Βιβλιοθήκη Βιβλιοθήκη
Αναζήτηση

Kurdipedia είναι η μεγαλύτερη πολύγλωσση πηγές για την κουρδική πληροφορίες!


Search Options





Σύνθετη Αναζήτηση      Πληκτρολόγιο


Αναζήτηση
Σύνθετη Αναζήτηση
Βιβλιοθήκη
Kουρδικά ονόματα
Χρονολόγιο των γεγονότων
πηγές
Ιστορία
Συλλογές του χρήστη
Δραστηριότητες
Αναζήτηση Βοήθεια;
Δημοσίευση
Video
Ταξινομήσεις
Τυχαία item!
Αποστολή
Στείλτε το άρθρο
Αποστολή φωτογραφίας
Survey
Η γνώμη σας
Επικοινωνία
Τι είδους πληροφορίες που χρειαζόμαστε!
Πρότυπα
Όροι Χρήσης
Στοιχείο ποιότητας
Εργαλεία
Σχετικά με
Kurdipedia Archivists
Άρθρα για εμάς!
Προσθέστε Kurdipedia στην ιστοσελίδα σας
Προσθήκη / Διαγραφή Email
Στατιστικά Επισκέπτες
Στατιστικά στοιχεία
Γραμματοσειρές Μετατροπέας
Ημερολόγια Μετατροπέας
Γλώσσες και διαλέκτους των σελίδων
Πληκτρολόγιο
Kurdipedia extension for Google Chrome
Cookies
Γλώσσες
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
Ο λογαριασμός μου
Είσοδος
Η ιδιότητα του μέλους!
Ξεχάσατε τον κωδικό σας!
Αναζήτηση Αποστολή Εργαλεία Γλώσσες Ο λογαριασμός μου
Σύνθετη Αναζήτηση
Βιβλιοθήκη
Kουρδικά ονόματα
Χρονολόγιο των γεγονότων
πηγές
Ιστορία
Συλλογές του χρήστη
Δραστηριότητες
Αναζήτηση Βοήθεια;
Δημοσίευση
Video
Ταξινομήσεις
Τυχαία item!
Στείλτε το άρθρο
Αποστολή φωτογραφίας
Survey
Η γνώμη σας
Επικοινωνία
Τι είδους πληροφορίες που χρειαζόμαστε!
Πρότυπα
Όροι Χρήσης
Στοιχείο ποιότητας
Σχετικά με
Kurdipedia Archivists
Άρθρα για εμάς!
Προσθέστε Kurdipedia στην ιστοσελίδα σας
Προσθήκη / Διαγραφή Email
Στατιστικά Επισκέπτες
Στατιστικά στοιχεία
Γραμματοσειρές Μετατροπέας
Ημερολόγια Μετατροπέας
Γλώσσες και διαλέκτους των σελίδων
Πληκτρολόγιο
Kurdipedia extension for Google Chrome
Cookies
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
Είσοδος
Η ιδιότητα του μέλους!
Ξεχάσατε τον κωδικό σας!
        
