Kurdipedia是世界上最大的为库尔德信息来源!
大约
Kurdipedia Archivists
 搜索
 发送
 工具
 语言
 我的帐户
 搜索
 
  
 
 搜索
 发送
 工具
 语言
 我的帐户
        
 kurdipedia.org 2008 - 2025
图书馆
 
发送
   高级搜索
联系
کوردیی ناوەند
Kurmancî
کرمانجی
هەورامی
English
Français
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
עברית

 更多...
 更多...
 
 
 
 Font Size


 
大约
随机项目!
条款使用
Kurdipedia Archivists
你的反馈
用户集合
大事年表
 活动 - Kurdipedia
帮助
 更多
 库尔德人的名字
 
统计属性
文章
  582,066
图片
  123,235
书籍
  22,020
相关文件
  124,348
Video
  2,187
语言
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish 
315,561
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin) 
95,142
هەورامی - Kurdish Hawrami 
67,630
عربي - Arabic 
43,332
کرمانجی - Upper Kurdish (Arami) 
26,339
فارسی - Farsi 
15,454
English - English 
8,495
Türkçe - Turkish 
3,818
Deutsch - German 
2,018
لوڕی - Kurdish Luri 
1,785
Pусский - Russian 
1,145
Français - French 
359
Nederlands - Dutch 
131
Zazakî - Kurdish Zazaki 
92
Svenska - Swedish 
79
Español - Spanish 
61
Italiano - Italian 
61
Polski - Polish 
60
Հայերեն - Armenian 
57
لەکی - Kurdish Laki 
39
Azərbaycanca - Azerbaijani 
35
日本人 - Japanese 
24
Norsk - Norwegian 
22
中国的 - Chinese 
21
עברית - Hebrew 
20
Ελληνική - Greek 
19
Fins - Finnish 
14
Português - Portuguese 
14
Catalana - Catalana 
14
Esperanto - Esperanto 
10
Ozbek - Uzbek 
9
Тоҷикӣ - Tajik 
9
Srpski - Serbian 
6
ქართველი - Georgian 
6
Čeština - Czech 
5
Lietuvių - Lithuanian 
5
Hrvatski - Croatian 
5
балгарская - Bulgarian 
4
Kiswahili سَوَاحِلي -  
3
हिन्दी - Hindi 
2
Cebuano - Cebuano 
1
қазақ - Kazakh 
1
ترکمانی - Turkman (Arami Script) 
1
小组
中国的
传记 
9
的地方 
4
缔约方组织 
1
图像和说明 
1
地图 
1
考古的地方 
1
文章 
3
烈士 
1
MP3 
1,174
PDF 
34,580
MP4 
3,799
IMG 
232,007
∑   总计 
271,560
Welî Sebrî: Yar û Mirad - 8
小组: 文章
Share
Copy Link0
E-Mail0
Facebook0
LinkedIn0
Messenger0
Pinterest0
SMS0
Telegram0
Twitter0
Viber0
WhatsApp0
排名项目
优秀
非常好
平均
添加到我的收藏
关于这个项目,您的评论!
项目历史
Metadata
RSS
所选项目相关的图像搜索在谷歌!
搜索在谷歌选定的项目!
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish0
English - English0
عربي - Arabic0
فارسی - Farsi0
Türkçe - Turkish0
עברית - Hebrew0
Deutsch - German0
Español - Spanish0
Français - French0
Italiano - Italian0
Nederlands - Dutch0
Svenska - Swedish0
Ελληνική - Greek0
Azərbaycanca - Azerbaijani0
Catalana - Catalana0
Čeština - Czech0
Esperanto - Esperanto0
Fins - Finnish0
Hrvatski - Croatian0
Lietuvių - Lithuanian0
Norsk - Norwegian0
Ozbek - Uzbek0
Polski - Polish0
Português - Portuguese0
Pусский - Russian0
Srpski - Serbian0
балгарская - Bulgarian0
қазақ - Kazakh0
Тоҷикӣ - Tajik0
Հայերեն - Armenian0
हिन्दी - Hindi0
ქართველი - Georgian0
中国的 - Chinese0
日本人 - Japanese0
Yar û Mirad I
Yar û Mirad I
=KTML_Bold=Welî Sebrî: Yar û Mirad -8-=KTML_End=
Weli Sebrî

