کتېبخانە کتېبخانە
گېڵای

کوردیپێدیا گۆرەتەرین سەرچەمەی فرەزۋانیی پەی زانیارییە کورڎییا


ھۊرچنۍ گېڵای





ورڎ گېڵای      کیبۆردە


گېڵای
ورڎ گېڵای
کتېبخانە
نامۍ کورڎیۍ پەی زاڕۊڵا
کڕۆنۆلۆژیاو ڕۇداۋەکا
سەرچەمۍ
ۋەڵینە
گلېرۆکریێ بەکاربەری
چالاکیۍ
چنین گېڵۇ؟
ۋەڵاکریێ کوردیپێدیای
ڤیدیۆ
پۊلبەڼی، پېڕبەڼی
بابەتۍ ڕېکۆتییە!
تۊمارکەرڎەی بابەتۍ
تۊمارکەرڎەی بابەتۍ تازۍ
کېیاستەی ۋېنەی!
ڕاپەرسای
چنین دېیەی تۊ
پێۋەڼی
کوردیپێدیا چ جۊرە زانیاریېۋش پەنەۋازۍ ھەنۍ
ستانداردۍ
مەرجو بەکاربەرڎەی
چنینیی بابەتۍ
ئامرازۍ
چە بارەو ئېمە
ئەڕشیڤگەرۍ کوردیپێدیای
بابەتۍ چە بارەو ئېمە!
لینکو کوردیپێدیا دلۍ لینکا پەلیانەکەو وېتەنە بنیەرە
زېیاڎکەرڎەی / لابەرڎەی ئیمەیلی
ئامارو سەردانیکەرا
ئامارو بابەتۍ
فاڕەڕو فۆنتەکا
فاڕای ڕېکۆتو ڕۊژمارەکا
ۋشکنای ڕانۋیسی
زۋان و بنەزۋانو لاپەڕەکا
کیبۆردە
لینکۍ پەنەۋازۍ
زېیاڎکریاو کوردیپێدیای پەی گوگڵ کڕۆمی
کۇکیۍ/کۇکیز
زۋانۍ
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
ھەژمارو من
چۇوەر-لۋای
بۇ بە ھامکارو شمە!
کڕېڵەۋاچۊ وېت ۋیرشېیېنە!
گېڵای تۊمارکەرڎەی بابەتۍ ئامرازۍ زۋانۍ ھەژمارو من
ورڎ گېڵای
کتېبخانە
نامۍ کورڎیۍ پەی زاڕۊڵا
کڕۆنۆلۆژیاو ڕۇداۋەکا
سەرچەمۍ
ۋەڵینە
گلېرۆکریێ بەکاربەری
چالاکیۍ
چنین گېڵۇ؟
ۋەڵاکریێ کوردیپێدیای
ڤیدیۆ
پۊلبەڼی، پېڕبەڼی
بابەتۍ ڕېکۆتییە!
تۊمارکەرڎەی بابەتۍ تازۍ
کېیاستەی ۋېنەی!
ڕاپەرسای
چنین دېیەی تۊ
پێۋەڼی
کوردیپێدیا چ جۊرە زانیاریېۋش پەنەۋازۍ ھەنۍ
ستانداردۍ
مەرجو بەکاربەرڎەی
چنینیی بابەتۍ
چە بارەو ئېمە
ئەڕشیڤگەرۍ کوردیپێدیای
بابەتۍ چە بارەو ئېمە!
لینکو کوردیپێدیا دلۍ لینکا پەلیانەکەو وېتەنە بنیەرە
زېیاڎکەرڎەی / لابەرڎەی ئیمەیلی
ئامارو سەردانیکەرا
ئامارو بابەتۍ
فاڕەڕو فۆنتەکا
فاڕای ڕېکۆتو ڕۊژمارەکا
ۋشکنای ڕانۋیسی
زۋان و بنەزۋانو لاپەڕەکا
کیبۆردە
لینکۍ پەنەۋازۍ
زېیاڎکریاو کوردیپێدیای پەی گوگڵ کڕۆمی
کۇکیۍ/کۇکیز
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
چۇوەر-لۋای
بۇ بە ھامکارو شمە!
کڕېڵەۋاچۊ وېت ۋیرشېیېنە!
        