 kurdipedia.org 2008 - 2024
 Σχετικά με
 Τυχαία item!
 Όροι Χρήσης
 Kurdipedia Archivists
 Η γνώμη σας
 Συλλογές του χρήστη
 Χρονολόγιο των γεγονότων
 Δραστηριότητες - Kurdipedia
 Βοήθεια
Νέα θέση
Βιβλιοθήκη
Η επανάσταση στη Ροζάβα Δημοκρατική αυτονομία και απελευθέρωση των γυναικών στο συριακό Κουρδιστάν
02-02-2018
هاوڕێ باخەوان
Στατιστικά
Άρθρα 518,719
Εικόνες 106,013
Βιβλία 19,349
Σχετικά αρχεία 97,452
Video 1,396
Μέρη & Οργανισμοί
Δημοκρατικό Κόμμα του Ιρανι...
Μάρτυρες
Φιντάν Ντογάν
Χάρτες
Mε πράσινο οι περιοχές που ...
Βιβλιοθήκη
Η επανάσταση στη Ροζάβα Δημ...
Βιβλιοθήκη
Αζάντ με λένε
فاتن حمودي: نوبل ذهبت إلى الأفريقي ولم تذهب إلى الكردي السوري
Ομάδα: Άρθρα | Άρθρα Γλώσσα: عربي
Share
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp1
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
στοιχείο κατάταξη
Άριστη
Πολύ καλό
Μέσος όρος
Κακή
Κακό
Προσθήκη στις συλλογές μου
Γράψτε το σχόλιό σας για αυτό το προϊόν!
Είδη ιστορία
Metadata
RSS
Αναζήτηση στο Google για τις εικόνες που σχετίζονται με το επιλεγμένο στοιχείο!
Αναζήτηση στο Google για το επιλεγμένο στοιχείο!
کوردیی ناوەڕاست0
Kurmancî - Kurdîy Serû0
English0
فارسی0
Türkçe0
עברית0
Deutsch0
Español0
Française0
Italiano0
Nederlands0
Svenska0
Ελληνική0
Azərbaycanca0
Fins0
Norsk0
Pусский0
Հայերեն0
中国的0
日本人0

فاتن حمودي

فاتن حمودي
“لم تكن ضربة من العدم، كما لو أن الوحش قد أدار رأسه ببطء نحوه، وتعرف عليه ثم مدّ يدَه ليخنقه. كانت أفكاره واضحة حيث استنزف الضعف جسده، وبهذا الوضوح كان يعتقد، وبطريقة عبثية، أن هذا يجب أن يكون، الشعور بالجوع أو التجمد حتى الموت أو أن يسحق الحجر أنفاس جسدك”.

ابدأ بمقطع من رواية “الهدية الأخيرة”، للكاتب عبد الرزاق غورنا، التي سارع إلى ترجمة فصل منها مُهرّب كتب الثوار في القارة السوداء، الكاتب جمال الجلاصي، واسأل: هل يُشكل فوز الكاتب التنزاني غورنا، بجائزة نوبل للآداب2021، انتصارا للمثقف المنتمي لقضايا الشعوب، أم أنه نوع من التطهير ليقول العالم نحن ننحاز لقضاياكم وأدبكم؟

وإلى أي درجة يدفعنا فوز كاتب ينتمي إلى القارة السوداء إلى البحث عنه بشكل أعمق، ما الذي كتبه، وماذا قيل عن أدبه، ويجعلنا نلتفت إلى أسماء كبيرة وكثيرة، وهنا لابد من الإشارة إلى الشاعر والروائي #سليم بركات#، الذي كتب “سبايا سنجار”، و”فقهاء الظلام”، وغيرها الكثير، وبقيت هوية الكردي السوري في نصوصه وأساطيره التي اختلقها، وفي كتاباته التي دانت داعش في سبايا سنجار والتي كتبت بلون الفن والشعر والفكر والثقافة، وهو لا يريد أن يمضي وحيدا وبلا أثر.

ها هي العيون تتوجه إلى أفريقيا، وإلى أدب غورنا، الذي يعتبر أول إفريقي يفوز بالجائزة منذ فوز النيجيري وولي سوينكا عام 1986، وقد أخذته أشهر رواياته الجنة “باراديس”، إلى الفوز، نظراً إلى سرده “المتعاطف والذي يخلو من أي مساومة لآثار الاستعمار ومصير اللاجئين العالقين بين الثقافات والقارات”. حسب لجنة تحكيم نوبل، غورنا الذي عرف معنى اللجوء والمعاناة.

وهنا أستعيد ما ذكر في صحيفة الغارديان عن هذا الكاتب “حين يكتب رواياته يجعلنا غورنا أن نفكر ما الذي يمكن إنقاذه عندما تكون إحدى عواقب الاستعمار هي الإقصاء المتعمد لوجهة النظر الإفريقية، ومحوها من أرشيف البشرية”.

