Pirtûkxane Pirtûkxane
Lêgerîn

Kurdîpîdiya berfrehtirîn jêderê zaniyariyên Kurdîye!


Vebijêrkên Lêgerînê





Lêgerîna pêşketî      Kilaviya


Lêgerîn
Lêgerîna pêşketî
Pirtûkxane
Navên kurdî
Kronolojiya bûyeran
Çavkanî - Jêder
Çîrok
Berhevokên bikarhêner
Çalakî
Çawa lê bigerim?
Belavokên Kurdîpêdiya
Video
Sinifandin
Babeta têkilhev!
Tomarkirina babetê
Tomarkirina Babetê nû
Wêneyekê rêke
Rapirsî
Nêrîna we
Peywendî
Kurdîpîdiya pêdivî bi çi zaniyariyane!
Standard
Mercên Bikaranînê
Kalîteya babetê
Alav
Em kî ne
Arşîvnasên Kurdipedia
Gotarên li ser me!
Kurdîpîdiyayê bike di malperê xuda
Tomarkirin / Vemirandina îmêlî
Amarên mêhvana
Amara babetan
Wergêrê funta
Salname - Veguherîner
Kontrola rastnivîsê
Ziman û zaravayên malperan
Kilaviya
Girêdanên bikêrhatî
Berfirehkirina Kurdîpêdiya ji bo Google Chrome
Kurabiye
Ziman
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی
Kurmancî
هەورامی
Zazakî
English
Français
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Fins
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
Hesabê min
Çûna jûr
Hevkarî û alîkarî
Şîfre ji bîr kir!
Lêgerîn Tomarkirina babetê Alav Ziman Hesabê min
Lêgerîna pêşketî
Pirtûkxane
Navên kurdî
Kronolojiya bûyeran
Çavkanî - Jêder
Çîrok
Berhevokên bikarhêner
Çalakî
Çawa lê bigerim?
Belavokên Kurdîpêdiya
Video
Sinifandin
Babeta têkilhev!
Tomarkirina Babetê nû
Wêneyekê rêke
Rapirsî
Nêrîna we
Peywendî
Kurdîpîdiya pêdivî bi çi zaniyariyane!
Standard
Mercên Bikaranînê
Kalîteya babetê
Em kî ne
Arşîvnasên Kurdipedia
Gotarên li ser me!
Kurdîpîdiyayê bike di malperê xuda
Tomarkirin / Vemirandina îmêlî
Amarên mêhvana
Amara babetan
Wergêrê funta
Salname - Veguherîner
Kontrola rastnivîsê
Ziman û zaravayên malperan
Kilaviya
Girêdanên bikêrhatî
Berfirehkirina Kurdîpêdiya ji bo Google Chrome
Kurabiye
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی
Kurmancî
هەورامی
Zazakî
English
Français
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Fins
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
Çûna jûr
Hevkarî û alîkarî
Şîfre ji bîr kir!
        
