Βιβλιοθήκη
Βιβλιοθήκη
Αναζήτηση
Σχετικά με
Σχετικά με
Kurdipedia είναι η μεγαλύτερη πολύγλωσση πηγές για την κουρδική πληροφορίες!
Search Options
Τύπος αναζήτησης: ≈ όπως
Τύπος αναζήτησης: = Ίση
Τύπος αναζήτησης: ≕ ξεκινά με
Fuzzy Search
Όλες οι ομάδες
Environment of Kurdistan
Museums
Ανέκδοτα
Άρθρα
Αρχαιολογικοί χώροι
Βιβλιοθήκη
βιογραφία
Διάφορα
Εικόνα και περιγραφή
Εισαγωγικά και φράσεις
Εκδόσεις
Επιστήμη
Έργα
Ημερομηνίες & Εκδηλώσεις
Θέματα γυναικών
κουρδική έγγραφα
Κουρδική κουζίνα
Κουρδική Ονόματα
Κουρδικό Παραδοσιακά Παιχνίδια
Λέξεις και φράσεις
Μάρτυρες
μάρτυρες (Al-Anfal)
Μέρη
Μέρη & Οργανισμοί
Ποίημα
Πολιτισμός - Παζλ
Στατιστικά και Χωρομετρίας
Φυλή - η Φυλή - η Αίρεση
Χάρτες
Όλες οι γλώσσες
کوردیی ناوەڕاست
Kurmancî - Kurdîy Serû
English
کرمانجی - کوردیی سەروو
هەورامی
لەکی
Zazakî
عربي
فارسی
Türkçe
עברית
Deutsch
Française
Italiano
Español
Svenska
Nederlands
Ελληνική
Azərbaycanca
Հայերեն
中国的
日本人
Norsk
Pусский
Αναζήτηση
Σύνθετη Αναζήτηση
Πληκτρολόγιο
Αναζήτηση
Σύνθετη Αναζήτηση
Βιβλιοθήκη
Kουρδικά ονόματα
Χρονολόγιο των γεγονότων
πηγές
Ιστορία
Συλλογές του χρήστη
Δραστηριότητες
Αναζήτηση Βοήθεια;
Δημοσίευση
Video
Ταξινομήσεις
Τυχαία item!
Αποστολή
Στείλτε το άρθρο
Αποστολή φωτογραφίας
Survey
Η γνώμη σας
Επικοινωνία
Τι είδους πληροφορίες που χρειαζόμαστε!
Πρότυπα
Όροι Χρήσης
Στοιχείο ποιότητας
Εργαλεία
Σχετικά με
Kurdipedia Archivists
Άρθρα για εμάς!
Προσθέστε Kurdipedia στην ιστοσελίδα σας
Προσθήκη / Διαγραφή Email
Στατιστικά Επισκέπτες
Στατιστικά στοιχεία
Γραμματοσειρές Μετατροπέας
Ημερολόγια Μετατροπέας
Γλώσσες και διαλέκτους των σελίδων
Πληκτρολόγιο
Kurdipedia extension for Google Chrome
Cookies
Γλώσσες
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
Ο λογαριασμός μου
Είσοδος
Η ιδιότητα του μέλους!
Ξεχάσατε τον κωδικό σας!
Αναζήτηση
Αποστολή
Εργαλεία
Γλώσσες
Ο λογαριασμός μου
Σύνθετη Αναζήτηση
Βιβλιοθήκη
Kουρδικά ονόματα
Χρονολόγιο των γεγονότων
πηγές
Ιστορία
Συλλογές του χρήστη
Δραστηριότητες
Αναζήτηση Βοήθεια;
Δημοσίευση
Video
Ταξινομήσεις
Τυχαία item!
Στείλτε το άρθρο
Αποστολή φωτογραφίας
Survey
Η γνώμη σας
Επικοινωνία
Τι είδους πληροφορίες που χρειαζόμαστε!
