Bibliotek Bibliotek
Sök

Kurdipedia är de största källorna för kurdiska information!


Search Options





Avancerad sökning      Tangentbord


Sök
Avancerad sökning
Bibliotek
kurdiska namn
Händelseförlopp
Källor
Historia
Användarsamlingar
Aktiviteter
Sök Hjälp ?
Publikation
Video
Klassificeringar
Random objekt !
Skicka
Skicka artikel
Skicka bild
Survey
Din feedback
Kontakt
Vilken typ av information behöver vi !
Standarder
Användarvillkor
Produkt Kvalitet
Verktyg
Om
Kurdipedia Archivists
Artiklar om oss !
Lägg Kurdipedia till din webbplats
Lägg till / ta bort e-post
besöksstatistik
Föremål statistik
teckensnitt Converter
kalendrar Converter
Stavnings kontroll
språk och dialekter av sidorna
Tangentbord
Praktiska länkar
Kurdipedia extension for Google Chrome
Cookies
Språk
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
Mitt konto
Logga in
Medlemskap!
glömt ditt lösenord !
Sök Skicka Verktyg Språk Mitt konto
Avancerad sökning
Bibliotek
kurdiska namn
Händelseförlopp
Källor
Historia
Användarsamlingar
Aktiviteter
Sök Hjälp ?
Publikation
Video
Klassificeringar
Random objekt !
Skicka artikel
Skicka bild
Survey
Din feedback
Kontakt
Vilken typ av information behöver vi !
Standarder
Användarvillkor
Produkt Kvalitet
Om
Kurdipedia Archivists
Artiklar om oss !
Lägg Kurdipedia till din webbplats
Lägg till / ta bort e-post
besöksstatistik
Föremål statistik
teckensnitt Converter
kalendrar Converter
Stavnings kontroll
språk och dialekter av sidorna
Tangentbord
Praktiska länkar
Kurdipedia extension for Google Chrome
Cookies
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
Logga in
Medlemskap!
glömt ditt lösenord !
        
 kurdipedia.org 2008 - 2024
 Om
 Random objekt !
 Användarvillkor
 Kurdipedia Archivists
 Din feedback
 Användarsamlingar
 Händelseförlopp
 Aktiviteter - Kurdipedia
 Hjälp
Nytt objekt
Bibliotek
Öster om Eufrat: -i kurdernas land
25-05-2022
ڕاپەر عوسمان عوزێری
Bibliotek
Kurdistan; ‏Rapport från SAC:s studieresa 1994
03-01-2022
ڕۆژگار کەرکووکی
Bibliotek
Den Kurdiska Fragen I Turkiet
23-06-2019
زریان سەرچناری
Biografi
Tara Twana
09-09-2018
هاوڕێ باخەوان
Bibliotek
Recueil de textes Kourmandji
24-10-2011
هاوڕێ باخەوان
Statistik
Artiklar 518,861
Bilder 106,157
Böcker 19,347
Relaterade filer 97,367
Video 1,398
Artiklar
En sorg att MP får bli till...
Bibliotek
Den sista flickan
Artiklar
Amineh Kakabaveh slår tillb...
Biografi
Şîlan Diljen
Bibliotek
Öster om Eufrat: -i kurdern...
اغتيال اللغة الكردية
Grupp: Artiklar | Artiklarna språk: عربي
Share
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
Ranking objektet
Utmärkt
Mycket bra
Genomsnitt
Dåligt
Dålig
Lägg till i mina samlingar
Skriv din kommentar om den här artikeln !
objekt History
Metadata
RSS
Sök i Google efter bilder med anknytning till det valda objektet !
Sök i Google för valda objekt!
کوردیی ناوەڕاست0
Kurmancî - Kurdîy Serû0
English0
فارسی0
Türkçe0
עברית0
Deutsch0
Español0
Française0
Italiano0
Nederlands0
Svenska0
Ελληνική0
Azərbaycanca0
Fins0
Norsk0
Pусский0
Հայերեն0
中国的0
日本人0

