图书馆 图书馆
搜索

Kurdipedia是世界上最大的为库尔德信息来源!


Search Options





高级搜索      键盘


搜索
高级搜索
图书馆
库尔德人的名字
大事年表
来源
历史
用户集合
活动
搜索帮助吗?
出版
Video
分类
随机项目!
发送
发送文章
发送图片
Survey
你的反馈
联系
我们需要什么样的信息!
标准的属性
条款使用
项目质量
工具
大约
Kurdipedia Archivists
关于我们的文章!
添加到您的网站Kurdipedia
添加/删除电子邮件
访客统计
商品统计
字体转换器
日历转换器
语言和方言的页面
键盘
方便的链接
Kurdipedia extension for Google Chrome
Cookies
语言
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
我的帐户
登录
会员!
忘记密码!
搜索 发送 工具 语言 我的帐户
高级搜索
图书馆
库尔德人的名字
大事年表
来源
历史
用户集合
活动
搜索帮助吗?
出版
Video
分类
随机项目!
发送文章
发送图片
Survey
你的反馈
联系
我们需要什么样的信息!
标准的属性
条款使用
项目质量
大约
Kurdipedia Archivists
关于我们的文章!
添加到您的网站Kurdipedia
添加/删除电子邮件
访客统计
商品统计
字体转换器
日历转换器
语言和方言的页面
键盘
方便的链接
Kurdipedia extension for Google Chrome
Cookies
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
登录
会员!
忘记密码!
        
 kurdipedia.org 2008 - 2024
 大约
 随机项目!
 条款使用
 Kurdipedia Archivists
 你的反馈
 用户集合
 大事年表
 活动 - Kurdipedia
 帮助
新项目
统计属性
文章 519,015
图片 104,899
书籍 19,341
相关文件 97,620
Video 1,401
传记
塔拉巴尼
的地方
迪亚巴克尔
的地方
埃尔比勒
图像和说明
正在接受割礼的七岁少女,库尔德斯坦
جان إبراهيم… الشعر الكردي منذ نشأته أصيلٌ ومزدهر
小组: 文章 | 文章语言: عربي
Share
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
排名项目
优秀
非常好
平均
添加到我的收藏
关于这个项目,您的评论!
项目历史
Metadata
RSS
所选项目相关的图像搜索在谷歌!
搜索在谷歌选定的项目!
کوردیی ناوەڕاست0
Kurmancî - Kurdîy Serû0
English0
فارسی0
Türkçe0
עברית0
Deutsch0
Español0
Française0
Italiano0
Nederlands0
Svenska0
Ελληνική0
Azərbaycanca0
Fins0
Norsk0
Pусский0
Հայերեն0
中国的0
日本人0

