图书馆 图书馆
搜索

Kurdipedia是世界上最大的为库尔德信息来源!


Search Options





高级搜索      键盘


搜索
高级搜索
图书馆
库尔德人的名字
大事年表
来源
历史
用户集合
活动
搜索帮助吗?
出版
Video
分类
随机项目!
发送
发送文章
发送图片
Survey
你的反馈
联系
我们需要什么样的信息!
标准的属性
条款使用
项目质量
工具
大约
Kurdipedia Archivists
关于我们的文章!
添加到您的网站Kurdipedia
添加/删除电子邮件
访客统计
商品统计
字体转换器
日历转换器
语言和方言的页面
键盘
方便的链接
Kurdipedia extension for Google Chrome
Cookies
语言
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
我的帐户
登录
会员!
忘记密码!
搜索 发送 工具 语言 我的帐户
高级搜索
图书馆
库尔德人的名字
大事年表
来源
历史
用户集合
活动
搜索帮助吗?
出版
Video
分类
随机项目!
发送文章
发送图片
Survey
你的反馈
联系
我们需要什么样的信息!
标准的属性
条款使用
项目质量
大约
Kurdipedia Archivists
关于我们的文章!
添加到您的网站Kurdipedia
添加/删除电子邮件
访客统计
商品统计
字体转换器
日历转换器
语言和方言的页面
键盘
方便的链接
Kurdipedia extension for Google Chrome
Cookies
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
登录
会员!
忘记密码!
        
 kurdipedia.org 2008 - 2024
 大约
 随机项目!
 条款使用
 Kurdipedia Archivists
 你的反馈
 用户集合
 大事年表
 活动 - Kurdipedia
 帮助
新项目
统计属性
文章 519,163
图片 106,579
书籍 19,305
相关文件 97,361
Video 1,394
传记
塔拉巴尼
的地方
迪亚巴克尔
的地方
埃尔比勒
图像和说明
正在接受割礼的七岁少女,库尔德斯坦
80 عاما على تأسيسه.. القسم الكردي في اذاعة بغداد
小组: 文章 | 文章语言: عربي
Share
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
排名项目
优秀
非常好
平均
添加到我的收藏
关于这个项目,您的评论!
项目历史
Metadata
RSS
所选项目相关的图像搜索在谷歌!
搜索在谷歌选定的项目!
کوردیی ناوەڕاست0
Kurmancî - Kurdîy Serû0
English0
فارسی0
Türkçe0
עברית0
Deutsch0
Español0
Française0
Italiano0
Nederlands0
Svenska0
Ελληνική0
Azərbaycanca0
Fins0
Norsk0
Pусский0
Հայերեն0
中国的0
日本人0

القسم الكردي في اذاعة بغداد

القسم الكردي في اذاعة بغداد
سندس حسين علي
دخلت أجهزة الراديو الى منطقة كردستان في بداية ثلاثينيات القرن العشرين, وكان من القلة من الذين يستطيعون شراءه لأرتفاع اثمانه، ولما كان دخول الراديو في بغداد عن طريق المقاهي، حدث ذلك أيضا في السليمانية، فقد وضع أول جهاز في تلك المدينة عام 1932 في مقهى (حمه ره ق) وكانت تلك المحطة تعمل مساءاً فقط وباللغة العربية فقط, وكان الرجال يتوافدون الى ذلك المقهى بكثرة بعد آذان العشاء ليستمعوا الى ذلك الجهاز العجيب الذي رأوه لأول مرة الذي يتكلم دون وجود شخص، والاستماع الى القرآن الكريم.