Xeloyê kalik jî, cixareya destê xwe vêdixist, duxana wê di ser xwe da berdida û axaftina wî jî hîn neqedyaye.
Çer hebe ji cixara destê xwe firtek girtiye û kêf jî kêfa wî ye û îca neaxife dibe.
Diaxifî û digot:
“Qîzê, Muhbê! Ka de îca tu bibêje, tu. Bibêje, ka xwendina te mehrumê heye, an ne? Tu çima qet qala lênûs û pênûsa xwe nakî. Nikarî ma ne weha ye?
Helbet, nikarî qalê bikî. Ma qey tu nizanî. Tu jî dizanî ku wek min tu jî hem ketûm û hem nezanî. Îca çima tu nahêlî berxikê min bixwîne û ji xwe ra hîn zimanî bibe. Xwezî bila te jî bizanbûya, lê tu jî wek min nezanî û hema tu bibêje bila xwelî li serê min û te be û dev jê berde. Eha, tu nezan û ez nezan qet ne bila neviyê me ji xwe ra nemîne wek min û te xêzan…”
De hêrs e û hêrs jî dadikeve. Kal ne wek berê bi hêrsa xwe bû.
Di bêşera xwe da xweş, gotinên wî nermojkî, lê disa jî kalê Xelo bû û kal jî nedihat zanîn. Ew bi simbêl û merivekî simbêlboq bû. Simbêlê ber poz ber bi herdu aliyan dirêj û ta bi ta jî çîlspî bû.
Birî û bijangên wî jî di rengê simbêlê wî da bûn. Carê carekê wî destê xwe dibir, di kefika destê xwe da dianî û dibir û diediland.
Dema ku di rewşa xwe da kal rehet bûya axftinên wî jî nermojkî, mulahîm û ne bi êşî bûn. Bi nermojkî eyar dida qiseyên xwe.
Di pey ra jî digot:
“Jinik! Dev û gewrî li min ziwa bû, de ji xêra bavê xwe rabe û ji min sêwiyê xwedê ra ya çay û ya jî di tasê da qirmek dew an jî avê bîne û ezê ji xwe ra vebixwim…”
Didît, hîn ew ji ciyê xwe neliviyaye û ranebûye, îca ji ber xwe va diaxifî û hem jî xwe dida bêkesî û belengaziyê.
Digot:
“Ax, de ez çer bikim! Çer bikim ku bûk ne li mal e. Ger ku Elîfa min niha li mal bûya îca wê ji xezûrê xwe ra çay nedianî, nan û av nedida ber, goreyên wî dernedixist û lingê wî jî miznedida û kalo ji wê çi bixwesta wê tu car yeka kal nedikir dudu…
Ez jê razî me û bila xwedê jî ji wê razî be û bedena wê şîn bike. Wele, bûka min hem dizane xizmetê bike û hem jî qedr û qîmetê bide. Çer bikim ku bûk ne li mal û hal jî ev hal e.
Ez jî mame li ber bextê Muhbê û êdî ji xwe ra Muhbê dizane. Ger ku daye ji xwe dide ku nedaye jî bila bimîne heta bûka min hatiye…”
Kalê Xelo bû û kal jî geh bi hêrsa xwe, geh belengaz, geh xwe dida nezaniyê, geh xwe tux dikir û berê xwe dida xanima xwe, geh di ciyê xwe da dimelisî û dengê xwe dibirî. Pîrika Muhbê û bi xuyê mêrê xwe nizane.
Wê jî baş û baş dizanî ku ka mebesta merikî çi ye û dixwaze çi bibêje.
Ica Pîrik û tu ranebî dibe.
Radibû û di rabûnê da jî wê gotina xwe dikir û wer diçû. Negota nedibû û rehet nedikir.
Bi qasî ku ew bibihize digot:
“Xiştik li te neketo, Xelo. Madem tu nan û avê dixwazî îca çima tu bi rindî naxwazî. Çima tu bi rasterastî naxwazî, lê tu çil teqle diavêjî û wer dixwazî.