جان إبراهيم

جان إبراهيم
حاوره/ غاندي إسكندر
روناهي/ كركي لكي: الشاعر جان إبراهيم ابن مدينة كوباني، مُتيَّمٌ منذ طفولته بمياه الفرات التي نهل منها مراراً، عشق “مشته نور”، وأول ما جادت به قريحته منذ اثنين وثلاثين عاماً هي قصيدة عن ملحمة المقاومة الكردية في قلعة “دم دم”، معظم قصائده تلونت بالواقعية، وسادها طابع الحزن والألم والحنين.
لجان ابراهيم دورٌ بارز في الشعر الكردي الحديث؛ فهو من الشعراء الذين يمتازون بلونٍ شعريٍ خاص، له عدة مجموعات شعرية باللغة الكردية، ومجموعة باللغة العربية قيد الطباعة، وحتى نكون على مقربة منه أجرينا معه اللقاء التالي:
لنفتح شبابيك الذاكرة، متى كان لقاؤك الأول بالشعر؟
إن أبحرنا في الذاكرة سنمر بعدة مراحل ومحطات، وقد نستغرق بعضاً من الوقت في البعض منها، والبعض الآخر قد نمر فيها سريعاً دون المكوث فيها، أحببت اللغة الأدبية منذ طفولتي وكان الشعر يحلق بي إلى عالم غريب؛ عشقت فيه نقاء الروح وجمال التعابير وصدق المشاعر بعيداً عن التصنع والمدح والذم.
وكان يجب أن أجد التعابير التي توصل المتلقي إلى عمق المفهوم، أي الابتعاد عن القراءة السطحية وقراءة ما بين السطور، حينها بدأت أرتب جملاً وأبتعد عن الكلام العادي، لكن كانت جملاً بسيطة ومكثفة كالذي يحمل صرة صغيرة وبداخلها اشياء متنوعه وملونة، ففي عام 1988 كانت تجربتي البكر حينما كتبت أول قصيدة عن قلعة “دم دم” بعد محاولات بسيطة، وكانت انطلاقة ناجحة تخولني أن استمر.
ماهي أهم المحطات الأدبية التي ساهمت في تشكيل هويتك الأدبية؟
بالإضافة للشعر عشقت شقيقات القصيدة وكتبت للمسرح في المناسبات ولكن لم أتعمق كثيراً في المسرح، وحاولت كتابة القصة باللغتين الكردية والعربية وشاركت في عدة مهرجانات للقصة القصيرة، لكن الشعر هو عالمي الواسع، فمن لا يكون ملماً بثقافة واسعة لا يستطيع الغوص في أعماق الشعر، فقصيدة جميلة أفضل من ديوان باهت.
وأعتبر الشعر فضائي الواسع حينما أحلق حراً ومستقلاً دون حدود أو قيود وأرى الدنيا وجمالها، فمن يشعر بجمال الطبيعة وتكاملها يرسم لوحة الحياة من منظوره ومفهومه العميق، فيكون قد استخدم اللغة الأدبية المناسبة لرسم تلك اللوحة، فالرسام يتحكم بالألوان والحركات للتعبير عن موضوع ما، والشاعر أيضاً يرسم تلك اللوحة لكن تختلف الأدوات من الريشة والألوان إلى جمال المفردات والفلسفة والصور الشعرية المفعمة بالرمزية. وضمن تفاصيل الشعر بدأت بالموزون حاملاً مكيال البحور لأكيل كل مقطع أدونه لكنني أصبت باليأس من القيود والقوالب ولا أنكر جمال تنظيم القصيدة الموزونة.
ما هي المواضيع التي ترى أن على الشاعر والمثقف التعاطي معها؟
هنا لا أستطيع تحديد موضوعي الذي سأكتب عنه غداً، فاللحظة هي التي تكون حبلى بحدثٍ ما قد حانت ولادته أو قد يكون موضوعاً خامداً وعندما تختمر الفكرة وتنضج مع الزمان والمكان حينها يبدأ المخاض، قد يطول المخاض دون ولادة وقد تكون الولادة عسيرة بعد جهدٍ، وأحياناً تكون سلسة ويكون المولود روعة في الجمال والتناسق. أما نسجه أدبياً يعود للمخزون الثقافي والتعبيري ليستطيع إيصال ما قد لا يراه غيره كما يراه الشاعر وما قد يُعجز غيره بالوصف، ولكل شاعر أو أديب خصوصية ومدرسة يلتزم بها ولديه أسلوب يميزه عن غيره.
في ظل المآسي والخراب ولغة البندقية هل مازالت القصيدة تحقق الحضور المطلوب؟
في هذه المحطة بالذات يعتبر الشعر دواء لمرضى الفوضى والحروب التي تحمل في طياتها المآسي والخراب والدمار والتشرد، لأن الشعر والأدب بمجمله قد يخفف من المآسي ومن هموم الاحتقان وكسر القلوب وتشرد الأفكار، والبعض يرى بأن تلك التعابير دواء لجرحه أو لعلته فيقول هذا ما كنت أريد قوله لكنني لا أجيد لغة التعبير، وحضور الأدب كتوأم للبندقية بالنصر، حيث أن الشعر وكافة الفنون الأدبية لها دور فاعل في رفع معنويات البندقية لأنها بدون إرادة قد لا ترتقي للنصر.
كيف تقيم حركة الشعر الكردي اليوم وهل هناك خصوصية يتميز بها الأدب الكردي؟
نحن نعيش نهضة ثقافية وفكرية وأدبية؛ بعد مرور مراحل الانصهار والطمس والإلغاء، في هذه المراحل فقدنا كل شيء لكننا لم نفقد الحياة والأمل ومنها حافظنا على جزء من التراث والأدب والفنون عبر مركب صغير ظل يبحر بنا إلى أن اقترب بنا من بر الأمان، لكن لازلنا محاطون بالمخاطر إلى أن ترسو بنا السفينة على الشاطئ.
وتميز الأدب الكردي منذ القدم بغنى قاموسه المتناسق مع غنى الطبيعة، فاللغة الكردية غنية جداً بمفرداتها، وكان للأدب الكردي تأثير كبير على أدباء فرس وعرب، وإن بحثت في التاريخ الأدبي للفرس ستجد عمالقة الأدب الفارسي من أصول كردية، وكذلك العرب، وهنا سأذكر مثالاً وهو أمير الشعراء العرب أحمد شوقي وهو كردي الأصل، والشيرازي أيضاً من أصول كردية والأسماء كثيرة جداً.
برأيك هل نجح الأدب الكردي في خلق مناخ ثقافي يستجيب للمرحلة الراهنة؟
في المجتمعات المتقدمة الأدباء هم من يقودون المرحلة، لكن لدينا مولود جديد كيف سيقود مجتمعاً أصابه التعب؟ لكننا رغم ذلك فإننا لازلنا نلتمس أدباً وفكراً يقود المجتمع نحو الازدهار.
إننا نملك مقومات من إرث حافظ على أصالته عبر التراث والفن اللذان لعبا كل الأدوار للحفاظ على هذا المخزون الإرثي والأدبي والفني والفكري عبر أناشيد وأغاني تسرد لنا ملاحم وأساطير وقصص بطولات تناقلتها الأجيال عبر المغنين والفنانين إلى يومنا هذا، واليوم أصبحت أمانة في أعناق من يلتزمون بالأدب لإكمال المسيرة.
وما وصلنا إليه اليوم يبشر بمستقبل قد يفوق تصورنا حينما نجد انفتاحاً غير طبيعي على كل الثقافات والحضارات، فالكرد وصلوا إلى جميع المجتمعات عن طريق هجراتهم إلى كل دول العالم وأصبحوا سفراء بلادهم وحضارتهم في بلاد المهجر نقلوا ثقافاتنا إلى العالم وبالعكس فقد جلبوا معهم ثقافات كافة المجتمعات، أي فتحوا نوافذ بيننا وبين جميع المجتمعات وهذا يبشر بانطلاقة لمرحلة جديدة من الأدب.
مجموعتك الشعرية بعنوان (لورين) هل لك أن تحدثنا عنها قليلاً؟
لدي مجموعتان مطبوعتان، الأولى لوري والثانية برافين آسو، وهناك نتاجات لم أطبعها إلى اليوم، كما فقدت مجموعتين حُرِقا عندما هاجم الإرهاب الرقة وكوباني، أما مجموعتي لورين هي عشرة قصائد طويلة، وكانت إهداءً لوالدتي التي ربتني في دفء حضنها وعلمتني حب الإنسانية والحياة ومساعدة الآخرين، أكثر القصائد هي عن مسقط رأسي كوباني حينما هاجمها قطعان الإرهاب وعن ليلة الغدر عندما دخلها الإرهابيون وقطعوا رؤوس الأطفال والنساء والشيوخ، وأيضاً على صفحات المجموعة قصيدة عن الفقر بعنوان “هاوارا سقت” أي الصرخة المعاقة وعن الهجرة والوطن وتاريخ الظلم والإبادات التي حصلت.
هل من إصدارات شعرية في المستقبل القريب؟
نعم سأحاول وبجهودي الشخصية؛ لدي مجموعة باللغة العربية وأخرى باللغة الكردية ومجموعة قصصية لكن لم أتلقى المساعدة، وحتى معنوياً، من أي جهة أو مؤسسة أو دار نشر… وإلى ما هنالك من المعنيين بالشأن الأدبي والثقافي، وأنتظر تلك اللحظة التي تساعدني ظروفي لأطبع كتاباً وبنسخ قليلة حسب إمكانياتي وأهديها لأصدقائي وقرائي فقط.
أخيراً كلمة لمحبيك ولمن يتابعك ويقرأ نتاجاتك
هم أعظم شهادة تقدير بالنسبة لي، وأكبر حافز لنتاجاتي، ومنهم أستمد طاقاتي في الاستمرار، وهم يمثلون تلك الروح التي تبث فيّ الحياة، لذا أوجه لهم باقات امتناني وكل الود والتقدير.[1]
此项目已被写入(عربي)的语言,点击图标,以在原来的语言打开的项目!
دون هذا السجل بلغة (عربي)، انقر علی ايقونة لفتح السجل باللغة المدونة!
此产品已被浏览847
HashTag
来源
[1] | کوردیی ناوەڕاست | ronahi.net
挂钩项目: 3
小组: 文章
文章语言: عربي
Publication date: 07-08-2020 (4 年份的)
Publication Type: Born-digital
书:
文件类型: 原文
方言: 阿拉伯语
Technical Metadata
项目质量: 97%
97%
添加( هەژار کامەلا 13-06-2022
本文已被审查并发布( ڕۆژان نوری عەبدوڵڵا )on13-06-2022
此产品最近更新( ڕۆژان نوری عەبدوڵڵا ):13-06-2022
URL
此产品根据Kurdipedia的美元尚未敲定!
此产品已被浏览847
Attached files - Version
类型 Version 编者名称
照片文件 1.0.167 KB 13-06-2022 هەژار کامەلاهـ.ک.
Kurdipedia是世界上最大的为库尔德信息来源!
图像和说明
正在接受割礼的七岁少女,库尔德斯坦

