Bibliothèque Bibliothèque
Rechercher

Kurdipedia est des plus importantes sources d'information kurde!


Search Options





Recherche avancée      Clavier


Rechercher
Recherche avancée
Bibliothèque
Noms Kurdes
Chronologie des événements
Sources
Histoire
Collections de l'utilisateur
Activités
Rechercher Aide?
Publication
Video
Classifications
Élément aléatoire!
Envoyer
Envoyer l'article
Envoyer l'image
Survey
Vos commentaires
Contactez
Quel type d'information devons-nous!
Normes
Conditions d'utilisation
Point qualité
Outils
À propos
Kurdipedia Archivists
Articles de nous!
Ajouter Kurdipedia à votre site Web
Ajouter / Supprimer Email
Statistiques des visiteurs
Les statistiques de l'article
Polices Converter
Calendriers Converter
Vérification orthographique
Langues et dialectes des pages
Clavier
Liens utiles
Kurdipedia extension for Google Chrome
Cookies
Langues
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
Mon compte
Connexion
L'adhésion!
Vous avez oublié votre mot de passe!
Rechercher Envoyer Outils Langues Mon compte
Recherche avancée
Bibliothèque
Noms Kurdes
Chronologie des événements
Sources
Histoire
Collections de l'utilisateur
Activités
Rechercher Aide?
Publication
Video
Classifications
Élément aléatoire!
Envoyer l'article
Envoyer l'image
Survey
Vos commentaires
Contactez
Quel type d'information devons-nous!
Normes
Conditions d'utilisation
Point qualité
À propos
Kurdipedia Archivists
Articles de nous!
Ajouter Kurdipedia à votre site Web
Ajouter / Supprimer Email
Statistiques des visiteurs
Les statistiques de l'article
Polices Converter
Calendriers Converter
Vérification orthographique
Langues et dialectes des pages
Clavier
Liens utiles
Kurdipedia extension for Google Chrome
Cookies
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
Connexion
L'adhésion!
Vous avez oublié votre mot de passe!
        
 kurdipedia.org 2008 - 2024
 À propos
 Élément aléatoire!
 Conditions d'utilisation
 Kurdipedia Archivists
 Vos commentaires
 Collections de l'utilisateur
 Chronologie des événements
 Activités - Kurdipedia
 Aide
Nouvel élément
Bibliothèque
Kurdistan ou Arménie: tyrans ou martyrs
09-09-2023
ڕاپەر عوسمان عوزێری
Biographie
Auguste de Jaba
29-06-2023
ڕاپەر عوسمان عوزێری
Bibliothèque
Réception de la littérature européenne dans les romans d\'Orhan Pamuk
02-12-2022
ڕاپەر عوسمان عوزێری
Bibliothèque
Qui suis-je, kurde ou français(e)
02-12-2022
ڕاپەر عوسمان عوزێری
Bibliothèque
L\'AUGMENTATION DU TAUX DE SUICIDE CHEZ LES FEMMES KURDES
02-12-2022
ڕاپەر عوسمان عوزێری
Bibliothèque
Libérer la vie : la révolution de la femme
20-10-2022
ڕاپەر عوسمان عوزێری
Bibliothèque
Temps et espaces de la violence interne: revisiter les conflits kurdes en Turquie à l\'échelle locale
07-09-2022
ڕاپەر عوسمان عوزێری
Bibliothèque
La révolution kurde. Le PKK et la fabrique d\'une utopie
05-09-2022
ڕاپەر عوسمان عوزێری
Bibliothèque
Osman Sebrî (Apo): Analyse Bio-bibliographique
24-08-2022
ڕاپەر عوسمان عوزێری
Bibliothèque
Quelles Frontières Pour Le Moyen-Orient ? - II
24-08-2022
ڕاپەر عوسمان عوزێری
Statistiques
Articles 518,864
Images 106,275
Livres 19,333
Fichiers associés 97,324
Video 1,398
Bibliothèque
L'Arménie dans le folklore ...
Bibliothèque
Documents du VIème Congres ...
Bibliothèque
Les Kurdes d'Irak
Bibliothèque
L' Homme Debout
Bibliothèque
Documents du VIIème Congres...
الشاعر التركي: أحمد آلتان، بين الكُردييْن: ليلى زانا وأحمد كايا
Groupe: Articles | Articles langue: عربي
Share
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
Classement point
Excellente
Très bon
Moyenne
Mauvais
Mauvais
Ajouter à mes collections
Donnez votre avis sur ce produit!
