图书馆 图书馆
搜索

Kurdipedia是世界上最大的为库尔德信息来源!


Search Options





高级搜索      键盘


搜索
高级搜索
图书馆
库尔德人的名字
大事年表
来源
历史
用户集合
活动
搜索帮助吗?
出版
Video
分类
随机项目!
发送
发送文章
发送图片
Survey
你的反馈
联系
我们需要什么样的信息!
标准的属性
条款使用
项目质量
工具
大约
Kurdipedia Archivists
关于我们的文章!
添加到您的网站Kurdipedia
添加/删除电子邮件
访客统计
商品统计
字体转换器
日历转换器
语言和方言的页面
键盘
方便的链接
Kurdipedia extension for Google Chrome
Cookies
语言
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
我的帐户
登录
会员!
忘记密码!
搜索 发送 工具 语言 我的帐户
高级搜索
图书馆
库尔德人的名字
大事年表
来源
历史
用户集合
活动
搜索帮助吗?
出版
Video
分类
随机项目!
发送文章
发送图片
Survey
你的反馈
联系
我们需要什么样的信息!
标准的属性
条款使用
项目质量
大约
Kurdipedia Archivists
关于我们的文章!
添加到您的网站Kurdipedia
添加/删除电子邮件
访客统计
商品统计
字体转换器
日历转换器
语言和方言的页面
键盘
方便的链接
Kurdipedia extension for Google Chrome
Cookies
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
登录
会员!
忘记密码!
        
 kurdipedia.org 2008 - 2024
 大约
 随机项目!
 条款使用
 Kurdipedia Archivists
 你的反馈
 用户集合
 大事年表
 活动 - Kurdipedia
 帮助
新项目
统计属性
文章 518,703
图片 105,963
书籍 19,356
相关文件 97,440
Video 1,395
传记
塔拉巴尼
的地方
迪亚巴克尔
的地方
埃尔比勒
图像和说明
正在接受割礼的七岁少女,库尔德斯坦
القاص والروائي محمد سليم سواري: أكثر قصصي ورواياتي مستوحاة من قريتي رغم أني لم أعش فيها طويلا
小组: 文章 | 文章语言: عربي
Share
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
排名项目
优秀
非常好
平均
添加到我的收藏
关于这个项目,您的评论!
项目历史
Metadata
RSS
所选项目相关的图像搜索在谷歌!
搜索在谷歌选定的项目!
کوردیی ناوەڕاست0
Kurmancî - Kurdîy Serû0
English0
فارسی0
Türkçe0
עברית0
Deutsch0
Español0
Française0
Italiano0
Nederlands0
Svenska0
Ελληνική0
Azərbaycanca0
Fins0
Norsk0
Pусский0
Հայերեն0
中国的0
日本人0

القاص والروائي محمد سليم سواري

القاص والروائي محمد سليم سواري
بدأت بمطالعة القصص والمجلات وأنا لم أزل في المرحلة الإبتدائية ، وفي المرحلة المتوسطة بدأت بقراءة كتب مصطفى لطفي المنفلوطي وخاصة النظرات والعبرات وكتب توفيق الحكيم وإحسان عبد القدوس وجبران خليل جبران ، ومن الروايات العالمية الأولى التي قرأتها البؤساء و أحدب نوتردام لفكتور هوغو...
حاوره جمال الشرقي- صحیفة الزوراء

