کوردیپیدیا بەرفرەهترین ژێدەرێ زانیاریێن کوردییە!
دەربارێ مە
ئەرشیڤ ڤانێن کوردیپێدیا
 لێ گەڕیان
 تومارکرنا بابەت
 ئامراز
 زمان
 هژمارا من
 گەڕیان ل دویڤ
 ڕووپەل
  دوخێ تاڕی
 ڕێکخستنێن دەستپێکی
 لێ گەڕیان
 تومارکرنا بابەت
 ئامراز
 زمان
 هژمارا من
        
 kurdipedia.org 2008 - 2025
پەرتوکخانە
 
تومارکرنا بابەت
   لێ گەڕیانا هویر
پەیوەندی
کوردیی ناوەند
Kurmancî
کرمانجی
هەورامی
English
Français
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
עברית

 زێدە...
 زێدە...
 
 دوخێ تاڕی
 سڵایدباڕ
 مەزناهییا فۆنتی


 ڕێکخستنێن دەستپێکی
دەربارێ مە
بابەت ب هەلکەفتێ
رێسایێن بکار ئینانێ
ئەرشیڤ ڤانێن کوردیپێدیا
بوچوونێن هەوە
کومکری
کرونولوژیا ڕویدانا
 چالاکی - کوردیپێدیا
هاریکاری
 زێدە
 ناونامە بو زاروکێن کورد
 گەڕیان ب کرتە
ئامار
بابەت
  582,101
وێنە
  123,315
پەرتوک PDF
  22,023
فایلێن پەیوەندیدار
  124,450
ڤیدیۆ
  2,187
زمان
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish 
315,561
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin) 
95,142
هەورامی - Kurdish Hawrami 
67,630
عربي - Arabic 
43,332
کرمانجی - Upper Kurdish (Arami) 
26,339
فارسی - Farsi 
15,454
English - English 
8,495
Türkçe - Turkish 
3,818
Deutsch - German 
2,018
لوڕی - Kurdish Luri 
1,785
Pусский - Russian 
1,145
Français - French 
359
Nederlands - Dutch 
131
Zazakî - Kurdish Zazaki 
92
Svenska - Swedish 
79
Español - Spanish 
61
Italiano - Italian 
61
Polski - Polish 
60
Հայերեն - Armenian 
57
لەکی - Kurdish Laki 
39
Azərbaycanca - Azerbaijani 
35
日本人 - Japanese 
24
Norsk - Norwegian 
22
中国的 - Chinese 
21
עברית - Hebrew 
20
Ελληνική - Greek 
19
Fins - Finnish 
14
Português - Portuguese 
14
Catalana - Catalana 
14
Esperanto - Esperanto 
10
Ozbek - Uzbek 
9
Тоҷикӣ - Tajik 
9
Srpski - Serbian 
6
ქართველი - Georgian 
6
Čeština - Czech 
5
Lietuvių - Lithuanian 
5
Hrvatski - Croatian 
5
балгарская - Bulgarian 
4
Kiswahili سَوَاحِلي -  
3
हिन्दी - Hindi 
2
Cebuano - Cebuano 
1
қазақ - Kazakh 
1
ترکمانی - Turkman (Arami Script) 
1
پول
کرمانجی
کەسایەتی 
9,132
جهـ 
828
پارت و رێکخراو 
57
بەلاڤوک (گوڤار، روژنامە و ...) 
40
هەمەجۆرە 
3
وێنە و پێناس 
627
کارێن هونەری 
16
رێکەفت و رووداو (کڕۆنۆلۆژیا) 
21
نەخشە 
3
ناڤێن کوردی 
8
پەند 
2,107
وشە و دەستەواژە 
913
شوینوار و جهێن کەڤنار 
42
لێنانگەها کوردی 
1
پەڕتووکخانە 
1,384
كلتوور - پێکەنین 
7
کورتەباس 
863
شەهیدان 
2,616
کۆمکوژی 
6,962
بەلگەنامە 
73
هوز - تیرە - بنەماڵ 
3
ئامار و راپرسیا 
162
ڤیدیۆ 
23
ژینگەها کوردستانێ 
1
هۆزان 
237
فەرهەنگ 
27
موزەخانە 
19
گیانلبەرێن کوردستانێ 
1
نڤیسێن ئایینی 
163
کۆگەها فایلان
MP3 
1,174
PDF 
34,580
MP4 
3,799
IMG 
232,007
∑   رێژە 
271,560
گەڕان لدیف ناڤەڕوکێ دە
Abdulla Goran
پول: کەسایەتی
زمانێ بابەتی: English - English
ئارمانجا مە ئەڤەیە وەکە هەر نەتەوەیەکێ دن خوەدیێ داتابەیسەکا نەتەوییا خوە بین..
هەڤپشکی کرن
Copy Link0
E-Mail0
Facebook0
LinkedIn0
Messenger0
Pinterest0
SMS0
Telegram0
Twitter0
Viber0
WhatsApp0
هەلسەنگاندنا بابەتی
نایاب
گەلەك باشە
ناڤنجی
خراب نینە
خراب
بو ناڤ لیستا کومکریا
ڕایا خو دەربارەی ڤی بابەی بنڤێسە!
گهوڕنکاریێن بابەتی!
Metadata
RSS
گووگلا وێنا بو بابەتێ هەلبژارتی!
گوگل دەربارەی بابەتێ هەلبژارتی!
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish7
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin)1
عربي - Arabic0
فارسی - Farsi0
Türkçe - Turkish0