نزار آغري

نزار آغري
نزار آغري*

خلال مئة عام دأبت الحكومات التركية المتلاحقة على إزالة كل ما له علاقة بالمخزون الثقافي الكردي. عملت على إعادة صياغة الذاكرة الكردية، ونقلت كل شيء إلى صندوق الهوية واللغة التركيتين. طردت اللغة الكردية ليس فقط من المدارس والجامعات والتكايا وحجرات الدين والمعاملات الحكومية والقانونية والإدارية والتجارية والدينية ومستلزمات التكسب والبيع والشراء، بل من مساحة البوح الشخصي بين أفراد العائلة الواحدة. وسُخرت الموارد والإمكانيات لنشر وتعميم اللغة والثقافة التركيتين، داخل البلاد وخارجها (مراكز وبعثات ودورات وإذاعات وصحف ودوريات وكراسات

تحقق ذلك بأدوات القهر العسكري والتعبئة الأيديولوجية والاستنفار السياسي. كانت حملة سفربرلك حقيقية، حرب صليبية لاحقت بضراوة أي ملمح من ملامح اليقظة الكردية، أُغرقت في الدم كل التمردات والانتفاضات والثورات الكردية، وسُحِقَ كل مظهر لغوي أو ثقافي من مظاهر تلك اليقظة، حتى لو كان كراسًا صغيرًا عن الأبجدية الكردية أو ديوان شعر أو قصة قصيرة.

في عام 1977م أنهى الكاتب الكيني نغوجي وا ثيونغو، الذي كان مرشحًا لجائزة نوبل، كتابة رواية «تويجات الدم»، ثم قال وداعًا للغة الإنجليزية. وكتب نصوصه اللاحقة بلغة غيكويو، لغته الأم. يقول: «كنا نتكلم لغتنا، لغة غيكويو، في البيت والحقول وعلى الطرقات والدروب. كنا نجتمع في الأمسيات لنروي القصص والحكايات، نصغي إليها بشغف، كلنا. كانت الحكايات تروى بلغتنا، الساكنة في أرواحنا، كانت تلمس وجداننا وتطرب أسماعنا. كان الأرنب، الصغير الجسم ولكن الذكي والرشيق، هو بطلنا المفضل. نتعاطف معه ونتحمس له في ركضه الأبدي للخلاص من الحيوانات المفترسة. كان خلاصه خلاصنا. نجاته نجاتنا. تعلمنا منه أنه يمكن، بالمناورة، التخلص من مصيدة الموت حتى لو كان المرء ضئيل الجسم والعدو عملاقًا. كنا نتعلم من الحيوانات الصبر والصمود في وجه ظروف الطبيعة القاسية التي

الأرض تتكلم كردي: لغتنا ولغتهم

هذا كان حالنا، نحن الأكراد. كانت الطاقة الحيوية للغتنا الأم تمد جذورها في أرواحنا. كانت الغذاء الروحي في نفوسنا، عبر الكلام والغناء والألغاز والنكات والحكم والاستعارات والأمثال والرموز والإشارات. في بوتقة هذه اللغة الأولية كنا نبني مخيلتنا وننسج قماشة ذكرياتنا ونوطد العلاقة مع العالم. بهذا المعنى فإن الرقعة التي وجدنا أنفسنا فيها وتشاركنا فيها باللغة مع الأهل والجيران وأصدقاء الطفولة، هي الجامعة الأولى التي تلقينا فيها دروس الحياة. هذه اللغة هي التي وطدت أسس نظرتنا القيمية والأخلاقية والجمالية. هي التي كونتنا. كانت اللغة الأم، الكردية، ملاذًا آمنًا نشعر فيه بالطمأنينة والألفة والارتياح. وحين انتُزِعَت منا هذه اللغة غمرَنا شعور بالخوف والقلق والارتياب. سيطر علينا

اللغة، أو اللغات الأخرى التي فُرضت علينا، كانت ضيوفًا غرباء ثقيلي الظل. كنا نشعر أن الآخر، مالك هذه اللغة الأصلي، يحتقرنا لأننا لا نتقن لغته مثله. نحن في عينيه أشخاص غير مرغوب فيهم. كنا نشعر بالارتباك والخجل بل بنوع من احتقار الذات. حين بدأنا الذهاب إلى المدرسة لتعلم اللغة المسيطرة، تحطم ذلك الانسجام الداخلي في أعماقنا. اللغة الجديدة لم تكن لغة تآلف وحنان وهناء بل كائنًا غريبًا، عنيفًا، يجرنا جرًّا إلى أرض غير مألوفة. ولكنها تمكنت من حشرنا في بوتقتها. صارت هي الفضاء الذي نقيم فيه. لغتنا الأم، الحنونة، الهادئة، طُرِدَت خارجًا إلى أن أصبحت