 kurdipedia.org 2008 - 2024
 Em kî ne
 Babeta têkilhev!
 Mercên Bikaranînê
 Arşîvnasên Kurdipedia
 Nêrîna we
 Berhevokên bikarhêner
 Kronolojiya bûyeran
 Çalakî - Kurdipedia
 Alîkarî
Babetên nû
Cih
Zorava
22-09-2024
Aras Hiso
Cih
Sinûnê
22-09-2024
Aras Hiso
Cih
Koço
20-09-2024
Aras Hiso
Pirtûkxane
Têketina felsefeyê 2
20-09-2024
Sara Kamela
Pirtûkxane
Dîroka civake kurd a hemdem
15-09-2024
Sara Kamela
Pirtûkxane
Morfolojiya kurdî ya hemdem
15-09-2024
Sara Kamela
Jiyaname
Avdel Elî Ebdo
15-09-2024
کاروان م. ئاکرەیی
Jiyaname
Asîa Kemal Çeto
14-09-2024
کاروان م. ئاکرەیی
Cih
Til Ezîz
14-09-2024
کاروان م. ئاکرەیی
Jiyaname
Asîa Kemal Dawûd
14-09-2024
کاروان م. ئاکرەیی
Jimare
Babet
  537,292
Wêne
  109,728
Pirtûk PDF
  20,250
Faylên peywendîdar
  103,947
Video
  1,535
Ziman
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish 
305,764
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin) 
89,947
هەورامی - Kurdish Hawrami 
65,998
عربي - Arabic 
30,673
کرمانجی - Upper Kurdish (Arami) 
18,081
فارسی - Farsi 
9,731
English - English 
7,554
Türkçe - Turkish 
3,667
لوڕی - Kurdish Luri 
1,690
Deutsch - German 
1,686
Pусский - Russian 
1,140
Français - French 
348
Nederlands - Dutch 
130
Zazakî - Kurdish Zazaki 
91
Svenska - Swedish 
72
Español - Spanish 
55
Polski - Polish 
55
Հայերեն - Armenian 
52
Italiano - Italian 
52
لەکی - Kurdish Laki 
37
Azərbaycanca - Azerbaijani 
27
日本人 - Japanese 
21
中国的 - Chinese 
20
Norsk - Norwegian 
18
Ελληνική - Greek 
16
עברית - Hebrew 
16
Fins - Finnish 
12
Português - Portuguese 
10
Тоҷикӣ - Tajik 
9
Ozbek - Uzbek 
7
Esperanto - Esperanto 
6
Catalana - Catalana 
6
Čeština - Czech 
5
ქართველი - Georgian 
5
Srpski - Serbian 
4
Kiswahili سَوَاحِلي -  
3
Hrvatski - Croatian 
3
балгарская - Bulgarian 
2
हिन्दी - Hindi 
2
Lietuvių - Lithuanian 
2
қазақ - Kazakh 
1
Cebuano - Cebuano 
1
ترکمانی - Turkman (Arami Script) 
1
Pol, Kom
Kurmancî
Peyv & Hevok 
40,987
Pend û gotin 
24,978
Kurtelêkolîn 
5,211
Şehîdan 
4,247
Enfalkirî 
3,402
Pirtûkxane 
2,750
Çand - Mamik 
2,631
Navên Kurdî 
2,603
Jiyaname 
1,263
Cih 
1,158
Belgename 
291
Wêne û şirove 
181
Weşanên 
115
Cihên arkeolojîk 
61
Partî û rêxistin 
28
Vîdiyo 
19
Helbest  
10
Nexşe 
3
Pêjgeha kurdî 
3
Karên hunerî 
2
Wekî din 
2
Ofîs 
1
Li Kurdistanê hatine berhemdan 
1
Hilanîna pelan
MP3 
324
PDF 
31,323
MP4 
2,531
IMG 
201,063
∑   Hemû bi hev re 
235,241
Lêgerîna naverokê
Pirtûkxane
Li kurdistanê tekoşîna azad...
Pirtûkxane
Morfolojiya kurdî ya hemdem
Cih
Koço
Wêne û şirove
Li bajarê Rihayê dikaneke h...
Kurtelêkolîn
Kurtedîroka zimanê kurdî
الروائية الكوردية مها حسن لرووداو: أربيل ألهمتني وعمّقت شعوري بالانتماء لهويتي ومشروعي القادم كتاب عنها
Zanyarîya me ji bo hemî dem û cihan e!
Pol, Kom: Kurtelêkolîn | Zimanê babetî: عربي - Arabic
Par-kirin
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
Nirxandina Gotarê
Bêkêmasî
Gelek başe
Navîn
Xirap nîne
Xirap
Li Koleksîyana min zêde bike
Raya xwe li ser vî babetî binivîsin!
Dîroka babetê
Metadata
RSS
Li googlê li wêneyan girêdayî bigere!
Li ser babeta hilbijartî li Google bigerin!
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish0
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin)0
English - English0
فارسی - Farsi0
Türkçe - Turkish0
עברית - Hebrew0
Deutsch - German0
Español - Spanish0
Français - French0
Italiano - Italian0
Nederlands - Dutch0
Svenska - Swedish0
Ελληνική - Greek0
Azərbaycanca - Azerbaijani0
Catalana - Catalana0
Čeština - Czech0
Esperanto - Esperanto0
Fins - Finnish0
Hrvatski - Croatian0
Lietuvių - Lithuanian0
Norsk - Norwegian0
Ozbek - Uzbek0
Polski - Polish0
Português - Portuguese0
Pусский - Russian0
Srpski - Serbian0
балгарская - Bulgarian0
қазақ - Kazakh0
Тоҷикӣ - Tajik0
Հայերեն - Armenian0
हिन्दी - Hindi0
ქართველი - Georgian0
中国的 - Chinese0
日本人 - Japanese0