Histoire des Articles
Metadata
RSS
Recherche dans Google pour les images liées à l'élément sélectionné!
Recherche dans Google pour l'élément sélectionné!
کوردیی ناوەڕاست0
Kurmancî - Kurdîy Serû0
English0
فارسی0
Türkçe0
עברית0
Deutsch0
Español0
Française0
Italiano0
Nederlands0
Svenska0
Ελληνική0
Azərbaycanca0
Fins0
Norsk0
Pусский0
Հայերեն0
中国的0
日本人0

إبراهيم محمود

إبراهيم محمود
إبراهيم محمود
يتكلم الشاعر والروائي والصحافي التركي الذائع الصيت #أحمد آلتان# ( 1950 - ..) بلغات كثيرة، رغم أنه لا يتكلم ولا يكتب إلا بلغة واحدة هي لغته الأم: التركية !
ماالذي يجري؟ ليس لغزاً، المشهد ببساطة أن التركية بلسانه وبيده تعيش حيوات لغات تترى، في مختلف مشاعرها وأحاسيسها في آلامها وآمالها وما في ذلك من تنوع، ولقد توقفتُ عنده في بحث طويل يخص جانب الإبداع لديه سابقاً،وهنا وقفة أخرى حيث القصيدة الآلتانية تمضي إلى أعالي النهر، وتستلقي أرضياً مأخوذة بالآتي حيث يتفاعل بشر وحيوات وإثراء بالروح المشتركة.
هناك قصيدتان تتناغمان مع بعضهما بعضاً، إنها آصرة جمالية روحية، يتقابل كل من ليلى زانا ( 1961 - ..) وهي البرلمانية الكردية الثائرة وأحمد كايا ( 1957-2000) #الفنان الكردي# المنتفض تجسيداً لكرديته في تركيا، تبعاً للترتيب الزمني للقصيدتين. الاسمان رمزان كرديان، تجمعهما صلة نسَب واحدة وارفة الظلال، وهي أنهما أفصحا عن كرديتهما في منتهى الجرأة، صادمين من يعتبر أن ليس في تركيا سوى لغة واحدة، هي التركية، شعب واحد هو التركي، قومية واحدة هي التركية، وآلتان التركي الأصل يعظّم هذا الموقف، بمقدار ما يعتمد لغة سخرية نافذة الأثر ضد من يتوهم أنه الوحيد في بلد فرِض باسمه على الآخرين: تركيا .
اخترت القصيدتين، وهما بالتركية، إلى العربية هنا، أرى أن قراءتهما تترجم عمق روح آلتان، وصفاء الرؤية الإنسانية لديه، وما يمكن أن يتشكل وجدانياً في ضوء تلقي الأثر الشعري .
الأولى باسم : عينا ليلى زانا: Ahmet Altan: Leyla Zana`nın gözleri، وبتاريخ 2-10-2011، وكما ورد في القديم لها، بدءاً من هذا التاريخ:كتب أحمد ألتان ليلى زانا ، التي أدت اليمين في الجمعية الوطنية التركية الكبرى بعد 20 عامًا. وما يزيد واقع القصيدة وضوحاً، لتصبح عينا زانا تاريخاً تلتقى فيهما أمم وشعوب وفضاءات واسعة، وما في العينين من تداعيات رؤى .
والحال مع أحمد كايا الفنان الكردي الأصل ، والذي أحس في لحظة زمية ضاغطة، أنه كان عليه أن يغني بلغته، وليس بالتركية، فكانب الانعطافة، وكان الإيذاء القاتل له، لكنه تألق باسمه بعدها.
القصيدة هي لأحمد كايا AHMET KAYA `YA...، لأجله تخليداً لموقفه طبعاً.
قصيدة عينا ليلى زانا:
نواب BDP الذين تخلوا عن قرار المقاطعة اتخذوا مكانهم في الجمعية العامة. وأقسم نواب BDP بدورهم بعد قراءة أسمائهم. في هذه الأثناء ، لم يصعد بنجي يلديز عضو BDP إلى المنصة على الرغم من دعوته لأداء قسم. ليلى زانا ، التي أدت اليمين باللغة الكردية قبل 20 عامًا ، صعدت إلى المنصة اليوم عندما تمت قراءة اسمها وقراءة النص باللغة التركية. كتب أحمد ألتان عن انطباعاته عن ليلى زانا في حفل أداء اليمين أمس ، قائلاً: الآن يجب على رئيس الوزراء أن يحني رأسه قليلاً أمام الكرد ، قال ألتان ، لم يكن لدى أي تركي تعبير مثل تعبير زانا في عينيها عندما أدى اليمين في البرلمان . مقال ألتان بعنوان عينا زانا ..