تعودنا في كل صباح أن نلتقي ويصبح كلانا على الآخر . غرفته مجاورة لغرفتي سنوات طويلة ، أنا مدير المراسلين في إذاعة بغداد وهو مدير للإذاعة الكردية ، الهدوء والسلام الجميل سمتان يتمتع بهما محمد سليم .. وهو روائي وقاص ومذيع بالعربية والكردية ، قدم العديد من برامج الإذاعة الكردية وله حضور ممتاز في المحافل الثقافية ويحضى بإحترام الجميع . لم نره يوما غاضبا أو عبوسا وان دخلت عليه تجده آذانا صاغية .
محمد سليم سواري الذي ولد في دهوك سنة ألف وتسعمائة وواحد وخمسين يعيش الأيام هذه في أمريكا ومن خلال برامج التواصل إستطعنا أن نجري معه الحوار التالي :
- حمدا لله على سلامتك أخي محمد سليم .
* أهلا ومرحبا بكم وبجريدة الزوراء الغراء .
- حدثنا أولا عن بداية نشوئك الولادة والمكان والدراسة الأولى ؟
* اسمي محمد سليم سواري ولدت سنة 1951 في قرية سوار التابعة لمحافظة دهوك ، ولعدم وجود مدرسة في قريتنا ، اضطررت لدخول المدرسة في قرية سپيندار حيث تلقيت رعاية أخوالي وأقمت ثلاث سنوات عند خالتي الكبيرة والتي كانت ترعاني أكثر من رعاية والدتي فقد عرفت بحنانها المفرط ، وقد تعلمت منها الكثير من مبادئ التضحية والوفاء ومساعدة الآخرين ، وبسبب العداوات العشائرية داخل عشيرتنا والثأرات ومواجهة عائلتي للإقطاع والأغوات اضطررت لترك قرية أخوالي وانتقلت للدراسة في بغداد سنة 1959 وبقيت عند أحد أقاربي ، وبعد ذلك في سنة 1962 إنتقلت إلى مدينة الموصل لأكمل الدراسة الإبتدائية والمتوسطة والإعدادية هناك .
- لنتحدث أولا عن بداياتك مع القصة متى بدأت تمارس الكتابة ؟
* بالرغم من إنني لم اعش في قريتي إلا السنوات الست الأولى من حياتي إلا أن كل قصصي القصيرة التي تجاوزت الخمسين قصة مع روايتي الأولى فكلها لا تخرج عن إطار القرية فأبطال قصصي قرويون والقرية مسرح لتلك الأحداث والأبطال .
- كيف وجدت الرغبة عندك للكتابة ؟
* بدأت بمطالعة القصص والمجلات وأنا لم أزل في المرحلة الإبتدائية ، وفي المرحلة المتوسطة بدأت بقراءة كتب مصطفى لطفي المنفلوطي وخاصة النظرات والعبرات وكتب توفيق الحكيم وإحسان عبد القدوس وجبران خليل جبران ، ومن الروايات العالمية الأولى التي قرأتها البؤساء و أحدب نوتردام لفكتور هوغو، وفي المرحلة المتوسطة والإعدادية كنت أهتم بدرس الإنشاء ولهذا نالت كتاباتي إعجاب مدرسي اللغة العربية فكانت المشاركة في إعداد مواد النشرات الجدارية .
- وفي أية سنة إنتقلت مرة ثانية إلى بغداد ولماذا ؟
* في سنة 1972 إنتقلت إلى بغداد لمواصلة دراستي الجامعية ، وفي سنة 1977 نلت شهادة بكالوريوس في الرياضيات بكلية العلوم في الجامعة المستنصرية .
- طيب لنبدأ الآن مشوارك الإعلامي ؟
* بدأت العمل سنة 1974 مذيعا ومترجما في الإذاعة الكردية ببغداد واستمريت بالعمل الوظيفي هناك أكثر من ثمان وعشرين سنة ، وكان لي الكثير من النشاطات .
وماذا كان عملك في الإذاعة الكردية ؟