الروائية الكوردية مها حسن لرووداو

الروائية الكوردية مها حسن لرووداو
معد فياض
قبل أكثر من 20 سنة غادرت مها حسن مدينتها عفرين الى باريس، لكن روحها بقيت معلقة هناك، في عفرين، في المشرق، في كل ما هو كوردي وعربي. في زيارتها الاولى ولاقليم كوردستا، نهاية العام الماضي، وقعت روايتهامقام الكورد، وعشقت المدينة واهلها. وفي زيارتها الثانية،قالت: اشعر بالانتماء لاربيل، في باريس ينتابني شعور كبير بالاغتراب بالرغم من اني احب فرنسا..احبها في عقلي لكن عاطفيا لدي هذا الاحساس بالفتور بينما هنا حتى العلاقة مع سائق التاكسي مختلفة مع البائع مع قلعة اربيل مع المقهى والسوق..مع كل شيء، أشعر ان المكان هنا يتحرك هناك في باريس كل شيء ثابت.

الروائية الكوردية، #مها حسن# تنحدر من عفرين، وتعتز بانها كوردية وانها تكتب باللغة العربية. في حوارها مع شبكة رووداو، اكدت قائلة: من حسن حظي اني ولدت كوردية واتحدث واكتب بالعربية، لو انا في مجتمع كوردي سيكون عندي توجه ذهني واحد.وتعتبر ان هذا التنوع في الهوية والانتماء يمنحها غنى ثقافي وميزة ابداعية تمكنها من انتقاء المواضيع التي تكتب فيها.

صدر للكاتبة مها حسن حتى الان 14 رواية، هي: عمت صباحاً ايتها الحرب، حي الدهشة، ذيول الخيبة، في بيت آن فرانك، بنات البراري، تراتيل العدم، حبل سري، الراويات، طبول الحب، اللامتناهي - سيرة الآخر، نفق الوجود، قريناتي، ومترو حلب، وصدرت لها مؤخرا رواية (مقام الكورد) التي وقعتها في اول زيارة لها لاربيل نهاية العام الماضي. اضافة الى بحوث منها: نساء بابل الجندر والتمثلات في بلاد مابين النهرين ونصوص مسمارية من البابلي الوسيط. اعمالها ترجمت للغات: الايطالية والهولندية والكرمانجية والسورانية والفرنسية.

وفيما يلي نص الحوار:

رووداو: تؤكدين دائما على الانتماء للمكان وللناس، كيف وجدت علاقتك مع اربيل في زيارتك الثانية لها؟

مها حسن: هذه الزيارة الثانية لاربيل ولاول مرة اشارك في معرض اربيل الدولي للكتاب، بنسخته ال 16..التحدث في دقائق محدودة عن علاقتي باربيل صعب جدا..انا في طور تاليف كتاب عن هذه المدينة..اربيل الهمتني كثيرا، كنت اتحدث مع صديقة وقلت لها: حتى لو أني لم التق او اتحدث مع احد هنا يكفي ان اسمع لغة مألوفة، اشعر بالانتماء لهذا المكان، في فرنسا ينتابني شعور كبير بالاغتراب بالرغم من اني احب فرنسا..احبها في عقلي لكن عاطفيا لدي هذا الاحساس بالفتور بينما هنا حتى العلاقة مع سائق التاكسي او مع البائع ومع قلعة اربيل مع المقهى والسوق مختلفة..مع كل شيء، تشعر هنا المكان يتحرك هناك في باريس كل شيء ثابت. اترك بيتي هناك لاشهر واعود ولا شيء يتغير، اما هنا اشعر ان الزمن سريع يتحرك بسرعة، اشعر اني اكثر تجددا واكثر خصوبة في ذهني وأكثر حيوية..اربيل تمنحني طاقة، يمكن الشمس، اللون، الاضواء، اللغة، الموسيقى، وتفاصيل كثيرة من الصعب رصدها.