فكيف ونحن نشهد قرنا كاملا ينزاح نحو العزلة من جهة، ومن جهة أخرى زلزال من اللجوء من إفريقيا، ومن بعض دول الشرق الأوسط لا سيما العالم العربي، ما دفعه للقول: “أصبح العالم أكثر عنفاً بكثير مما كان عليه في الستينيات، لذلك هناك ضغط أكبر الآن على البلدان الآمنة، فهي تجتذب المزيد من الناس حتماً”.

ولأن العالم أصبح أكثر عنفاً، فلا الربيع العربي، الذي دفع فيه الشباب حياتهم ودمهم وصل إلى مبتغاه، ولا الاستعمار الذي زرع الفقر وصل إلى قطاف مما يريد لأن الهجرة واللجوء باتت مشكلة يواجهها العالم اليوم.

وهنا يحضر السؤال: هل ينتصر الأدب على الحروب، وهل تنتصر الكتب على واقع مزرٍ، وعالم يرتفع فيه الغبار والعنصرية وكل صور الإرهاب؟

عندما نشرت روايته “الجنة” عام 1994 وصفتها صحيفة الإندبندنت بأنها رواية “متعددة الطبقات وعنيفة وجميلة وغريبة”، تتناول “برادايس”، حكاية صبي إفريقي يتعرض للبيع، في مناخ فاسد، نتيجة الاستعمار الأوروبي.

تطغى موضوعات الوجود الإنساني على معظم رواياته، فأبطال هذه الروايات يحملون أسئلتهم أنى ذهبوا، يبحثون دائما عن معنى لوجودهم، ومهما كان الاندماج في المجتمعات الجديدة

أحداث رواية الجنة تقع في شرق أفريقيا، وفي الفترة التي سبقت مباشرة ظهور الاستعمار الألماني في تنجانيقا، يركز على البعثات التجارية قبل الاستعمار التي نفذت بين سكان المناطق الساحلية العرب/ السواحيلية والمجتمعات المحلية الداخلية يلاحظ أن كل حالات الشتات قدمت داخل شرق أفريقيا، فهي تفضح فكرة التشريد وإظهار حقيقة الهيمنة التي سبقت الاستعمار..

صدر لللكاتب عدد من الروايات، ذكرى المغادرة، طريق الحج، الجنة، الإعجاب بالصمت، عن طريق البحر، الهجر، الهدية، الآخرة.

تطغى موضوعات الوجود الإنساني على معظم رواياته، فأبطال هذه الروايات يحملون أسئلتهم أنى ذهبوا، يبحثون دائما عن معنى لوجودهم، ومهما كان الاندماج في المجتمعات الجديدة، فهو يرى أنه “من الصعب بل من المستحيل الانصهار كليا في المجتمع الجديد، مهما كانت ظروف هذا الإنسان اللاجئ”.

لا شك فإن الفوز يشكل مناسبة للبحث عن قيم العدالة والمساواة المطلوبة في معايير نوبل الأدب، الجائزة التي تميل أكثر إلى إعلاء شأن المراكز الثقافية على حساب الأطراف لاسيما في آسيا وأفريقيا، وأمريكا اللاتينية، رغم فوز أسماء كثيرة مما تسمى أطرافاً.

في هذا السياق تمّ إدراج اسم سليم بركات مجدداً ضمن قائمة من يستحقون جائزة نوبل للآداب 2021، وتعليقا على وصول اسم سليم بركات، كتب الشاعر إبراهيم حسو: “أنا واثق جدا أن ثلثي الكرد لا يتمنون فوز سليم بركات بجائزة نوبل كون كتاباته لا تخدم قوميته ولغته وثلث العرب كونه من أصول كردية”.