Πρότυπα
Όροι Χρήσης
Στοιχείο ποιότητας
Σχετικά με
Kurdipedia Archivists
Άρθρα για εμάς!
Προσθέστε Kurdipedia στην ιστοσελίδα σας
Προσθήκη / Διαγραφή Email
Στατιστικά Επισκέπτες
Στατιστικά στοιχεία
Γραμματοσειρές Μετατροπέας
Ημερολόγια Μετατροπέας
Γλώσσες και διαλέκτους των σελίδων
Πληκτρολόγιο
Kurdipedia extension for Google Chrome
Cookies
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
Είσοδος
Η ιδιότητα του μέλους!
Ξεχάσατε τον κωδικό σας!
کوردیی ناوەندی (سۆرانی)
Kurdî Bakûr (Kurmancî)
کوردیی باکوور (بادینی)
کوردیی (هەورامی)
کوردیی خواروو (کەڵهوڕی، لەکی و لوڕی)
kurdipedia.org 2008 - 2024
Προσθήκη στοιχείων αποτελούν
|
Bokan Hassan Ahmed
Όνομα Αποστολέα
Email
Τίτλος
Γλώσσας
کوردیی ناوەڕاست
Kurmancî - Kurdîy Serû
English
کرمانجی - کوردیی سەروو
هەورامی
لوڕی
لەکی
Kurdîy Nawerast - Latînî
Zazakî
عربي
فارسی
Türkçe
עברית
Française
Deutsch
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
Ελληνική
Pусский
ترکمانی
Fins
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Azərbaycanca
Ομάδα
Environment of Kurdistan
Museums
Ανέκδοτα
Άρθρα
Αρχαιολογικοί χώροι
Βιβλιοθήκη
βιογραφία
Διάφορα
Εικόνα και περιγραφή
Εισαγωγικά και φράσεις
Εκδόσεις
Επιστήμη
Έργα
Ημερομηνίες & Εκδηλώσεις
Θέματα γυναικών
κουρδική έγγραφα
Κουρδική κουζίνα
Κουρδική Ονόματα
Κουρδικό Παραδοσιακά Παιχνίδια
Λέξεις και φράσεις
Μάρτυρες
μάρτυρες (Al-Anfal)
Μέρη
Μέρη & Οργανισμοί
Ποίημα
Πολιτισμός - Παζλ
Στατιστικά και Χωρομετρίας
Φυλή - η Φυλή - η Αίρεση
Χάρτες
Περιγραφή:
Bokan Hassan Ahmed, Also known as Bokan Jaff, He was born on 3 June 1991, in Halabja in Iraqi Kurdistan, Bokan received his primary and secondary school in Halabja city and his high school in Halabja as well. Ahmed graduated from the University of Sulemani / English Department in 2014. , he is an English Kurdish and Arabic legal translator, he is authorized by judicial council presidency of Sulaymaniyah area court of appeal. Bokan Hassan is one of the contributors of Google translate who added Sorani dialect of Kurdish language to the list of Google translations. Since 2015 and after Goggle translate Community approved Kurdish Sorani dialect( Kurmanji ) he has translated 60,000 phrases ,proverbs, and individual words from English to Kurdish. on other hand Google Translate many time thanked him. Google Translate was launched on 28 April 2006. It provides online translation from and to more than a hundred languages. It added Kurdish language’s Kurmanji dialect, which is spoken by the majority of Kurds, in February 2016. The affection for his people and the adoration for his land have left an irregularity in his throat brought about by the implicit agony of ages. Poetry has dependably been the main way he realized how to talk his brain, so he translated these poems to express what his spirit has needed to tell the world, since his birth. -Dawn Allah U Akbar! chants the call of prayer, At yet dim dawn, when the air misty, The tardy Moon of the nighttime tour Is pallid in fear of the partridge song. The evening Stars; like hope's blob Into the snow-capped crests sadly drop. Through the glens bell-rings rebound, Behind the hunter, gunshots resound. Gleams the morning finally now, A pure magic dost Nature avow, Through the trees, daybreak breeze blows, As exciting mania through the headstreams. On the mill stream ducks and geese For the Sun wait till Its eyelids raise, But It is by forenoon unless actuated Does not beam Its rays on the village. Abdullah Goran(1904, 1962) -Soil With my hand, I pursued the branch The branch pulled once again from exceptional misery Exactly when as I pursued the branch The stem of the tree yelled out in distress When I grasped the storage compartment of the tree The earth