اللغة الجديدة التي جاءت وصارت صاحبة البيت، باتت محل ترحيب وتقدير واعتزاز. علامة على التفوق والنجاح. بطاقة دخول إلى عالم رحب. كل خطوة نخطوها على طريق إتقانها تقابل بالتصفيق والتقريظ والمدح. إنها بوابة العلم والأدب والطب والفلسفة والهندسة والفنون. وبما أنها كذلك فهي دليل على تفوق الأمة التي تتكلم بها، الأمة التركية. اللغة الكردية التي أُزيحت وأُهملت واستُبعدت واستُعبدت، بقيت مرمية هناك، مُهَمَّشة ومُهَشَّمة، وبما أنها كذلك فهي، إذن، دليل على أن الأمة التي تتكلم بها متخلفة.

دخلنا العالم من أوسع أبوابه باللغة المسيطرة، بهذه اللغة تعرفنا إلى شكسبير وسِرفانتس وموليير وكافكا وجويس وماركيز. قرأنا أرسطو وفيثاغورس وسقراط وماركس وغرامشي وتروتسكي. انخرطنا في السياسة والثقافة والرياضة والفن والسينما والمسرح. بهذه اللغة كتبنا وظائفنا المدرسية والجامعية ومقالاتنا. بهذه اللغة دخلنا في سجالات ونقاشات وحوارات. بهذه اللغة صرنا نفكر ونصوغ هواجسنا وطموحاتنا. باختصار احتلت هذه اللغة كياننا كله: أذهاننا ومشاعرنا وعقولنا بحيث إننا لجأنا طواعية ومن دون أي شعور بالذنب إلى التخلص من لغتنا «القديمة» كمن يتخلص من رداء انقرضت موضته. بل إننا فعلنا ذلك بحماسة، ورحنا نتسابق على من يفعل ذلك بنجاح وسرعة وقدرة أكبر.

كان هذا استعمارًا عجيبًا. كان المسمار الأخير في نعش هويتنا اللغوية. خسرنا مخزوننا الذهني والنفسي والروحي وصرنا مثل حصان يجر عربة جديدة.

من نافذة اللغة المسيطرة

في اللحظات المتناثرة التي نلجأ فيها إلى أطلال لغتنا القديمة، هناك حيث ما زالت أمهاتنا وخالاتنا وعماتنا، ترتبن العبارات والأغاني الكردية في أصص تسقينها بماء ذاكرتهن، نتكلم ونحن نشعر بالحرج. نجد صعوبة في التواصل. نستخدم كلمات وجملًا من اللغة التي استعمرتنا، فتبدو نافرة وشاذة في الجو الحميمي مع الأهل. ولكننا لا نحس بتأنيب الضمير، بل يتولد فينا شعور بأننا نخاطب ناسًا بدائيين، جاهلين، أدنى فهمًا وذكاءً وقيمةً منا، نحن الذين بتنا نملك مفاتيح اللغة المسيطرة. تعزز هذا الاغتراب إلى أن تحول إلى قبول تام باللغة المسيطرة.

حين تنقطع العلاقة العاطفية مع اللغة الأم، تتحول إلى نوع من النفور. تنشأ عقدة ستوكهولم مع اللغة المسيطرة. الوقوع في غرام المسيطر نفسه. يتباهى المثقفون الكرد بما يكتبون بالتركية أو العربية أو الفارسية ويترجمون إليها من اللغات الأوربية، وكاتب هذه السطور واحد منهم، ويظهرون ذلك كامتياز. يخجلون من الكتابة بالكردية ويبثون الإيحاء بتميزهم حين يبينون أنهم لا يعرفون القراءة بالكردية. بل إنهم يضحكون ساخرين حين يرددون بعض الكلمات الكردية ثم يتوقفون عن الاستمرار. يمارسون سلوكًا استعلائيًّا على من يكتب بالكردية. يرون الأمر بدائيًّا، تافهًا، سخيفًا. هذه النظرة الدونية تترسخ وتتعمم في الفضاء الثقافي كله فيشعر الكاتب بالكردية بالدونية والحرج. يبدو كما لو أنه ضُبِطَ متلبسًا باقتراف شيء معيب. ينسلخ المثقف الكردي عن نفسه. ينظر في المرآة ويكاد يسأل: أَيُعْقَلُ أنه كان ذات يوم واحدًا