وتعليقا على هذا أقول ألا ننتمي نحن حقيقة للإنسان، لثقافة المكان، للغة التي نكتب فيها، للضمير الذي يحرك شخصياتنا ونصوصنا وقصائدنا، سليم بركات هو لسوريا، وفلسطين للكرد والعرب، لثقافة إنسانية فوق كل الأثنيات، كنا نتمنى فعلا لهذا الشاعر الروائي الذي سأله محمود درويش بإعجاب: “من أين تستمد خيالك؟” والذي قال عنه أدونيس إنه: “يحمل مفتاح اللغة العربية في جيبه”.

نتمنى له الفوز، على الأقل كانت فرصة حقيقية أن يعرف العالم حقيقة المأساة في عالمنا العربي، الحرب، والاستبداد، والإرهاب، وطبيعة الناس، وكان الضوء سيتوجه بشكل كبير إلى سوريا والعراق من خلال روايته “سبايا سنجار”، وربما أكثر سيضاء اسم سوريا من خلال الكاتب السوري الكردي، الشاعر، بعيدا عن الحساسيات والتعصب والانتماءات الأثنية.

وأظن أنه مناسبة للرجوع إلى “سبايا سنجار” الرواية التي تطرح مشكلة الإرهاب من خلال خمس فتيات ايزيديات وجدن أنفسهن سبايا بيد جند دولة الخلافة، وبتن لاجئات بعد تجارب مؤلمة، يطلبن من الرسام “سارات” رسمهن في لوحته التي يريد تنفيذها وتسميتها: “سبايا سنجار”، ليبدأن بعدها بوحهن عن الظلم والاغتصاب.

يستحضر بركات في الرواية الفنانين العالميين شاغال، و”غويا”، وقد اشتهر غويا باللوحات السوداء، والموضوعات الحزينة، والتي ربما تعيد الفاجعة الإنسانية إلى زمن بعيد، فيتقمص الروائي مضامين اللوحات العالمية التي تطبع على يده كل صباح.

إنها تعكس زمنا يفوق أي تصور، التهجير، الاعتقال، المنفى، تدمير المكان، يكفي أنها تنتمي لروح الثورة رغم كل الخيبات.

تبقى الكتابة وطن الغريب، وطن المثقف الذي يحمله معه أنى ذهب، فهل يفتح فوز غورنا عيون العالم على مشكلة تواجهنا لاسيما مشكلة أوطان تحولت إلى منصة خصبة للموت والهجرة، وأرض المنفى؟

ثمة الكثير من الروائيين العرب، الذين ترجمت بعض أعمالهم، أوالذين يكتبون بلغات أخرى، أمين معلوف، الذي يمتلك مشروعه في الرواية، وأعتقد أن حاجز الترجمة يسهم في ظلم النتاج الروائي والأدبي، إلياس خوري جدير بالفوز، إبراهيم الكوني والطاهر بن جلون وغيرهم من المشاهير العرب الذين وصلت كتابتهم إلى الآخر، عبر الترجمة أو عبر الكتابة بلغة أخرى، غير العربية.

وفي العودة إلى “بارادايس”، وإلى غورنا المولود في تنزانيا والمقيم في بريطانيا، ألا يكفي ما قالته لجنة نوبل للآداب بأن روايات غورنا “تفتح عيوننا على شرق أفريقيا المتنوع ثقافياً، وغير المعروف بالنسبة لكثيرين حول العالم”.