Actual
传记
塔拉巴尼
20-10-2013
هاوڕێ باخەوان
塔拉巴尼
的地方
迪亚巴克尔
20-10-2013
هاوڕێ باخەوان
迪亚巴克尔
的地方
埃尔比勒
20-10-2013
هاوڕێ باخەوان
埃尔比勒
图像和说明
正在接受割礼的七岁少女,库尔德斯坦
20-10-2013
هاوڕێ باخەوان
正在接受割礼的七岁少女,库尔德斯坦
新项目
统计属性
文章 519,015
图片 104,899
书籍 19,341
相关文件 97,620
Video 1,401
Kurdipedia是世界上最大的为库尔德信息来源!
图像和说明
正在接受割礼的七岁少女,库尔德斯坦
Folders
传记 - 性别 - 男 传记 - 国 - 库尔德人 的地方 - 普罗旺斯 - 北库尔德斯坦 的地方 - 普罗旺斯 - 南库尔德斯坦 考古的地方 - 普罗旺斯 - 南库尔德斯坦 传记 - 人键 - 政治活动家 的地方 - 广场 - 城市 考古的地方 - 广场 - 城堡 的地方 - 城市 - 埃尔比勒 考古的地方 - 城市 - 埃尔比勒

Kurdipedia.org (2008 - 2024) version: 15.58
| 联系 | CSS3 | HTML5

| 页面生成时间:秒!