اربيل مدينة لم تكتشف اسرارها

رووداو: هل هذا يعني ان العين الروائية ستنتج رواية عن اربيل؟

مها حسن: انا اعتقد ان العين الروائية تتحرك قبل اي مكون آخر. اعتقد ان هناك صور كثيرة غير مكتشفة في اربيل..دعني اقول ان هناك تقاطعات مع اللغة والذاكرة مع اني من عفرين لكن هنا اشياء مختلفة علي، اللغة السورانية، طباع الناس هنا ، سروال الرجل الكوردي وحزامه(بشتوين)، والزي الكوردي التقليدي النسائي الذي ارتديته للمرة الاولى في حياتي في زيارتي السابقة لاربيل خلال حفل توقيعي روايتي(مقام الكورد). لم اكن قد ارتديته في سوريا ولا في باريس ابدا.. هذه الحالة لم اعشها في فرنسا، هناك اضافات حياتية جديدة قمت بها لاول مرة بحياتي في اربيل، لهذا اشعر ان لهذه المدينة اسرار غير مكتشفة. اسرار ما تزال هذه المدينة تحتفظ بها واحتاج الى فترة لتفكيك هذه الاسرار. نعم ساكتب عن اربيل كتاب، لا اعرف هل سيكون رواية او توثيق او شرح الانتماء المنفى والمشاعر المعكوسة.. اشياء كثيرة ربما ستكون رواية انا الان اضع حجر الاساس لهذا العمل.

رووداو: كيف وجدت معرض اربيل للكتاب بنسخته ال 16، وماذا شعرت بوجود بعض اعمالك المترجمة للغة الكوردية؟

مها حسن: هذه هي المرة الاولى التي اشارك فيها بمعرض اربيل للكتاب. في فرنسا كنت اشاهد المعرض من خلال الاخبار، واشعر باحساس غريب يتعلق بالازدواجية اللغوية، وجود اللغتين الكوردية والعربية، انا حضرت معارض كثيرة في فرنسا باللغة الفرنسية وفي العالم العربي باللغة العربية.. شيء جديد تماما علي ان احضر في معرض يضم دور نشر باللغة الكوردية ودور نشر باللغة العربية. في فرنسا كنت اشعر بفضول ورغبة كبيرة في ان اكون هنا في هذا المكان(معرض اربيل للكتاب)، وهناك رواياتي معروضة في جناح منشورات المتوسط، (مقام الكورد) و(قريناتي) و(عمت صباحا ايها الحب).عندما ترجمت روايتي(حبل سري) الى اللغة الكرمانجية، احسست ان جدتي ملهمتي تستطيع ان تفهم الان اللغة التي اتحدث بها، وهنا نفس الشي شعرت ان اقاربي في اربيل عندما يقراون عناوين كتبي باللغة الكوردية بنوع من الانتماء، تجذرت أكثر بالانتماء.

الموسيقى الكوردية كتبت رواية(مقام الكورد)

رووداو: في روايتك(مقام الكورد)، كيف مزجت بين السرد والاحداث والموسيقى الكوردية حيث هناك روابط للموسيقى الموجودة في احداث الرواية؟
مها حسن:مقام الكورد، الموسيقي، له فضل علي وهو الذي اوحى لي بالرواية، كنت اسمع الاغاني الكوردية وينتابني احساس غريب باني انتمي لهذه الموسيقى، بعض الاغاني المذكورة في الرواية مجرد ان اغمض عيني واسمع الموسيقى كنت ارى الاشخاص يتحركون، كانت الحكايات تتوارد من خلال الموسيقى، لذلك الموسيقى ساعدتني لاستحضار المكان والشخوص، لهذا كتبت عبارة احببتها كثيرا على غلاف الرواية(يعيش الكورد في الموسيقى والحب).

رووداو: تؤكدين باستمرار بانك لا تتبنين الادب النسوي، وفي ذات الوقت تقولين انا اتحدث عن كوني امراة في المشرق وهذا اعتبره امتياز الا تعتبرين هذا تناقض؟