حين افتتاح اذاعة بغداد، كانت أمنية الشعب الكردي, افتتاح إذاعة باللغة الكردية وطلب تحقيق تلك الأمنية الكثير من الشخصيات الكردية منهم: محمد أمين زكي بك، وكان وزيرا أنذاك، وتوفيق بك وهبي الضليع والخبير في اللغة الكردية (كان عضوا في مجلس الاعيان) مع كثير من ابناء الشعب الكردي الخيرين بطلب فتح اذاعة كردية لم يكن ذلك الطلب قد جاء من الفراغ، وإنما للشعورالوطني، وخدمة الثقافة واللغة الكرديتين.
لم يكن في العراق خلال تلك المدة سوى اذاعة بغداد الناطقة باللغة العربية ولما كانت حرية الاعلام هي اولى الحقوق الثقافية لأي شعب فاحترام الاعلام باللغة الأم، دلالة ثقافية وسياسية واجتماعية مهمة. تأسست الأذاعة الكردية كقسم تابع لاذاعة بغداد، وبدعم مباشر من قبل الحكومة العراقية انذاك.
شيدت ستديوهات الاذاعة الكردية الى جانب بناية الاذاعة العراقية باللغة العربية.وخصص لها الموجة القصيرة الثانية وطولها (48،90)، يوم19تشرين الثاني 1939، وفي الساعة(15: 8) دقيقة صباحاً، وقبل إنتهاء نشرة الأخبار أذاع المذيع من اذاعة بغداد ولأول مرة قائلاً: ((والان تستمعون الى ترجمة نشرة الاخبار باللغة الكردية)).
قال حافظ القباني:
((كنا نستمع الى اذاعة بغداد, في الساعة الثالثة بعد الظهر فاذا بالمذيع يعلن عن تقديم فترة الاذاعة باللغة الكردية وبدا صوت عريض جهوري, واضح النبرات يتميز بدقة متناهية في اظهار مخارج الالفاظ الكردية, ورغم عدم فهمنا لمعاني هذه اللغة الشقيقة الا اننا اخذنا نصغي باهتمام وصمت لنشرة الاخبار التي قدمها اول رائد ومذيع كردي... بل اول مدير لشؤونها الثقافية, والسياسية والادبية وهو كامل كاكه امين عبد الكريم)).
كان منهاج الاذاعة الكردية يعد ضمن منهاج اذاعة بغداد, وعلى الموجة العاملة نفسها التي كانت لاتتجاوز مدة بثها آنذاك بين (10-15) دقيقة، فضلا عن الناحية الادارية كان ايضاً ضمناً من أذاعة بغداد، وتؤدي المهام نفسها باللغة الكردية ولفترتين صباحي ومسائي.
تبدأ الاذاعة الكردية بثها في الساعة الثامنة مساءا، بأفتتاح النشرة الأخبارية بعبارة (نيره به غدايه- هنا بغداد الأذاعة الكردية) بعد إنتهاء نشرات الأخبار باللغة العربية واقتصر في بدايتها على إعادة إذاعة ماتذيعه إذاعة بغداد وبعض الأغاني المسجلة على الاسطوانات لعدد من المطربين الأكراد وبعض الأغنيات التي كان يقدمها المطرب (علي مردان) ، الذي يعد من أقدم المطربين الذين عاصروا فترة برامج الاذاعة الكردية. واستمر ذلك المنهاج على تلك الحال لمدة عام.
كان افتتاح الإذاعة الكردية حتماً يتعلق بالظروف السياسية والتغيرات التي حدثت في المنطقة بسبب الحرب العالمية الثانية، لاسيما أن الإذاعة في تلك المدة كانت وسيلة اعلامية حديثة ومهمة جداً.فقد كانت تتوجه الى الشعب الكردي أذاعات بمختلف لغاتهم المحلية الشائعة.
تكللت جهود العاملين في القسم الكردي من اذاعة بغداد، لإيصال صوت الشعب الكردي في العراق ولرفع مستوى الشعب الكردي ثقافياً وأجتماعياً، بالدعم من قبل مدير الاذاعة العراقية آنذاك السيد حسين الرحال الذي كان يرعى تشجيع خطوات تقدم الاذاعة الكردية الوليدة.على الرغم من الظروف والمصاعب والمشاكل الخدمية لاسيما عدم توفرالكهرباء في كثير من القرى والنواحي الكردستانية، وحتى الاقضية الكبرى، حتى نهاية الخمسينيات من القرن العشرين، لم تصل الكهرباء الى جميع الدور الكردية، كذلك الة الراديو لم تكن متوفرة لدى كل شخص او باستطاعته شراؤها.الا ان الشعب الكردي كان تواقاً للاستماع الى تلك الاذاعة التي بدأت البث بلغتهم الام.
في تشرين الثاني 1939 أدخلت التحسينات على الاذاعة الكردية بعد أفتتاحها فقد خصصت مرسلة خاصة للاذاعة الكردية, وزيد عدد ساعات بثها فاصبحت تفتتح قبل اذاعة بغداد بساعة تقريبا وموادها كانت تضم القرآن الكريم وحديث ديني أو اجتماعي أو حديث تأريخي أو حديث تربوي كذلك الاغاني المسجلة على الاسطوانات أو نقل الحفلات مباشرة على الهواء, فضلا عن الاخبار المحلية والعالمية الداخلية والخارجية.