 kurdipedia.org 2008 - 2024
 چە بارەو ئېمە
 بابەتۍ ڕېکۆتییە!
 مەرجو بەکاربەرڎەی
 ئەڕشیڤگەرۍ کوردیپێدیای
 چنین دېیەی تۊ
 گلېرۆکریێ بەکاربەری
 کڕۆنۆلۆژیاو ڕۇداۋەکا
 چالاکیۍ - کوردیپێدیا
 یارڎی
تۊماری تازە
ژیواینامە
ئەحمەدی خانی
26-04-2024
ئەسعەد ڕەشید
ژیواینامە
شەفېعو حاجی محەممەڎی تەۋېڵەی
12-04-2024
ئەسعەد ڕەشید
ژیواینامە
حاجی عەباسی جەڕاح
05-04-2024
ئەسعەد ڕەشید
ژیواینامە
شێخ عەبدولڕەحمان جانەوەرەیی
04-04-2024
ئەسعەد ڕەشید
ژیواینامە
خالید ڕەشید
19-03-2024
ئەسعەد ڕەشید
ژیواینامە
جەمیل نۆسووڎی
06-03-2024
ئەسعەد ڕەشید
ژیواینامە
شێخ مەحمودی حەفید
16-02-2024
ئەسعەد ڕەشید
ژیواینامە
شێخ سەعیدی حەفید
16-02-2024
ئەسعەد ڕەشید
کتېبخانە
مێژووی زانایانی هەورامان
12-02-2024
ئەسعەد ڕەشید
ژیواینامە
حەمەحسێن کێمنەی
11-02-2024
ئەسعەد ڕەشید
ئامارۍ
بابەتۍ 517,639
ۋېنۍ 106,172
کتېبۍ PDF 19,172
فایلی پەیوەڼیدار 96,585
ڤیدیۆ 1,318
کتېبخانە
جووجەڵەکێم
کتېبخانە
حەدیسەو ڕاو ڕۆخانەی
کتېبخانە
داستانی شێخی سەنعان بە هەورامی
ژیواینامە
کاک ئەحمەدی شێخ
کتېبخانە
مێژووی زانایانی هەورامان
АМАРИКЕ САРДАР:ОБЛАДАТЕЛЬ БОЛЬШОГО ТВОРЧЕСКОГО НАСЛЕДИЯ
ئېمە داخدارۍ ھەنمۍ، پەی قەڎەخەکەرڎەی کوردیپێدیای چە سەرنیشت و وەرھۊرز چە لایەنو ئەرەگېرە تورک و فارسەکاۋە
پېڕە: کوڵەباس | زۋانو بابەتۍ: Pусский
ھامبەشیکەرڎەی
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
ھۊرسەنگنای تۊماری
نایاب
فرە خاسە
خاسە
خرابە نېیەنە
خرابە
ۋزەش دلۍ ڕیزبەڼیی گلېرۆکریێکاو وېم
پەیلۋاو وېت چە بارەو ئی بابەتۍ بنۋیسە!
ۋەڵینەو دەستکاریی بابەتۍ
Metadata
RSS
چە گوگڵ پەی ۋېنە پەیۋەستا بە بابەتۍ دەسنیشانکریێ گېڵە
چە گوگڵ پەی بابەتۍ دەسنیشانکریێ گېڵە!
کوردیی ناوەڕاست0
Kurmancî - Kurdîy Serû0
English0
عربي0
فارسی0
Türkçe0
עברית0
Deutsch0
Español0
Française0
Italiano0
Nederlands0
Svenska0
Ελληνική0
Azərbaycanca0
Fins0
Norsk0
Հայերեն0
中国的0
日本人0