هي كردية O BİR KÜRT
للحظة واحدة فقط ، كان حزن الإهانة في عينيها عندما قرأت يمينها ونظرت إلى المجلس ، وازدراء من أهانها ، في الواقع روت القصة بأكملها.
بالنسبة لي ، القضية الكردية مخفية في نظرة زانا اللحظية.
هي كردية.
يجبرونها على الحلف على الانتماء التركي.
لا أحد لديه الحق في القيام بذلك لشخص ما.
لا سلاح ولا حرب ولا تفاوض ولا سلام يمكن أن يحل هذه القضية ما لم يتغير الحزن المهين في عيني زانا وهي ترفع رأسها عن نص القسم.
ذكّرتني نظرتها بشعر أراغون.
الموت الذي ينتظر اليأس لديها عميق لدرجة أنني نسيت كل شيء
تعالي إلى البرلمان مرة أخرى ، لكن لا توجد فرحة
المرأة التي قاست وعانت من الظلم ، والتي أعيدت من الجمعية عادت إلى اليوم ، والتي تم إخراجها من قبل الشرطة والزج بها في السجن ، تعود إلى تلك الجمعية بعد عشرين عامًا دون أن تهزم ، ولن وجهها خال من الفرح.
هزتني مشاهد قليلة بقدر تلك اللمحة لزانا في كل الألم الذي مررنا به.
عندما تعود إلى الجمعية ، حيث أتت كفتاة صغيرة ، كامرأة قوية الإرادة بعد كل القسوة التي عانت منها ، إذا استقر عليها الحزن والازدراء ، الذي يبدو أنه يتجاوز حتى الموت ينتظر اليأس. عينان لا من تلك المرأة ، لا من الحياة والموت ، ولكن من نفسك وما فعلت ، يجب أن تسمعها ، وتخجل ، وتحني رأسك.
توقفوا كأنهم وضعوا عارهم
أتمنى أن يهتف الكونغرس بزانا بحفاوة بالغة.
هم في الواقع مدينون لها بذلك.
وقفوا مثل المعبود.
ربما بدافع العار.
من الناحية السياسية ، أنا سعيد جدًا بعودة BDP إلى البرلمان ، ولكن طالما أن هؤلاء الكرد يشعرون بهذه الطريقة هناك ، لا يمكن للسياسة أن تحل أي شيء.
القضية التي تسمونها القضية الكردية لها سياسة ، فيها حرب ، لها مفاوضات ، لكن ما تسمونه القضية الكردية مخفية في الحقيقة في الغضب والحزن داخل الكرد ، والإذلال الذي يشعرون به ، وإذلال من يشعرون به. هو - هي.
لا يمكنك حل هذه المشكلة دون الوصول إلى تلك المشاعر ، دون تغيير تلك المشاعر.
لا يمكنك أن تفهم تلك النظرة اللحظية في عيني زانا دون رؤيتها والشعور بها ومشاركتها.
أتمنى ألا يقسموا لي
أريد أن يأتي السلام ، وأن ينتهي القتال ، وأريد ألا يموت الناس بعد الآن.
ليس لأي سبب آخر ، لمجرد أن هذا النذر ظل قائما وأجبرهم ببساطة على الالتزام بهذا العهد.
حسنًا ، هذا ليس حكيمًا ، وسياسيًا لن أؤيد ما قلته أبدًا ، لا أجد نفسي على صواب أبدًا ، لكن كل شيء لا يتعلق بالسياسة ، أو العقل ، أو المنطق ، فهناك أيضًا عينا زانا ، ذلك التعبير الذي يستقر هناك ، ذلك الغضب ، ذلك الحزن ، ذلك اليأس.
يجب أن يتوجه رئيس الوزراء الآن إلى الكرد
طلب رئيس الوزراء تعييناً من مكتب السياسات الإنمائية.
تطور واعد جداً.
لكن الآن ، أعتقد أن على رئيس الوزراء أن يحني رأسه أمام الكرد ، وأن يجعله يشعر بالأسف لما تعرض له الأكراد طوال هذا الوقت.
يجب على المرء أن يرى الجانب الإنساني من القضية الكردية يتجاوز السياسة.
نحن مدينون للشعب الكردي بالاعتذار.