* مارست كل مفردات العمل الإذاعي( مذيع/ مترجم/ مخرج/ منفذ/ منظم برامج وتنسيق/ ممثل / رئيس قسم البرامج العلمية / رئيس قسم البرامج الثقافية / معاون مدير وفي سنة 1983 أصبحت عضوا في لجنة الإعلام العلمي المركزي في وزارة الثقافة والإعلام بصفة رئيس القسم العلمي آنذاك .
ومتى تم إختيارك كمدير للإذاعة الكردية ؟
* في سنة 1992 عينت مديرا للإذاعة الكردية والإذاعة السريانية والتركمانية وبعد ذلك عينت مديرا للتلفزيون الكردي والفضائية الكردية .
العمل الإعلامي يحتاج إلى خبرة وأهمها دخول الدورات الإعلامية فهل مررت بتلك المرحلة ؟
* نعم إجتزت دورة تدريب المذيعين سنة 1974 ، ودورة تدريب المترجمين في نفس السنة ، ودورة التدريب على البرامج العلمية والإعلام العلمي سنة 1983، ودورة تدريب وتهيئة المدراء سنة 1992 .
- وبعد هل مارست كتابة وإعداد البرامج الإذاعية ؟
* بعد أن عرفت طريقة وأسلوب كتابة البرامج الإذاعية قمت بإعداد وتقديم وإخراج العشرات من البرامج الإذاعية والتلفزيونية خلال تلك السنوات وكان من برامجي المعروفة عند المستمعين والقريبة إليهم والى نفسي كذلك برنامج مساء الخير حيث كنت أقوم بإعداده وتقديمه وإخراجه لأكثر من 25 عام ، وبرنامج ( شخصيات علمية ) وبرنامج ( أدباؤنا يتحدثون ) وبرنامج ( شعر وموسيقى ) وبرنامج ( صباح الخير ) وبرنامج ( ضيف التلفزيون ) وبرنامج ( من أروقة الإبداع ) التلفزيوني وبرامج أخرى وأخرى .
- وهل مارست كتابة الدراما ؟
* نعم قمت بإعداد وتأليف العشرات من المسلسلات الإذاعية مثل مسلسل(عه مي گوزي) من( 24 ) حلقة ومسلسل ( بهار) من( 20 ) حلقة ومسلسلات كثيرة أخرى.
- ضمن معلوماتي إنك نظمت العديد من القصائد وغنى لك عدد من المطربين الكرد حدثنا عن هذه الناحية من نشاطكَ ؟
* غنى عدد من الفنانين الكرد قصائدي الشعرية مثل الفنانة المعروفة ( گولبهار) والفنان المشهور( أحمد زيباري ) و( جوتيارعقراوي).
- متى بدأت بكتابة القصة القصيرة وهل نشرت لك قصص معينة ؟
* في سنة 1977 بدأت بكتابة القصة القصيرة باللغة الكردية ولكن خلال ثلاث سنوات كانت قصصي تلقى الرفض وعدم النشر، بسبب ما تحمله من إيحاءات ورموز ودلالات، ونشرت قصتي الأولى (ره‌زڤان ) أي البستاني في 11 شباط عام 1980 في صحيفة هاوكاري أي التضامن في بغداد .
- وهل مارست كتابة المقالات السياسية ؟
* بالإضافة إلى القصة والروایة كتبت الشعر والمقالات النقدية والأعمدة الصحفية ، ومنذ عام 2003 أقوم كذلك بكتابة المقالات السياسية والصحفية باللغة العربية .
وبعد النشر والتوسع في الكتابة هل توسعت علاقاتك مع المؤسسات الإعلامية والثقافية في البلاد ؟
* نعم في ذلك الوقت وسعت علاقاتي وحضرت أكثر المحافل وبدأت تصلني الكثير من الدعوات الإعلامية فأصبحت عضوا في إتحاد الأدباء الكرد والعراقيين منذ عام 1980 .. كما حصلت على شرف العضوية في نقابة الصحفيين الكرد والعراقيين ومنذ سنة 1985 .. كما وكنت من مؤسسي إتحاد الإذاعيين والتلفزيونيين العراقيين .. وكنت عضوا في هيئات التحرير لمجموعة من المجلات والصحف الكردية ولفترة طويلة .. ولحين مغادرتي الوطن كنت أعمل سكرتيرا للتحرير في صحيفة الأهالي الليبرالية .