АМАРИКЕ САРДАР:ОБЛАДАТЕЛЬ БОЛЬШОГО ТВОРЧЕСКОГО НАСЛЕДИЯ

АМАРИКЕ САРДАР:ОБЛАДАТЕЛЬ БОЛЬШОГО ТВОРЧЕСКОГО НАСЛЕДИЯ
#АМАРИКЕ САРДАР# ОБЛАДАТЕЛЬ БОЛЬШОГО ТВОРЧЕСКОГО НАСЛЕДИЯ

Сегодня утром, #09-08-2018# года, с большим волнением, чувством признательности и благодарности получил присланный мне по почте уважаемой Нуре Сардари, дочерью известного курдского писателя и публициста Амарике Сардар, новую книгу ее отца под названием #ТОСКА# .
К сожалению, мне не довелось лично, воочию, познакомиться с одним из величайших курдских писателей и публицистов современности, но несколько раз общались по телефону. Зато я всю свою сознательную жизнь общался с его творчеством.
Я курдизма как губка, впитывал у Амарике Сардар, Джасыме Джалил, Алие Абдульрахман, Гаджие Джинди, Нуре Джавари, Джасыме Джалил и его талантливых детей: #Джасме Джалил# , # Джалилов Ордихан Джасмович# , #ДЖАЛИЛE ДЖАЛИЛ# , #ДЖEМИЛA ДЖEЛИЛЬ# , #АМИНE АВДАЛ# , #Шкое Гасан# , #КАЧАГЫ МИРАД# , #Зара Алиевна Юсупова# , # Курдоев Канат Калашевич# , #Карим Анкоси# , #ИШХАН АНКОСИ# , и многие др. Большинства из них еще при жизни стали классиками современной курдской литературы и поэзии, внесли огромный вклад в развитие курдской литературы.
Многие из вышеперечисленных – по вере адепты езидизма, – но курдизма я подпитывал именно у них. К сожалению, не всем удается порвать религиозный саван и ставить этническое сознание выше религиозной. Одним из них и был Амарике Сардар, который свои убеждения не подменял ни на какие партийные деньги и интересы и до конца жизни был верен своим принципам не подкупности, курдского патриотизма. Он до последнего дыхания жил с оптимизмом и огромной верой в светлое будущее своего народа. Он был уверен в том что, рано или поздно, курды приобретут свою национальную независимости и добьются построения свободного курдского государства Курдистан. Этой идеей проникнута вся его творчества. Такие как Амарике Сардар являются психологами нашего народа, которые своим творчеством утешают нас и поддерживают в нас тлеющий огонь надеждв и веры в светлее будущее для нашего народа.
Да сбудутся эти надежды!
Склоняю головы перед памятью таких как Амарике Сардар, которые являются честью и совестью курдского народа.
#Лятиф Маммад# , редактор сайта kurdist.ru
Курдский писатель, заслуженный журналист, переводчик, литературный критик, публицист и общественный дея­тель, руководитель группы курдской интеллигенции Армении Амарике Сардар (Амарик Даврешович Сардарян) родился 8 февраля 1935 года в селе Курдский Памб (ныне Сипан) Апаранского (ныне Арагацотнского) района Армении. Его родите­лями были простые крестьяне: Давреше Сардар и Сайра Худо. А. Сардару не было и шести лет, когда началась Великая Оте­чественная война, на фронтах которой погиб его отец. Все за­боты и тяготы, чтобы поднять и воспитать единственного сына, легли на плечи его неграмотной матери Сайре. После оконча­ния 7-летней школы в родном селе А. Сардар получил среднее образование в школе соседней деревни Алагяз. В 1959 году он окончил историко-филологический факультет Армянского пе­дагогического института им. X. Абовяна, после чего 3 месяца проработал в селе Алагяз учителем, где преподавал армянский язык и литературу, а также курдский язык и литературу. В том же году его пригласили на работу в отдел курдских радиопере­дач Ереванского радио, где он сначала работал диктором, а за­тем заместителем заведующего отделом. С 1962 года по 2006 год работал в редакции курдской газеты «Рйа таза», издавав­шейся в Ереване, и прошел долгий путь от начальных ступеней журналистики до должности руководителя: был переводчиком, заведующим отделом культуры и писем, ответственным секре­тарем, заместителем редактора, а с 1991-2006 гг.- главным ре­дактором газеты. В 2006 году вышел на пенсию.