لقد تغيرت رؤيته لنفسه وللعالم بشكل كلي. هو الآن ينظر إلى نفسه وإلى الآخرين من نافذة اللغة المسيطرة. يعلقها في ياقته مثل بروش ذهبي ويخاطب الآخرين، من الناطقين بلغته القديمة، بكل الحمولة الأيديولوجية والسياسية للغة المسيطرة.

اللغة المسيطرة تمنحه ما تعجز اللغة الأم عن فعله: المكانة والهيبة والتفوق. هو يضيق ذرعًا بأهله وأبناء قومه لأنهم باتوا في نظره محدودي الأفق، عاجزين عن استيعاب مكانته وإدراك مواهبه. يبدأ بالتغني بجمال اللغة المسيطرة وتعداد فضائلها وتأكيد عظمتها. وهو إذ يفعل ذلك فلِكي يقول بطريقة غير مباشرة: إن لغته الأم بشعة ولا تملك الفضائل. لا يهمه أن اللغة المسيطرة لم تصبح جميلة إلا على حساب اللغات الأخرى بما في ذلك لغته الأم.

يقول نغوجي وا ثيونغو: «حين توقفت عن الكتابة بالإنجليزية هب زملائي الإنجليز وصرخوا: لماذا تركتنا؟ بدا لي وكأن ما أفعله أمر خطير. كأنني ارتكبت الخيانة بحقهم. ولكن يا ناس. غيوكو هي اللغة التي رضعتها مع حليب أمي. تعرفت إلى الدنيا من خلالها. كان المفروض أن يكون السؤال بالعكس. كان ينبغي أن يسألوني: لماذا تركتَ لغتك؟ كان ينبغي أن يسألوا: لماذا جردناكم من لغتكم؟ لماذا اقترفنا هذه الجريمة اللاإنسانية بحقكم؟».

سياسة الصهر والهيمنة والتمييز أدت بنا، نحن الأكراد، إلى أن نكره أنفسنا ولغتنا. أريد أن أقول: إن كان ثمة من يستحق الكره والاستحقار فهو المستعمر (العربي والتركي والفارسي) الذي حشرنا في زاوية ضيقة، ومنع عنا هواء الحرية، وجردنا من لغتنا وتراثنا وأغانينا وحكاياتنا، ودفع بنا إلى الانسلاخ عن المحيط اللغوي الذي وُلِدْنا فيه؛ لكي نتبنى لغة لم نخترها بحريتنا. نحن لم نتعلم في كليات الآداب والطب والهندسة والحقوق باللغات العربية أو التركية أو الفارسية لأن هذه اللغات جميلة. فعلنا ذلك رغمًا عنا؛ لأنه لم يكن أمامنا سبيل آخر. لأن لغتنا كانت ممنوعة من إيصال

على الرغم من كل هذا، على الرغم من الوحشية التي استمرت لعقود، بل قرون، فإن الكردية لم تمت. هناك لغات تأبى أن تموت.

* روائي سوري، مجلة الفيصل، 1-03- 2023م.