עברית - Hebrew0
Deutsch - German1
Español - Spanish0
Français - French0
Italiano - Italian0
Nederlands - Dutch0
Svenska - Swedish0
Ελληνική - Greek0
Azərbaycanca - Azerbaijani0
Catalana - Catalana0
Čeština - Czech0
Esperanto - Esperanto0
Fins - Finnish0
Hrvatski - Croatian0
Lietuvių - Lithuanian0
Norsk - Norwegian0
Ozbek - Uzbek0
Polski - Polish0
Português - Portuguese0
Pусский - Russian0
Srpski - Serbian0
балгарская - Bulgarian0
қазақ - Kazakh0
Тоҷикӣ - Tajik0
Հայերեն - Armenian0
हिन्दी - Hindi0
ქართველი - Georgian0
中国的 - Chinese0
日本人 - Japanese0
Abdulla Goran
Abdulla Goran
Abdulla Goran (Kurdish: عەبدوڵڵا گۆران, Ebdella Goran) was a Kurdish poet. He undoubtedly brought about a revolution in Kurdish poetry, and is also called the father of modern Kurdish literature. At this time Kurdish poetry was loaded with hundreds of years of foreign heritage, especially Arabic. Goran cleared his poetry of this influence and gave it a form, rhythm, language and content which was based on Kurdish reality and Kurdish culture, nature and folkloric traditions. The Arabic meter (‘urûz), much used in all Muslim Oriental poetry, was exchanged for patterns from old Kurdish folk songs, and the vocabulary was purified of Arabic and other languages.
Life
Abdulla was born in Halabja in 1904, he studied in Kirkuk. When his father and older brother died, he left school and taught as a teacher for several years in the Hawraman region. In the 1940s when the Allies established a Radio Station in Jaffa, Goran served as Kurdish staff member. Active in the Iraqi Communist Party he was arrested and tortured many times during the period of the monarchy. Until 1954, he was editor for the journal Jîn (Life). In early 1959, he became the editor in chief of the journal Shafaq (dawn, later changing name to Bayan). He was appointed a lecturer at the Department of Kurdish language and literature at the University of Baghdad in autumn of 1960. As a member of the Iraqi Committee of peace and solidarity he often traveled to the former Soviet Union. He became ill with cancer and died in Kurdistan on 18 November 1962.
Works
The dominant themes in Goran’s poetry are his ideal of freedom and his love for Kurdistan, for women and for nature. His way of depicting nature is unique within Kurdish literature. Here and through other aspects Goran reveals a familiarity with the leading European modernist poets.
Goran went through three different periods in his literary career. This is evident in both the content and the form of his poetry. First he went through a classic period following the footsteps of his predecessors. Then he went into a romantic period, where women and nature were the most dominant themes. He started to transform traditional patterns of poetry. Characteristically Goran often sees the woman in Nature and Nature in the woman as in the poem Beauty and the woman. In his mature years, Goran turned to free verse as a means of expressing his political commitment to his people’s fight for freedom and the working class struggle. He exposed, in his subtle and innovative poetry, gender discrimination against women, specially honor killing. He strongly condemned honor killing in one of his poems, Berde-nûsêk (A Tomb-Stone).