under my feet shook Rocks groaned When I bowed down And picked up a handful of the soil The whole Kurdistan Let out a howl. Sherko Bekas( 1940-2013) -Tallying On the off chance that you could count one by one Include all the leaves in this garden In the event that you could tally all the fish Little and big In the flowing river in your front of you In the event that you might one be able to by one check The transitory winged creatures Amid their movement season From the north to south And, from the south to north I would also pledge to calculate One by one All the victims of this beloved land of Kurdistan! Sherko Bekas( 1940-2013) -After the war Turn the martyr's helmets over to be used as vases Put them down on the homelands broken windows Let the sun return back again After the war, Let the staff’s garments become flags Pour the martyrs Zamzam into perfume bottles Let it turn faithful and give it the martyrs name After the war, Let the shoes of the martyrs turn into a tomb Tomb to those who run away during the fight After the war, Bring the martyrs bodies out of the ground Bury them in your heart After the war, Don’t build a statue for the martyr , they never die, they r always alive! After battle, do not give the name of the park street or quarters to them Homeland belongs to them (Unknown) -Martyr Martyr is immortal as mountain As snow, and tree As spring, Rosa too Martyr is water It breaks thirsty of earth It is fingers and hands; it shakes the suffering of land It is the eyesight Which day is further it predicts The tall of a martyr is like the tall of Kurdistan It is the heart of freedom and the attitude peak of Humanity Sherko Bekas( 1940-2013) -Separation In the event that you remove blossoms from my lyrics One of my four seasons will die In the event that you remove the wind, Two seasons will die On the off chance that you remove bread, Three seasons will die On the off chance that you remove freedom My entire year will die and so will I Sherko Bekas( 1940-2013) Under the roof of a poverty-stricken house in Halabja There was a family…mother, father, a child A few seconds right before eleven o, clock The mother was rocking the cradle The child was smiling The father was listening to a song on a tape recorder Lying down The clock struck eleven o’clock The city was a bird, asleep, its neck under its feathers No cooing pigeons, no chirruping No murmur No shrieking No sound of breathing No sighing After eleven o, clock Only one sound, one loud sound in that city Echoed in the mountains And in the midst of poison The boat of life was sailing Only one sound After eleven o, clock The sound of the music tape in the room Playing the songs of rifles and Peshmerga Sherko Bekas( 1940-2013) The night's dream took me to a flower garden, And in picking the flowers, it demolished my dream. At the point when the plant specialist saw my affection for flower, He put thousands of thorns to guard the flowers. Bba Taher Oryan When a delegation goes to a place To the grave of the Unknown Soldier They bring a wreath. If tomorrow, A delegation comes to my country, And ask me: '' where is the grave of unknown soldiers?'' I will say: Sir, At the shore of each stream, On the dais of any mosque In front of any house, Any church, any cave On the rock of any mountain On the tree of any wood in this country On each inch of any piece of land, Don't be afraid Bow and put your wreath down on it Abdullah Pashew
Ενημέρωση Στοιχείο: Παρακαλούμε, εισάγετε τροποποίηση σας σε αυτόν τον τομέα.
Πηγή:
Αποθήκευση - Αποστολή
Είσοδος
Όροι Χρήσης
Kurdipedia.org (2008 - 2024) version: 15.42
|
Επικοινωνία
|
CSS3
|
HTML5
|
Σελίδα χρόνος γενεάς: 0.078 δευτερόλεπτο (s)!