مها حسن: نعم انا لا اتبنى مصطلح الادب النسوي...انا اعتقد باني نسوية بطريقة ما، يعني مصطلح الادب النسوي يستفزني لاني اشعر ان من اطلقه هم الرجال بمفهوم تراتبي حتى يكون هناك ادب رجل قوي وادب امرأة بالدرجة الثانية، ولكن في العمق انا نسوية وانا هنا لانني امراة وجميع بطلات رواياتي نساء وانا متبنية جدا معانات النساء في العالم العربي والعالم الكوردي اكيد لانه جزء من الشرق العربي، وحتى في اوربا ما زال طريق الحرية امام المراة طويل، لهذا انا كاتبة نسائية ومواضيعي وبطلات رواياتي نسائية في الغالب، وانا مهتمة جدا بالنساء وقضايا النساء، لذلك انا اشكر الله لانه خلقني امراة لان هذا يخدمني كروائية. التعبير عن عوالم النساء يساعدني اكثر كروائية، وانا ممتنة جدا، لذلك لا يوجد تناقض فيما اطرحه بل هناك رفض للخضوع لمصطلح يتنبناه الرجال للتقليل من شان ابداع المرأة. الكاتبات الاوربيات ومن اميركا اللاتينية امثال فرجيينا وولف وسيمون دي بفوار وايزابيل اللندي وغيرهن الكثيرات لم يتنازلن عن كونهن كاتبات، نساء، واعمالهن تطرح قضايا المرأة وابطال رواياتهن نساء..انا اعتقد ان عالم المرأة وخاصة في الشرق هو عالم روحاني عميق جدا ويحتاج الى الكثير من الاشتغال عليه وانا سعيدة جدا لاني اشتغل بهذه المنطقة الخاصة بي، المنطقة الشرقية الروحانية.

بين باريس وعفرين

رووداو: انت تعيشين في الخارج(فرنسا) وتكتبين عن الداخل..لو كنت في عفرين او وانت هنا في اربيل، هل تكتبين عن باريس مثلا، او ان تكتبين بترف عن قضايا اخرى مثلما تفعل اية روائية غربية؟

مها حسن: لا أبدا، اعتقد انه من الاجحاف التحدث هكذا لانني احب باريس التي منحتني الكثير من حرية التفكير والشعور بالامان، لكن لا توجد عندي علاقة تاريخية او عاطفية مع فرنسا..علاقتي العاطفية هي مع المجتمع المشرقي، الكوردي والعربي والمنطقة العربية، انا كاتبة باللغة العربية وانتمي لهموم المنطقة هنا، الفرنسيون لا يحتاجونني ولديهم الكثير من الكاتبات والكتاب الذين يكتبون عن مشاكلهم، لكن المشاكل المعنية بها انا هي مشاكل منطقتنا.

الانتماء مهم.. انا تربية عالمية او كونية واعتبر نفسي مواطنة عالمية، ولكن المنطقة تفرض علينا، بسبب الحساسايات والحروب، احيانا نضطر بطريقة وباخرى ان نكون شعب ما او فئة ما بسبب الاضطهاد. في روايتي(حبل سري) تقول البطلة:حينما يصبح للاكراد وطن كما للفلسطينيين، وهذا ما قاله الكاتب الفرنسي جان جينيه( عندما يصبح للفلسطينيين وطن فسوف يرمونهم من النافذة). نحن الكورد ليس لدينا وطن متحقق حتى الان لذلك حينما اتحدث عن الكورد وقضايا الكورد ليس من باب التشنج بل من باب الخصوصية لتعريف العالم ثقافيا بهذه المنطقة وهذه الشعوب، لذلك عندما سيكون للكورد وطن لن يحتاجو الي. انا اتمنى ان اصل الى هذه المرحلة. انا كامراة وكاتبة ما عندي ترف الانفصال عن معاناة النساء في العالم العربي او المجتمع الشرقي او الكوردي ما اقدر افصل نفسي عن جنسي وانهن نساء ويعانين من مشاكل. كوني امراة هي احد الهويات الاضافية التي احملها.. كل ما عندي هوية اضافية يعني عندي عبأ اضافي ومشكلة اضافية .. انا اتمنى ان اكتب بترف ميلان كونديرا(كاتب فرنسي من اصل تشيكي) او ايزابيل اللندي(كاتبة كولومبية)..لكن انا كامراة من المشرق احمل هذا الارث من الالم والوجع لا استطيع ان ادير ظهري لحدث كقضية قتل امرأة في قرية او مدينة في سوريا او في اي مكان في العالم.. لا استطيع ان انفصل ابداعيا عن هذه التفصيلة.. ما عندي ترف الانفصال عن الالم والهواجس التي تعيشها النساء لاكتب الادب الخالص الانساني والمنتمي لجميع البشرية ولكن الحساسيات والحروب بين الشعوب تجبرنا احيانا لان نشتغل على منطقتنا وان نقدم خصوصية ثقافة ما ..الفرنسيون بحاجة ان يفهموننا والادب هو افضل طريقة.