بسبب توسع مناهج الأذاعة الكردية وتمديد مدة البث الأذاعي للقسم الكردي بداية عام 1941، عين مترجم أخر في الاذاعة عبد القادر قزاز، ويقوم بترجمة الأخبار الخارجية من اللغة الانكليزية الى اللغة الكردية. وخلال الحرب العراقية – البريطانية عام 1941 تم دمج الأذاعتان الكردية والعربية وأقتصرتا على نشرات الأخبار الداخلية والخارجية وأغاني مسجلة فقط. الا أنه بعد فشل الحرب، أصبحت الاذاعة الكردية تبدأ البث قبل الاذاعة العربية بساعة واحدة،فضلاً عن الحفلات الغنائية المباشرة بدلا من المسجلات.
كانت الأخبار باللغة الكردية تذاع في نشرة إجمالية واحدة, في القسم الأول باللغة العربية, والقسم الثاني باللغة الكردية, غير انه ابتداءاً من الخامس عشر من تشرين الاول 1942 تقرر أن تذاع نشرة أخبار مستقلة باللغة العربية وأخرى باللغة الكردية.
اخذت محطة الاذاعة العراقية, تكتب في مناهجها ما نصه:
((اذاعة الأخبار باللغة العربية واللغة الكردية)). وسبب ذلك, ((ان الوصي عبد الاله، حين زار المنطقة الشمالية، رجا منه زعماء الاكراد ان تذاع الاخبار ايضا باللغة الكردية, لان هناك الوفا لايفهمون اللغة العربية)).
أواخر عام 1941 وبداية عام 1942 زيد عدد ساعات البث للإذاعة الكردية إلا أنه بقي ضمن المنهج العربي وضم منهاجها، حفلات المطربين وأحاديث إجتماعية، وتربوية وزراعية, ورياضية, وبرامج الاطفال, وبرامج سياسية فضلا عن الأخبار الداخلية والخارجية، فأخذ الاكراد في المناطق الشمالية بأدارة مؤشر الاذاعة وبسرعة الى الإذاعة الكردية من راديو بغداد.
أصدرت إذاعة بغداد قرارا يوم الثاني والعشرون من تموز 1944 بتخصيص وقت مستقل للاذاعةالكردية، لأن المنهاج الكردي كان يختتم برامجه بالسلام الملكي في الوقت الذي تفتتح فيه الإذاعة العراقية بث برامجها.
حملت الأذاعة الكردية عبئاً ثقيلاً لانها تحمل أهدافاً سياسية من خلال الأهتمام بنشر أفكار السلطة الأ أن مسؤولياتها الأهم كانت في جميع المجالات الأنسانية مثل التربية، والتعليم، واللغة، والجوانب الأجتماعية الأخرى على الرغم من الوقت المخصص لها, ثم اخذت بالتطورعام بعد اخر, فاسهمت تلك الاذاعة في توعية الجماهير وتثقيفهم والترفيه عنهم من خلال الاغنية والموسيقى والبرامج والتمثيل وغير ذلك من الفنون الاذاعية.
أخذت الاذاعة الكردية بالتطور من خلال أتصالها المباشر بالعلماء المثقفين للمساهمة في الاحاديث والبرامج، على سبيل المثال: من الناحية الدينية كانت الاحاديث ثابتة في المناهج من قبل أصحاب الفضيلة محمد القزلجي، وعبدالحميد الاتروشي،وعلاء الدين سجادي، أما من الناحية التربوية والاجتماعية، الاساتذة: ناجي عباس، وصالح سعيد، وصادق بهاء الدين، وجمال عبد القادر بابان، أما من الناحية الزراعية: مهدي محمد، ومحمد محمد سعيد، وهادي محمد، أما الناحية الصحية: الدكتور نوري فتوحي. وكانت تتخلل المناهج أركان وندوات خاصة تتعلق بالتوجيه الفني والفكاهي أسبوعياً.كما سجلت عدة أناشيد وطنية ومونولوجات عزيز علي، اذ ترجمت الكلمات العربية كمونولوج (الدكتور) الى اللغة الكردية، ونشيد (پيره مه كرون مقدسي).
عن رسالة: (توجهات الإذاعة العراقية الوطنية 1936- 1958).[1]
此项目已被写入(عربي)的语言,点击图标,以在原来的语言打开的项目!
دون هذا السجل بلغة (عربي)، انقر علی ايقونة لفتح السجل باللغة المدونة!
此产品已被浏览740
HashTag
来源
挂钩项目: 14
小组: 文章
文章语言: عربي
Publication date: 24-11-2019 (5 年份的)
Publication Type: Born-digital
书: 媒体
书: 文化
书: 历史
城市: Bexda
文件类型: 原文
方言: 阿拉伯语
普罗旺斯: 伊拉克
Technical Metadata
项目质量: 99%
99%
添加( هەژار کامەلا 05-03-2023
本文已被审查并发布( زریان سەرچناری )on06-03-2023
此产品最近更新( هەژار کامەلا ):05-03-2023
URL
此产品根据Kurdipedia的美元尚未敲定!
此产品已被浏览740
Attached files - Version
类型 Version 编者名称
照片文件 1.0.170 KB 05-03-2023 هەژار کامەلاهـ.ک.
Kurdipedia是世界上最大的为库尔德信息来源!
图像和说明
正在接受割礼的七岁少女,库尔德斯坦

Actual
传记
塔拉巴尼
20-10-2013
هاوڕێ باخەوان
塔拉巴尼
的地方
迪亚巴克尔
20-10-2013
هاوڕێ باخەوان
迪亚巴克尔
的地方
埃尔比勒
20-10-2013
هاوڕێ باخەوان
埃尔比勒
图像和说明
正在接受割礼的七岁少女,库尔德斯坦
20-10-2013
هاوڕێ باخەوان
正在接受割礼的七岁少女,库尔德斯坦
新项目
统计属性
文章 519,163
图片 106,579
书籍 19,305
相关文件 97,361
Video 1,394
Kurdipedia是世界上最大的为库尔德信息来源!
图像和说明
正在接受割礼的七岁少女,库尔德斯坦

Kurdipedia.org (2008 - 2024) version: 15.5
| 联系 | CSS3 | HTML5

| 页面生成时间:秒!