Throughout the last years of his writing, however, one will observe how a progressively stronger political tendency in the end overshadows and weakens the aesthethic aspects of Goran’s poetry.
Goran published his poems, articles and translations in majority of the Kurdish journals and newspapers between the early 1930s and until his death. During his lifetime, two collections of his poetry were published, «Paradise & Memory» and Firmêsk û Huner (Tears & Art) in 1950.
His poem «Kurdistan» articulates what this love is and how it shapes his thoughts and defines his aesthetic values: I have been nurtured by these valleys, summits and hummocks, My breath is full of the fragrant breeze of your highlands, My lips are satiated by your snow waters, My gaze is used to the sight of your silvery twilights Reflecting on evening snows, My ears are habituated to the music of your waterfalls Pouring down from high quarters above snow to green landscapes. My tongue bloomed with your beautiful speech, With words of your mountain songs, The words of folk tales told around fireplaces, The words of your children‘s lullabies. When blood stirs in my veins, It does so under the power of your love, I know.[1]
Bibliography
• Tears and Art (Firmêsk û Huner), 1950. Translated in Swedish by B. Amin, F. Shakely and L. Bäckström as Tårar och konst, Stockholm, 1986.
• Paradise and Memory (Beheştî Yadigar), 1950.
• Dîwanî Goran, Collection of Poems, Edited by M. M. Karim, Baghdad, 1980.
ئەڤ بابەت ب زمانێ (English) هاتیە نڤیساندن، کلیک ل ئایکۆنا بکە ژ بو ڤەکرنا ڤی بابەتی ب وی زمانێ کو پێ هاتیە نڤیساندن!
This item has been written in (English) language, click on icon to open the item in the original language!
ئەڤ بابەتە 7,373 جار هاتیە دیتن
ڕایا خو دەربارەی ڤی بابەی بنڤێسە!
هاشتاگ
ژێدەر
[1] ماڵپەڕ | کوردیی ناوەڕاست | medium.com
بابەتێن پەیوەستکری: 1
زمانێ بابەتی: English
روژا وەغەرکرنێ: 18-11-1962
ئاستێ خواندنێ: بنەڕەتی
باژار و باژارۆک (ژدایکبوون): هەڵەبجە
باژار و باژارۆک (کۆچا داوی): سلێمانی
بیروباوەڕێن سیاسی: چەپ
جهێ ئاکنجی: کوردستان
جورێ کەسی: هۆزانڤان
جورێ کەسی: رۆژنامەنڤێس
جورێ کەسی: ئەدیب
د ژیانێدا مایە؟: نەخێر
زمان - شێوەزار: فارسی
زمان - شێوەزار: عەرەبی
زمان - شێوەزار: ک. باشوور
گرتیخانە: ئەمنا کەرکووک
گرتیخانە: ئەمنا سلێمانی
نەتەوە: کورد
هۆکارا گیان ژ دەستدانێ: مەرگێ سروشتی و نەساخی
وڵات - هەرێم (ژدایکبوون): باشوورێ کوردستانێ
وەڵات - هەرێم (کۆچا داوی): باشوورێ کوردستانێ
ڕەگەز: پیاوان
تایبەتمەندی یێن تەکنیکی
کوالیتیا ڤی بابەتی: 99%
99%
ئەڤ بابەتە ژ لایێ: ( هەژار کامەلا ) ل: 29-01-2022 هاتیە تومارکرن
ئەڤ بابەتە ژ ئالێ: ( هاوڕێ باخەوان ) ل : 29-01-2022 پێداچوون ژبوو هاتییە کرن و ڕەها بوویە
ئەڤ بابەتە بو دویماهیک جار ژ لایێ: ( میلانۆ محەمەد ساڵح )ڤە: 30-04-2022 هاتیە ڕاست ڤەکرن
ناڤ و نیشانێن بابەتی
ئەڤ بابەتە ب ستانداردی کوردیپێدیا هێشتا نە دروستە و پێدڤی ب داڕشتنەکا بابەتی و زمانی هەیە!
ئەڤ بابەتە 7,373 جار هاتیە دیتن
QR Code
فایلێن پەیوەست کری - ڤێرشن
جور ڤێرشن ناڤێ تومارکەری
فایلا وێنەیی 1.0.196 KB 29-01-2022 هەژار کامەلاهـ.ک.
  بابەتێ نوی
  بابەت ب هەلکەفتێ 
  تایبەت ب ژنان 
  
  بەلاڤوکێن کوردیپێدیا 

Kurdipedia.org (2008 - 2025) version: 17.08
| پەیوەندی | CSS3 | HTML5

| دروستکرنا لاپەری 0.484 چرکە!