Ev çi hal e, mêriko. Sal buhurîn, lê tu hîn wek xwe û bi wê siyaseta xwe yî. Xwedê hefsa merivan ji te bike. Bibêje tî û birçî me û hwd. Bûkê ji te ra dibêjim, Muhbê tu guh bide. Rûyê te spî bûye, lê hîn bi naz û tîz û bi siyaseta xwe yî.
Xenîmî te nebe, mêrik. Vê Muhbê jî ji te ra hindik nekir. Muhbê ji te ra emrê xwe pûç nekir, mêriko. Wele, pûç kir, lê te ne dît û ne jî te xwest tu bibînî.
Na, ne ji min ra bike serhevde û ne jî gotinên xwe ên vik û vala were ji min ra bike. Qey ev jî gotinin tu radibî ji min ra dikî. Wele ku min jî ji kê ra kir û kê ra nekir. Qey min ji Xeloyê mêrê xwe ra nekir, min nan û av neda ber, av lê nekir û pişta wî miz neda. Qey di nexweşiya wî da min li ber serê wî çok neda erdê û ji çavan hêstirên janî nebarand.
Muhba reben şev nebû li ber serê wî çong nede erdê, neponije, qisawet neke û ji wî ra nelorîne û negîr. Îca tu were bibêje tu şeva ku min bi rehetî serê xwe dabe ser balgiyî û xew bike, hebû.
Îca qet nayê bîra te min li ber serê te çong dida erdê û heta sibê jî wek pepûgan dixwend û hîn jî bi wê xwendina xwe me. Erê, bavo! Çer bikim Pîrik dixwîne, lê mêrik nabîne.
Xenîm nebiyo, Xelo. Îca min ji te ra sîr nepat û zilfet çê nekir.
Belê, divê divê lê hewqasî nankorî jî zêde û nabe. Wele, hem min qedr û qîmet da te û hem jî min emirê xwe li ber te pûç kir. Lê tu nabînî, ez çer bikim…”
Xeloyê kalik, Muhba jina xwe tu car bêbersiv nedihîşt. Axaftin e û nabe meriv wê sar bike.
Xeloyê kalik jî li Muhba jina xwe vedigerand û wek çawa meriv bi heyran û qurban li ber bigere bi wî awayî nermojik nermojik diaxifî.
Diaxifî û digot:
“Muhbê! Berxê min, tiştekî xirab nekiriye û nake jî. Bila sebeb tu çima hem xwe û hem jî min aciz dikî. Ku bizanbim wî tiştekî nebaş kiriye û dike, helbet… Helbet, bêdeng namînim û hem temî dikim û hem jî şîretan lê dikim.
Qey ji te nayê. Ji te jî tê û tu jî dikarî bi rindî bibêjî. Tu bibêje, bila xwedê jê ra lê bine û li ser xêrê be. Çi xirab e, ji xwe ra berxikê min bi mijuliya xwe û cat dike bixwîne. Qey xwendin tiştekî xirab e ku meriv nexwîne. Li ku derê cat li wê derê jî mirad…”
Xeloyê kalik, ji cixare ya nivcoyî firtekî din digirt û di pey ra jî axaftina xwe didomand.
Digot:
“Erê, dinya ye û dinya jî ne bi ya dilê min û te ye, Muhbê. Emrê min û te çû, lê ne te jinikê û ne jî min kalî tiştekî jê fêm kir. Werhasil, çer hatiye wer jî diçe. Bila kor nebe, êdî van lîlikan çi dît û çi nedît. Helbet, çav in. Çav jî negirtî û dibînin.
Bila xwedê xirab bike…! Xwedê xirab bike ku li vê xopana şewitî ne me ji xwe ra rûyê rehetiyê dît û ne jî haya me ji me û vê dinyayê bû. Xwezî ji xêra xwedê ra bila ji min kalî ra jî xwendinek hebûya û min jî bikarbûya bixwenda. Lê çer bikim ku nîne û jê pêpar im.
Min ku hebûya, Muhbê. Helbet, min jî ya berê xwe dida pirtûk, ya kovar û ya jî ji rojnameyan rojnameyekî û min jî ji xwe ra çav lê digerand. Mixabin, ew jî nîne. Hema ji xwe ra yek hebûnek min û ew jî, ev radyo ye.