رووداو: هل يصلح ان يكون الادب وسيلة للتعريف بمشاكل الكورد وكوثيقة للاحداث؟

مها حسن: المشكلة ان المجتمع الكوردي محاط باشخاص لا يفهمونه ولا يفهمون ثقافته لهذا يسيئون اليه واحيانا الجهل عدو وحينما يجادلك احدهم يخاصمك لانه لا يفهمك ..المجتمع الكوردي احيانا غير مفهوم انا اشعر بالغربة عندما اتناقش مع اشخاص لا يعرفون او يفهمون الكورد او معنى اني كوردية لهذا يشعرون بانني منفصلة عنهم ويتحسسون من جملة انا كوردية وهي مجرد خصوصية فقط وليس مختلفة عنك..انا كوردية يعني ثقافتي ولغتي وعاداتي وذائقتي الموسيقية مختلفة لهذا دافعت عن القضية الكوردية عبر رواية(مقام الكورد).

انا ضد ان تكون الرواية وثيقة، ولكن رواية (طبول الحب) تصنف كاول رواية عن الثورة السورية وكتبتها تحت تاثير شعور قوي بالذنب لانني كنت في الخارج عندما انتفض الشعب السوري وانا في باريس، الناس تُقتل هناك وانا اشعر بالامان في فرنسا وكان علي ان اقول شيئا والشيء الوحيد الذي استطعت القيام به هو الكتابة لذلك كتبت هذا الرواية.[1]

Ev babet bi zimana (عربي) hatiye nvîsandin, klîk li aykona bike ji bu vekirina vî babetî bi vî zimana ku pî hatiye nvîsandin!
دون هذا السجل بلغة (عربي)، انقر علی ايقونة لفتح السجل باللغة المدونة!
Ev babet 112 car hatiye dîtin
Raya xwe li ser vî babetî binivîsin!
Haştag
Çavkanî - Jêder
[1] Mallper | عربي | rudawarabia.net 28-04-2024
Gotarên Girêdayî: 7
Pol, Kom: Kurtelêkolîn
Zimanê babetî: عربي
Dîroka weşanê: 28-04-2024 (0 Sal)
Bajêr: Hewlêr
Cureya belgeyê: Zimanî yekem
Cureya Weşanê: Born-digital
Kategorîya Naverokê: Hevpeyvîn
Kategorîya Naverokê: Jinan
Kategorîya Naverokê: Edebî
Welat- Herêm: Başûrê Kurdistan
Ziman - Şêwezar: Erebî
Meta daneya teknîkî
Kalîteya babetê: 99%
99%
Ev babet ji aliyê: ( Hejar Kamela ) li: 05-05-2024 hatiye tomarkirin
Ev gotar ji hêla ( Ziryan Serçinarî ) ve li ser 06-05-2024 hate nirxandin û weşandin
Ev gotar vê dawiyê ji hêla ( Hejar Kamela ) ve li ser 05-05-2024 hate nûve kirin
Navnîşana babetê
Ev babet li gorî Standardya Kurdîpêdiya bi dawî nebûye, pêwîstiya babetê bi lêvegereke dariştinî û rêzimanî heye!
Ev babet 112 car hatiye dîtin
Pelên pêvekirî - Versiyon
Cûre Versiyon Navê afirîner
Dosya wêneyê 1.0.148 KB 05-05-2024 Hejar KamelaH.K.
Kurdîpîdiya berfrehtirîn jêderê zaniyariyên Kurdîye!
Jiyaname
Erdal Kaya
Kurtelêkolîn
Serkeftina HSD serkeftina Rêveberiya Xweser e
Wêne û şirove
Di sala 1800`î de tabloya ku Kurdekî ji eşîra Caf'ê temsîl dike
Jiyaname
Firîca Hecî Cewarî
Jiyaname
Resul Geyik
Pirtûkxane
Morfolojiya kurdî ya hemdem
Cihên arkeolojîk
Mezarê Padîşehê Kurd ê Mîdî (Kî Xosraw- Kawa) 632-585 BZ
Jiyaname
Nesim SÖNMEZ
Pirtûkxane
Dîwana Şêx Muşerrefê Xinûkî
Jiyaname
Mecîdê Silêman
Pirtûkxane
Dîroka civake kurd a hemdem
Kurtelêkolîn
Piṣtî lozanê çi ji hêzên kurdî tê xwestin
Pirtûkxane
Li kurdistanê tekoşîna azadiya jinê û Mesadet Bedirxan
Pirtûkxane
Têketina felsefeyê 2
Jiyaname
Rojîn Hac Husên
Cihên arkeolojîk
Dalamper
Cihên arkeolojîk
Temteman
Kurtelêkolîn
DANASÎNA NUSXEYÊN DESTXET ÊN BERHEMÊN FEQIYÊ TEYRAN ÊN KOLEKSÎYONA ALEXANDER JABA
Jiyaname
HURŞÎT BARAN MENDEŞ
Wêne û şirove
Kinyazê Îbrahîm, Çerkezê Reş, Hecîyê Cindî 1985
Jiyaname
Şermîn Cemîloxlu
Jiyaname
Sîsa Mecîd
Kurtelêkolîn
Lozana Qirkirinê
Kurtelêkolîn
Zimanê Dayikê
Wêne û şirove
Xwendekarên dibistanên kurdî li rojhilatê Kurdistanê, di sala 1965an de
Cihên arkeolojîk
Qoşliyê
Wêne û şirove
Kêliya ku rêberê şehîd “Simko Axa Şikak” berî 96 salan giheşte bajarê Silêmaniyê
Wêne û şirove
Kurdekî Batûmê bi cilûbergên neteweyî (sedsala 19an)
Cihên arkeolojîk
Kereftû
Jiyaname
Narin Gûran