* جريدة الوحدة – العدد /342/- 31-05- 2023م – الجريدة المركزية لحزب الوحدة الديمقراطي الكردي في سوريا (يكيتي).[1]
Denna post har skrivits in (عربي) språk, klicka på ikonen för att öppna objektet på originalspråket!
دون هذا السجل بلغة (عربي)، انقر علی ايقونة لفتح السجل باللغة المدونة!
Denna post har tittat 716 gånger
HashTag
Källor
[1] | عربي | yek-dem.net 05-06-2023
Länkade objekt: 17
Artiklar
Biografi
Grupp: Artiklar
Artiklarna språk: عربي
Dialekt: Arabic
Dokumenttyp: Språk
Publication Type: Born-digital
Technical Metadata
Produkt Kvalitet: 97%
97%
Tillagt av ( هەژار کامەلا ) på 12-06-2023
Den här artikeln har granskats och släppts av ( زریان سەرچناری ) på 16-06-2023
Denna post nyligen uppdaterats med ( هەژار کامەلا ) om : 15-06-2023
URL
Denna post enligt Kurdipedia s Standarder inte slutförts ännu !
Denna post har tittat 716 gånger
Kurdipedia är de största källorna för kurdiska information!
Biografi
Tara Twana
Artiklar
Agera innan fler barn dör av äktenskap
Artiklar
​SANNING! NÄR JAG FÅR HÖRA DET SÅ
Bibliotek
Kurdistan; ‏Rapport från SAC:s studieresa 1994
Bibliotek
Kurdfrågan En bakgrund
Artiklar
Ni får en feministisk peshmerga i riksdagen
Biografi
Şîlan Diljen
Artiklar
Amineh Kakabaveh slår tillbaka mot Vänsterpartiets ledning efter uteslutningen: ”Ljuger”
Bibliotek
Öster om Eufrat: -i kurdernas land
Artiklar
En sorg att MP får bli tillhåll för islamister
Bibliotek
Svensk - Kurdisk ordlista
Bibliotek
Den Kurdiska Fragen I Turkiet

Actual
Artiklar
En sorg att MP får bli tillhåll för islamister
19-05-2018
هاوڕێ باخەوان
En sorg att MP får bli tillhåll för islamister
Bibliotek
Den sista flickan
07-10-2018
زریان سەرچناری
Den sista flickan
Artiklar
Amineh Kakabaveh slår tillbaka mot Vänsterpartiets ledning efter uteslutningen: ”Ljuger”
22-09-2019
نالیا ئیبراهیم
Amineh Kakabaveh slår tillbaka mot Vänsterpartiets ledning efter uteslutningen: ”Ljuger”
Biografi
Şîlan Diljen
04-07-2020
ڕێکخراوی کوردیپێدیا
Şîlan Diljen
Bibliotek
Öster om Eufrat: -i kurdernas land
25-05-2022
ڕاپەر عوسمان عوزێری
Öster om Eufrat: -i kurdernas land
Nytt objekt
Bibliotek
Öster om Eufrat: -i kurdernas land
25-05-2022
ڕاپەر عوسمان عوزێری
Bibliotek
Kurdistan; ‏Rapport från SAC:s studieresa 1994
03-01-2022
ڕۆژگار کەرکووکی
Bibliotek
Den Kurdiska Fragen I Turkiet
23-06-2019
زریان سەرچناری
Biografi
Tara Twana
09-09-2018
هاوڕێ باخەوان
Bibliotek
Recueil de textes Kourmandji
24-10-2011
هاوڕێ باخەوان
Statistik
Artiklar 518,861
Bilder 106,157
Böcker 19,347
Relaterade filer 97,367
Video 1,398
Kurdipedia är de största källorna för kurdiska information!
Biografi
Tara Twana
Artiklar
Agera innan fler barn dör av äktenskap
Artiklar
​SANNING! NÄR JAG FÅR HÖRA DET SÅ
Bibliotek
Kurdistan; ‏Rapport från SAC:s studieresa 1994
Bibliotek
Kurdfrågan En bakgrund
Artiklar
Ni får en feministisk peshmerga i riksdagen
Biografi
Şîlan Diljen
Artiklar
Amineh Kakabaveh slår tillbaka mot Vänsterpartiets ledning efter uteslutningen: ”Ljuger”
Bibliotek
Öster om Eufrat: -i kurdernas land
Artiklar
En sorg att MP får bli tillhåll för islamister
Bibliotek
Svensk - Kurdisk ordlista
Bibliotek
Den Kurdiska Fragen I Turkiet

Kurdipedia.org (2008 - 2024) version: 15.58
| Kontakt | CSS3 | HTML5

| Sida generation tid : 1.141 sekund(er)!