لا أحد لديه تعبير مثل زانا في العيون
لم يكن لدى أي تركي تعبير مثل تعبير زانا في عينيها عندما أدت اليمين في البرلمان ، لأنها قرأت نصًا بلغتها الأم يمجد عرقها.
هذا وحده يكفي للاعتذار.
الموت الذي ينتظر اليأس فيه عميق إلى درجة أنني نسيت كل شيء
كما قال أراجون ، لقد نسيت كل شيء للحظة ، أمام التعبير الذي رأيته.
ما دامت تلك العينان تبدوان هكذا ، فإن الحرب لن تنتهي.
ولا يأتي السلام إلا عندما تبتسم زانا ذات يوم على تلك المنصة.
الكون تحطّم ذات مساء ، كل ناجٍ أشعل ناراً على صخرة
السلام والحرب مخفيان في عييّ زانا
لقد تم تحطيم عالم الكرد والأتراك بالفعل ، وتمزقه هذا الظلم وهذه الأعمال الوحشية واليأس.
لا تنظر إلى أي مكان آخر ، فقط انظر إلى وجه زانا ، في عينيها ، كل من الحرب والسلام مختبئان هناك.
في يوم من الأيام ، عندما يضحك ، عندما تصنع بلدًا يضحك فيه ، يُقرأ الجزء التالي من القصيدة في حياتنا:
إنه بحر لا نهاية له ، ضبابي في ظلال الطيور ، وفجأة تشرق الشمس وتختفي تلك الضبابية
سوف يمر ، إذا ضحكت زانا على تلك المنصة يومًا ما.
قصيدة أحمد كايا :
...
كان قد تجاوز الأربعين بقليل وحُكم عليه بأن يعيش حياة لم يعجبها في أرض لم يكن يحب حتى أن يشرب فيها . قال: أفتقد منزلي ، فاتني شرب الراكي مع أصدقائي من خلال إشعال الشواية بساق مكسورة على شرفتي. لكنه مُنع من العودة إلى المنزل. لأنه قال أريد أن أغني باللغة الكردية. ثم بحث عن الحب في المحطات التي من شأنها أن تقطع طريقه أكثر من ذلك بقليل ، سعى إليه بغضب. لو كان طفلاً في مجتمع كان أقوى قليلاً وأكثر ثقة بالنفس ، لكان المجتمع قد شهد الشعور بالوحدة الطفولية والغضب الواضح في خطاباته القاسية والأغاني التي غناها بقبضته مرفوعة ، وهذا المجتمع سيفعل ذلك. لقد احتضنته مرة أخرى.
لقد سمعنا جميعًا الجمل التي تبدأ بعبارة عندما أموت ، نمرر الأديان ، لأن مثل هذه الجمل لا تكتسب معنى إلا عندما يموت الشخص الذي قالها.
عندما ظهر وجه أحمد كايا المتمرد على شاشة التلفزيون الليلة الماضية ، كان يقول ، عندما مت ، لا ينبغي لأحد أن يقول من ورائي أنه لا يحب مسقط رأسه ، أحب هذا البلد من أرداهان إلى أدرنة.
كان رجلاً ميت يتحدث معي.
عندما أموت Ben öldüğümde ...
عندما مت ، لا ينبغي لأحد أن يقول إنهم لا يحبون وطنهم.
في مساء يوم وفاته ، كان الرجل الذي ظهر أمامي بوجه طفل سمين وغاضب لم يكبر أبدًا ، وكانت إرادته لملايين الأشخاص الذين يستمعون إلى أغانيه عبارة مثيرة للشفقة ، لا تقل أنا لا تحب بلدي .
لماذا يشك الشخص الذي يغني أغاني هذا البلد في أنه سيقال إنه لا يحب مسقط رأسه؟
في إحدى الليالي ، أخذ الميكروفون وقال سأغني باللغة الكردية ، وأعلن أنه خائن بسبب هذه العقوبة البريئة ونفي وشتم وتوفي في سن مبكرة.
تم وضع أول حجر في الطريق الذي أدى به إلى الموت بهذه العقوبة. سأغني باللغة الكردية.
لم يكن حتى يعرف اللغة الكردية ، لكنه كان غاضبًا وطفوليًا وغير محسوب.
كان يحب تأليف الأغاني ، والغناء ، والشرب ، والدردشة مع أصدقائه ، والتحدث بلا مبالاة في الحرية الممتعة المسموح بها للأطفال ، حتى أنه يمكن أن يقول أنا لا أذهب إلى صالون الحلاقة ، ولا أحب أي شخص يفعل ذلك. .