- ومتى أحلت نفسك على التقاعد ؟-
اضطررت لإحالة نفسي على التقاعد عام 2002 . *
- محمد سليم سواري له العديد من المؤلفات نذكرها بإيجاز لطفا :
* كما ذكرت لك في بداية حديثي إنني كتبت القصة القصيرة :
مزگيني أي البشرى ، مجموعة قصصية سنة 1983 .
ري يا به راني أي طريق الكبش ، مجموعة قصصية سنة 1986 .
المشاركة في إعداد الكتاب العلمي للإذاعات العراقية سنة 1987 .
گه ڤالێ بێ په رواز أي لوحة بدون إطار، مجموعة قصصية سنة 1996 .
تحقيق وإعداد الجزء الثاني من رواية بوهژين أي الإنصهار للدكتور نافع عقراوي سنة 2000 بعد إستشهاده .
كاني يا ئاشقان أي نبع العاشقين ، ديوان شعر سنة 2001 .
طريق الكبش، مجموعة قصصية مترجمة من قبل مجموعة من المترجمين إلى اللغة العربية سنة 2003 .
گوند أي القرية ، رواية سنة 2005 ، حيث ترجمت إلى اللغة العربية من قبل الكاتب والمترجم سامي الحاج سنة 2007 ، وكتبت العشرات من المقالات والدراسات النقدية عنها .
المشاركة في تأليف قاموس تريڤه كردي / عربي / إنكليزي سنة 2008 والذي طبع من قبل المديرية العامة للدراسات الكردية في بغداد .
بابى منو أي وا أبتاه ، مجموعة قصصية سنة 2010 .
واري روندكا اي أرض الدموع ، رواية في 475 صفحة كبيرة سنة 2010 .
شيلان مجموعة قصصية ، مترجمة للغة العربية ، سنة 2011 .
ئه‌ڤه‌یه‌ سه‌كڤان عه‌بدلحه‌كیم أي هذا هو سكفان عبدالحكيم ، سنة 2011 .
هه‌واره‌ أي الغوث ، رواية ، سنة 2013 .
ولي أيضا كتب وروايات تحت الطبع .
وأين أنت الآن وكيف ترى الغربة أيها الروائي والشاعر ؟
*عيناي ترنوان إلى بلدي بشوق أكاد لا أستطيع تصويره أمامكم فالغربة مرة ولها ظروفها وأمنياتي أن يعيش كل الناس في بلدي على الخير والمحبة وأن تزال عنهم غمة الطائفية والحقد الذي لم يعرفه العراقي من قبل .[1]
此项目已被写入(عربي)的语言,点击图标,以在原来的语言打开的项目!
دون هذا السجل بلغة (عربي)، انقر علی ايقونة لفتح السجل باللغة المدونة!
此产品已被浏览483
HashTag
来源
[1] | کوردیی ناوەڕاست | www.gulanmedia.com
挂钩项目: 1
日期与活动
小组: 文章
文章语言: عربي
Publication date: 26-02-2019 (5 年份的)
Publication Type: Born-digital
书: 小说
书: 文学
文件类型: 原文
Technical Metadata
项目质量: 97%
97%
添加( هەژار کامەلا 22-06-2022
本文已被审查并发布( هاوڕێ باخەوان )on22-06-2022
此产品最近更新( هاوڕێ باخەوان ):22-06-2022
URL
此产品根据Kurdipedia的美元尚未敲定!
此产品已被浏览483
Attached files - Version
类型 Version 编者名称
照片文件 1.0.132 KB 22-06-2022 هەژار کامەلاهـ.ک.
Kurdipedia是世界上最大的为库尔德信息来源!
图像和说明
正在接受割礼的七岁少女,库尔德斯坦

Actual
传记
塔拉巴尼
20-10-2013
هاوڕێ باخەوان
塔拉巴尼
的地方
迪亚巴克尔
20-10-2013
هاوڕێ باخەوان
迪亚巴克尔
的地方
埃尔比勒
20-10-2013
هاوڕێ باخەوان
埃尔比勒
图像和说明
正在接受割礼的七岁少女,库尔德斯坦
20-10-2013
هاوڕێ باخەوان
正在接受割礼的七岁少女,库尔德斯坦
新项目
统计属性
文章 518,703
图片 105,963
书籍 19,356
相关文件 97,440
Video 1,395
Kurdipedia是世界上最大的为库尔德信息来源!
图像和说明
正在接受割礼的七岁少女,库尔德斯坦

Kurdipedia.org (2008 - 2024) version: 15.58
| 联系 | CSS3 | HTML5

| 页面生成时间:秒!