وتبقى الكتابة وطن الغريب، وطن المثقف الذي يحمله معه أنى ذهب، فهل يفتح فوز غورنا عيون العالم على مشكلة تواجهنا لاسيما مشكلة أوطان تحولت إلى منصة خصبة للموت والهجرة، وأرض المنفى؟[1]
Αυτό το στοιχείο έχει γραφτεί σε (عربي) γλώσσα, κάντε κλικ στο εικονίδιο για να ανοίξετε το στοιχείο στην αρχική γλώσσα!
دون هذا السجل بلغة (عربي)، انقر علی ايقونة لفتح السجل باللغة المدونة!
Αυτό το στοιχείο έχει προβληθεί φορές 443
HashTag
πηγές
[1] | کوردیی ناوەڕاست | ar.rojava.net
Συνδέεται στοιχεία: 3
Ομάδα: Άρθρα
Άρθρα Γλώσσα: عربي
Publication Type: Born-digital
Βιβλίο: No specified T4 270
Γλώσσα - Διάλεκτος: Αραβικά
Κόμμα: ISIS
Technical Metadata
Στοιχείο ποιότητας: 95%
95%
Προστέθηκε από ( هەژار کامەلا ) στο 22-10-2022
Αυτό το άρθρο έχει ελεγχθεί και κυκλοφορήσει από ( ئاراس حسۆ ) στο 23-10-2022
Αυτό το στοιχείο ενημερώθηκε πρόσφατα από ( ئاراس حسۆ ) για: 23-10-2022
URL
Το στοιχείο αυτό, σύμφωνα με Kurdipedia του (Πρότυπα) δεν έχει ολοκληρωθεί ακόμα!
Αυτό το στοιχείο έχει προβληθεί φορές 443
Attached files - Version
Τύπος Version Όνομα Συντάκτη
Αρχείο Φωτογραφιών 1.0.118 KB 22-10-2022 هەژار کامەلاهـ.ک.
Kurdipedia είναι η μεγαλύτερη πολύγλωσση πηγές για την κουρδική πληροφορίες!
βιογραφία
Τζεμίλ Τουράν
Βιβλιοθήκη
Η επανάσταση στη Ροζάβα Δημοκρατική αυτονομία και απελευθέρωση των γυναικών στο συριακό Κουρδιστάν

Actual
Μέρη & Οργανισμοί
Δημοκρατικό Κόμμα του Ιρανικού Κουρδιστάν
02-03-2015
هاوڕێ باخەوان
Δημοκρατικό Κόμμα του Ιρανικού Κουρδιστάν
Μάρτυρες
Φιντάν Ντογάν
02-03-2015
هاوڕێ باخەوان
Φιντάν Ντογάν
Χάρτες
Mε πράσινο οι περιοχές που ελέγχουν οι Κούρδοι, με κίτρινο οι περιοχές που διεξάγονται μάχες και επιχειρήσεις
02-03-2015
هاوڕێ باخەوان
Mε πράσινο οι περιοχές που ελέγχουν οι Κούρδοι, με κίτρινο οι περιοχές που διεξάγονται μάχες και επιχειρήσεις
Βιβλιοθήκη
Η επανάσταση στη Ροζάβα Δημοκρατική αυτονομία και απελευθέρωση των γυναικών στο συριακό Κουρδιστάν
02-02-2018
هاوڕێ باخەوان
Η επανάσταση στη Ροζάβα Δημοκρατική αυτονομία και απελευθέρωση των γυναικών στο συριακό Κουρδιστάν
Βιβλιοθήκη
Αζάντ με λένε
13-08-2018
زریان سەرچناری
Αζάντ με λένε
Νέα θέση
Βιβλιοθήκη
Η επανάσταση στη Ροζάβα Δημοκρατική αυτονομία και απελευθέρωση των γυναικών στο συριακό Κουρδιστάν
02-02-2018
هاوڕێ باخەوان
Στατιστικά
Άρθρα 518,719
Εικόνες 106,013
Βιβλία 19,349
Σχετικά αρχεία 97,452
Video 1,396
Kurdipedia είναι η μεγαλύτερη πολύγλωσση πηγές για την κουρδική πληροφορίες!
βιογραφία
Τζεμίλ Τουράν
Βιβλιοθήκη
Η επανάσταση στη Ροζάβα Δημοκρατική αυτονομία και απελευθέρωση των γυναικών στο συριακό Κουρδιστάν

Kurdipedia.org (2008 - 2024) version: 15.58
| Επικοινωνία | CSS3 | HTML5

| Σελίδα χρόνος γενεάς: 0.391 δευτερόλεπτο (s)!