كان ولدًا كبيرًا ، مثل معظم الذين يتعاملون مع الفنون ، ومثل معظم الناس الذين يعيشون في هذا البلد ، كان يحمل ندوبًا من طفولته وشبابه ، وجروح مؤلمة دفعته أحيانًا إلى تحدي المجتمع بأسره.
قال كشمش: سأغني باللغة الكردية Kürtçe şarkı söyleyeceğim.
أرسلناه إلى المنفى لأنه قال ذلك.
لقد حكمنا عليه بالتجول وحيدًا في شوارع مدن حتى لا يعرفها .
كان يتجول في شوارع غير مألوفة ، لا يلتقي بوجه مألوف أو يشم رائحة مألوفة.
لأشهر عدة كان يتقلب في وحدته.
اعتاد على حب من أحبَّ أغانيه ، وبقي بلا حب.
سعى الحب.
في كل مرة كان يغضب أكثر قليلاً ، وفي كل مرة ألقى الخطب التي أبعدته قليلاً عن الأرض التي أحبها.
نسي الناس أنه كان مغنيًا متحمسًا ، وبدأوا في تلبيسه بهوية أخرى ، ووضع خط تحت كل كلمة قالها وكأنه زعيم سياسي.
المغامرة التي بدأت بجملة سأغني باللغة الكردية أصبحت أكثر وأكثر حدة.
الشخص الذي كتب وغنى مئات الأغاني ، واستمع إليه الملايين من الناس ، وأعطى أهل هذا البلد الألم والفرح بصوته ، أصبح خائنًا لأنه أراد الغناء باللغة الكردية. لقد سعوا إلى ذلك. ابحث عنه.
رأى أنه تم دفعه إلى طريق اللاعودة ، وكان يركض أسرع على هذا الطريق بسبب الغضب.
أسرع قليلاً ، أسرع قليلاً في كل مرة.
الشعور بأنه في كل مرة يتم أخذه أكثر قليلاً من أرض ولادته.
أكثر بقليل من الجرحى وأكثر بقليل منفردا في كل مرة.
أعقب الخطب والأغاني الغاضبة مسيرات حزينة في شوارع أجنبية ، حتى تحت المطر.
لقد فاته منزله.
فاته مسقط رأسه.
كان يعلم أنه لن يتمكن من العودة إلى الأماكن التي فاته.
لقد فهم هذا بشكل مؤلم.
كان قد تجاوز الأربعين بقليل وحُكم عليه بأن يعيش حياة لم يعجبها في أرض لم يكن يحب حتى أن يشربها.
قال: أفتقد منزلي ، فاتني شرب الراكي مع أصدقائي من خلال إشعال الشواية بساق مكسورة على شرفتي.
لكنه مُنع من العودة إلى المنزل.
لأنه قال أريد أن أغني باللغة الكردية.
ثم بحث عن الحب في المحطات التي من شأنها أن تقطع طريقه أكثر من ذلك بقليل ، سعى إليه بغضب.
لو كان طفلاً في مجتمع كان أقوى قليلاً وأكثر ثقة بالنفس ، لكان المجتمع قد شهد الشعور بالوحدة الطفولية والغضب الواضح في خطاباته القاسية والأغاني التي غناها بقبضته مرفوعة ، وهذا المجتمع سيفعل ذلك. لقد احتضنته مرة أخرى.
[1]
Cet article a été écrit en (عربي) langue, cliquez sur l'icône pour ouvrir l'élément dans la langue originale!
دون هذا السجل بلغة (عربي)، انقر علی ايقونة لفتح السجل باللغة المدونة!
Cet article a été lu fois 971
HashTag
Sources
[1] | کوردیی ناوەڕاست | http://www.welateme.net/
Les éléments liés: 8
Groupe: Articles
Articles langue: عربي
Publication date: 15-10-2022 (2 Année)
Dialect: Arabe
Livre: Artistique
Livre: Poésie
Publication Type: Born-digital
Type de document: Langue originale
Technical Metadata
Point qualité: 99%
99%
Ajouté par ( ئاراس حسۆ ) sur 18-10-2022
Cet article a été examiné et publié par ( هەژار کامەلا ) sur 18-10-2022
Cet article a récemment mis à jour par ( هەژار کامەلا ) sur: 18-10-2022
URL
Cet article selon Kurdipedia de Normes n'est pas encore finalisé!