Dem ku hatibe vedikim. Ezê ku ji xwe ra venekim îca çi bikim.
Deng û behs e, nûçe ye, klam û xeber in, babetên dîrokî ne û werhasil, hema êdî çi ku hebûye ew in û beyî wan jî qet nabe.
Bi vê hebûna xwe Radyoya Rewanê jî ku nebe, guhên kalî girtî û haya wî ne ji wî û ne jî ji vê dinyayê dibe.
Xwedê jê razî be ku bi dengê xwe jî Keremê Seyad heye. Ew jî ku nebe, kal mirî ye, mirî. Ez bi dengê wî bêşerxweş im. Bila xwedê neke ku ew deng jî nebe ez li vê Serheda şewitî bêwar û şerpeze me.
Ne min got, xêra wî û bi saya serê wî ye. Wek din jî çi zanim ka li ku çi hebûye û çi qewimî ye.
Xwedê zevalê nede dengê Kerem, dengekî xweş û pir ji bibandor e, ha. Axaftinên camêrî ji dil û can û babetên wî jî reng bi reng û tu jê têr nabî. Camêrê delal pêşkêş dike, lê pir jî xweş pêşkêş dike; tene tene, zelal û vekirî…
Bi wê dengê xwe dilê mirovan dihewîne û merivan mest dike. Lo, Êzdanê Dilovan bi te ra be, camêro. Bi navê xwe şukran û minetdar im, Seyad…”
Êvar êvar wî timî gotiye û ne tiştekî nuh e. Pîrika Muhbê, her bi guhdariya xwe û wê destekî xwe jî dikir bin serê xwe û wer guhdarî dikir.
Ji Xeloyê kalik ra ha şev û ha roj bûye îca çi firq dike ku îcab kiriye camêr bi xwe jî dizane bêşdarê babetê bibe û axaftina xwe jî bike. Axaftinên wî ên êvaran ne lawaz bûn.
Diaxifî û pêra jî digot:
“Nizanim ka îca qet tê bîra te, jinikê. Bêzara Momin li mala me bû û em jî li eywanê rûniştî bûn.
Ji êvaran êvarekî şerabî û pêda pêda roj ji girê Kurrê diqulibî û diçû ava. Dibêjim xwezî bi wê çaxê û wê gavê ku gede lawikê me ne ji me dûr û bi wê delaliya xwe her û her li gel me bû.
Ax û ax, Xelo…! Na, ne bîne bibe û ne jî hema weha bi tevra bike…!”
Di vir da wî axaftina xwe nedomand û bi kurtî dibirî. Dibirî, ji ber ku li gel wî nevî û xanima wî û wî jî nedixwest ew xemgîn bibin.
Ax, lê de wî carekê bi vê hevoka xwe jî li sing û dilê Pîrikê dabû û vegera gotinê jî nebû.
Pîrika Muhbê û dilê wê jan nede. Helbet, jan dida. Lê berxikê wê li gel wê û wê jî tu car nedixwest ew ber xwe bikeve. Di rewşekî weha da jî wê di pirraniyê da hêstirên xwe ên janî di ser dilê xwe da berdida û dilop bi dilop dibarand.[1]

此项目已被写入(Kurmancî)的语言,点击图标,以在原来的语言打开的项目!
Ev babet bi zimana (Kurmancî) hatiye nvîsandin, klîk li aykona bike ji bu vekirina vî babetî bi vî zimana ku pî hatiye nvîsandin!
此产品已被浏览1,389
关于这个项目,您的评论!
HashTag
来源
挂钩项目: 20
小组: 文章
文章语言: Kurmancî
Publication date: 00-00-2022 (3 年份的)
Publication Type: Born-digital
书: 小说
书: 文学
文件类型: 原文
普罗旺斯: Kurdistan
Technical Metadata
项目质量: 99%
99%
添加( ئاراس حسۆ 13-07-2023
本文已被审查并发布( سارا کامەلا )on15-07-2023
此产品最近更新( سارا کامەلا ):15-07-2023
URL
此产品根据Kurdipedia的美元尚未敲定!
此产品已被浏览1,389
QR Code
  新项目
  随机项目! 
   
  
  出版 

Kurdipedia.org (2008 - 2025) version: 17.08
| 联系 | CSS3 | HTML5

| 页面生成时间:秒!