Rast
Pirtûkxane
Li kurdistanê tekoşîna azadiya jinê û Mesadet Bedirxan
13-09-2024
Sara Kamela
Li kurdistanê tekoşîna azadiya jinê û Mesadet Bedirxan
Pirtûkxane
Morfolojiya kurdî ya hemdem
15-09-2024
Sara Kamela
Morfolojiya kurdî ya hemdem
Cih
Koço
20-09-2024
Aras Hiso
Koço
Wêne û şirove
Li bajarê Rihayê dikaneke hirî - sala 1800
21-09-2024
Aras Hiso
Li bajarê Rihayê dikaneke hirî - sala 1800
Kurtelêkolîn
Kurtedîroka zimanê kurdî
22-09-2024
Evîn Teyfûr
Kurtedîroka zimanê kurdî
Babetên nû
Cih
Zorava
22-09-2024
Aras Hiso
Cih
Sinûnê
22-09-2024
Aras Hiso
Cih
Koço
20-09-2024
Aras Hiso
Pirtûkxane
Têketina felsefeyê 2
20-09-2024
Sara Kamela
Pirtûkxane
Dîroka civake kurd a hemdem
15-09-2024
Sara Kamela
Pirtûkxane
Morfolojiya kurdî ya hemdem
15-09-2024
Sara Kamela
Jiyaname
Avdel Elî Ebdo
15-09-2024
کاروان م. ئاکرەیی
Jiyaname
Asîa Kemal Çeto
14-09-2024
کاروان م. ئاکرەیی
Cih
Til Ezîz
14-09-2024
کاروان م. ئاکرەیی
Jiyaname
Asîa Kemal Dawûd
14-09-2024
کاروان م. ئاکرەیی
Jimare
Babet
  537,292
Wêne
  109,728
Pirtûk PDF
  20,250
Faylên peywendîdar
  103,947
Video
  1,535
Ziman
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish 
305,764
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin) 
89,947
هەورامی - Kurdish Hawrami 
65,998
عربي - Arabic 
30,673
کرمانجی - Upper Kurdish (Arami) 
18,081
فارسی - Farsi 
9,731
English - English 
7,554
Türkçe - Turkish 
3,667
لوڕی - Kurdish Luri 
1,690
Deutsch - German 
1,686
Pусский - Russian 
1,140
Français - French 
348
Nederlands - Dutch 
130
Zazakî - Kurdish Zazaki 
91
Svenska - Swedish 
72
Español - Spanish 
55
Polski - Polish 
55
Հայերեն - Armenian 
52
Italiano - Italian 
52
لەکی - Kurdish Laki 
37
Azərbaycanca - Azerbaijani 
27
日本人 - Japanese 
21
中国的 - Chinese 
20
Norsk - Norwegian 
18
Ελληνική - Greek 
16
עברית - Hebrew 
16
Fins - Finnish 
12
Português - Portuguese 
10
Тоҷикӣ - Tajik 
9
Ozbek - Uzbek 
7
Esperanto - Esperanto 
6
Catalana - Catalana 
6
Čeština - Czech 
5
ქართველი - Georgian 
5
Srpski - Serbian 
4
Kiswahili سَوَاحِلي -  
3
Hrvatski - Croatian 
3
балгарская - Bulgarian 
2