Cet article a été lu fois 971
Attached files - Version
Sorte Version Nom de l'éditeur
Fichier de photos 1.0.110 KB 18-10-2022 ئاراس حسۆئـ.ح.
Kurdipedia est des plus importantes sources d'information kurde!
Articles
La Question kurde au Moyen-Orient: entre dynamiques régionales et reprises en main nationales
Bibliothèque
Libérer la vie : la révolution de la femme
Articles
Insurrection urbaine dans l’espace kurde et Écologie sociale
Biographie
Hamit Bozarslan
Bibliothèque
Kurdistan ou Arménie: tyrans ou martyrs
Bibliothèque
Réception de la littérature européenne dans les romans d'Orhan Pamuk
Bibliothèque
Qui suis-je, kurde ou français(e)
Articles
Les Kurdes en Irak : une communauté linguistique qui protège son identité nationale
Articles
Les Kurdes et la construction d’une contre-mémoire du génocide arménien
Bibliothèque
L'AUGMENTATION DU TAUX DE SUICIDE CHEZ LES FEMMES KURDES
Articles
Province de Bitlis (1908-1915)

Actual
Bibliothèque
L\'Arménie dans le folklore Kurde
17-02-2014
هاوڕێ باخەوان
L\'Arménie dans le folklore Kurde
Bibliothèque
Documents du VIème Congres du PDK-I
28-01-2014
هاوڕێ باخەوان
Documents du VIème Congres du PDK-I
Bibliothèque
Les Kurdes d\'Irak
11-04-2014
هاوڕێ باخەوان
Les Kurdes d\'Irak
Bibliothèque
L\' Homme Debout
14-10-2016
هاوڕێ باخەوان
L\' Homme Debout
Bibliothèque
Documents du VIIème Congres du PDK-I
31-08-2017
هاوڕێ باخەوان
Documents du VIIème Congres du PDK-I
Nouvel élément
Bibliothèque
Kurdistan ou Arménie: tyrans ou martyrs
09-09-2023
ڕاپەر عوسمان عوزێری
Biographie
Auguste de Jaba
29-06-2023
ڕاپەر عوسمان عوزێری
Bibliothèque
Réception de la littérature européenne dans les romans d\'Orhan Pamuk
02-12-2022
ڕاپەر عوسمان عوزێری
Bibliothèque
Qui suis-je, kurde ou français(e)
02-12-2022
ڕاپەر عوسمان عوزێری
Bibliothèque
L\'AUGMENTATION DU TAUX DE SUICIDE CHEZ LES FEMMES KURDES
02-12-2022
ڕاپەر عوسمان عوزێری
Bibliothèque
Libérer la vie : la révolution de la femme
20-10-2022
ڕاپەر عوسمان عوزێری
Bibliothèque
Temps et espaces de la violence interne: revisiter les conflits kurdes en Turquie à l\'échelle locale
07-09-2022
ڕاپەر عوسمان عوزێری
Bibliothèque
La révolution kurde. Le PKK et la fabrique d\'une utopie
05-09-2022
ڕاپەر عوسمان عوزێری
Bibliothèque
Osman Sebrî (Apo): Analyse Bio-bibliographique
24-08-2022
ڕاپەر عوسمان عوزێری
Bibliothèque
Quelles Frontières Pour Le Moyen-Orient ? - II
24-08-2022
ڕاپەر عوسمان عوزێری
Statistiques
Articles 518,864
Images 106,275
Livres 19,333
Fichiers associés 97,324
Video 1,398
Kurdipedia est des plus importantes sources d'information kurde!
Articles
La Question kurde au Moyen-Orient: entre dynamiques régionales et reprises en main nationales
Bibliothèque
Libérer la vie : la révolution de la femme
Articles
Insurrection urbaine dans l’espace kurde et Écologie sociale
Biographie
Hamit Bozarslan
Bibliothèque
Kurdistan ou Arménie: tyrans ou martyrs
Bibliothèque
Réception de la littérature européenne dans les romans d'Orhan Pamuk
Bibliothèque
Qui suis-je, kurde ou français(e)
Articles
Les Kurdes en Irak : une communauté linguistique qui protège son identité nationale
Articles
Les Kurdes et la construction d’une contre-mémoire du génocide arménien
Bibliothèque
L'AUGMENTATION DU TAUX DE SUICIDE CHEZ LES FEMMES KURDES
Articles
Province de Bitlis (1908-1915)

Kurdipedia.org (2008 - 2024) version: 15.5
| Contactez | CSS3 | HTML5

| Page temps de génération: 0.563 seconde(s)!