हिन्दी - Hindi 
2
Lietuvių - Lithuanian 
2
қазақ - Kazakh 
1
Cebuano - Cebuano 
1
ترکمانی - Turkman (Arami Script) 
1
Pol, Kom
Kurmancî
Peyv & Hevok 
40,987
Pend û gotin 
24,978
Kurtelêkolîn 
5,211
Şehîdan 
4,247
Enfalkirî 
3,402
Pirtûkxane 
2,750
Çand - Mamik 
2,631
Navên Kurdî 
2,603
Jiyaname 
1,263
Cih 
1,158
Belgename 
291
Wêne û şirove 
181
Weşanên 
115
Cihên arkeolojîk 
61
Partî û rêxistin 
28
Vîdiyo 
19
Helbest  
10
Nexşe 
3
Pêjgeha kurdî 
3
Karên hunerî 
2
Wekî din 
2
Ofîs 
1
Li Kurdistanê hatine berhemdan 
1
Hilanîna pelan
MP3 
324
PDF 
31,323
MP4 
2,531
IMG 
201,063
∑   Hemû bi hev re 
235,241
Lêgerîna naverokê
Kurdîpîdiya berfrehtirîn jêderê zaniyariyên Kurdîye!
Jiyaname
Erdal Kaya
Kurtelêkolîn
Serkeftina HSD serkeftina Rêveberiya Xweser e
Wêne û şirove
Di sala 1800`î de tabloya ku Kurdekî ji eşîra Caf'ê temsîl dike
Jiyaname
Firîca Hecî Cewarî
Jiyaname
Resul Geyik
Pirtûkxane
Morfolojiya kurdî ya hemdem
Cihên arkeolojîk
Mezarê Padîşehê Kurd ê Mîdî (Kî Xosraw- Kawa) 632-585 BZ
Jiyaname
Nesim SÖNMEZ
Pirtûkxane
Dîwana Şêx Muşerrefê Xinûkî
Jiyaname
Mecîdê Silêman
Pirtûkxane
Dîroka civake kurd a hemdem
Kurtelêkolîn
Piṣtî lozanê çi ji hêzên kurdî tê xwestin
Pirtûkxane
Li kurdistanê tekoşîna azadiya jinê û Mesadet Bedirxan
Pirtûkxane
Têketina felsefeyê 2
Jiyaname
Rojîn Hac Husên
Cihên arkeolojîk
Dalamper
Cihên arkeolojîk
Temteman
Kurtelêkolîn
DANASÎNA NUSXEYÊN DESTXET ÊN BERHEMÊN FEQIYÊ TEYRAN ÊN KOLEKSÎYONA ALEXANDER JABA
Jiyaname
HURŞÎT BARAN MENDEŞ
Wêne û şirove
Kinyazê Îbrahîm, Çerkezê Reş, Hecîyê Cindî 1985
Jiyaname
Şermîn Cemîloxlu
Jiyaname
Sîsa Mecîd
Kurtelêkolîn
Lozana Qirkirinê
Kurtelêkolîn
Zimanê Dayikê
Wêne û şirove
Xwendekarên dibistanên kurdî li rojhilatê Kurdistanê, di sala 1965an de
Cihên arkeolojîk
Qoşliyê
Wêne û şirove
Kêliya ku rêberê şehîd “Simko Axa Şikak” berî 96 salan giheşte bajarê Silêmaniyê
Wêne û şirove
Kurdekî Batûmê bi cilûbergên neteweyî (sedsala 19an)
Cihên arkeolojîk
Kereftû
Jiyaname
Narin Gûran

Kurdipedia.org (2008 - 2024) version: 15.83
| Peywendî | CSS3 | HTML5

| Dema çêkirina rûpelê: 0.25 çirke!