В 1965 году Амарике Сардар стал членом Союза журналистов Армении, а в 1995 году вступил в ряды Союза писателей Арме­нии. Он также был членом международного клуба PENKurd. В 1980 году за активную и плодотворную работу в области журна­листики А. Сардар был награжден Почетной грамотой Президи­ума Верховного Совета Армянской ССР, а в 1986 г. удостоен по­четного звания Заслуженный журналист Армянской ССР. А. Сар­дар дважды был делегатом съездов Союза журналистов СССР, которые проводились в Москве. В августе 2009 года Междуна­родный Биографический центр (Кембридж, Англия) присвоил Амарике Сардару звание «Ведущий профессионал мира-2009». А. Сардар – первый из курдов, который был удостоен этого по­четного международного звания. О вкладе Амарике Сардара в курдскую культуру и литературу написано в соответствующей статье «Энциклопедии Ислама» (“TheEncyclopediaofIslam“, Kurd, Kurdistan, Band 5 (Khe–Mahi), Brill, 1986).
В 2003 году по приглашению радио и телевидения Исламской Республики Иран А. Сардар с 7-дневной поездкой находился в Тегеране и принял участие в фестивале радио Ирана. Именно с того времени и на протяжении нескольких лет он по телефону был комментатором курдского радио и телевидения Ирана.
В 1992 году был избран председателем правления Совета курдской интеллигенции Армении.
А. Сардар 2 раза посетил Южный Курдистан. В первый раз – в 2001 году по приглашению Джалала Талабани, а во второй раз – в 2006 году для участия в конференции курдоведения Рос­сии, которая была проведена в Эрбиле. Им был зачитан доклад на тему «Роль и значение газеты «Рйа таза».
О жизни, деятельности и творчестве А. Сардара была напи­сана большая статья, опубликованная в двух номерах газеты «Хабат» (19-20 октября 2008 г., №№ 3000, 3001).
Амарике Сардар – автор сотен статей о курдской литературе и культуре, которые были опубликованы в курдской, армянской и русской периодической печати.
Как отмечал курдовед Томас Бойс в своей книге «TheKurds», которая вышла в свет в 1966 году в Бейруте на англий­ском языке, Амарике Сардар – первый, кто стал критиком курд­ской литературы.
К настоящему времени издано 12 сборников рассказов и по­вестей Амарике Сардара. Из них восемь вышли в свет на курд­ском языке: «Рука матери» (1974), «Было уже поздно» (1979), «Голос сердца» (1985), «Наша деревня» (2006), «Жажда жизни» (2008), «Избранное» (2011), «Кашкул» (2013), (Тоска) (2014), а три – на русском языке. Это сборники «Свадьбу сыграли дваж­ды» (2005), «До каких пор?» (2007) и «В ту ночь…» (2013) и представляют собой перевод произведений писателя. 12-ым сборником Амарике Сардара стала книга для детей «Мы пошли на мельницу» (2014), изданная на 2-х языках: курдском и рус­ском. Авторами перевода рассказов и повестей из первого сбор­ника являются дочери А. Сардара – Лейла, Нуре и Заре Сарда-ряны, а остальных – только Нуре Сардарян.
Рассказы А. Сардара включены в учебники курдского язы­ка, в сборники курдской поэзии и прозы «Новая весна», а так­же изданы за рубежом. В 2012 году его рассказ «Почтальон» в переводе на французский язык был опубликован в ежегодном альманахе Курдского института в Париже. Некоторые произве­дения А. Сардара переведены также на армянский язык.
Амарике Сардар известен также как искусный переводчик. Его перу принадлежит перевод на курдский язык нескольких политических книг, а также произведений художественной ли­тературы. В частности, он перевел повесть известного армян­ского писателя, большого друга курдского народа, одного из первых редакторов газеты «Рйа таза» Грачья Кочара «Тоска». А. Сардар также перевел с армянского избранные произведения О. Туманяна и А. Исаакяна и подготовил их к изданию в виде двух отдельных сборников, приуроченных к празднованию 100-летия со дня рождения этих классиков армянской литера­туры. Амарике Сардаром также были переведены и опублико­ваны на страницах газеты «Рйа таза» произведения многих ар­мянских, русских, западноевропейских и азиатских писателей.
Амарике Сардар внес ценный вклад в курдскую прозу. Его произведения, написанные на основе реальных событий, на­столько правдиво отражают жизнь, что, пожалуй, могут счи­таться документальными.
Основная тема его произведений – это жизнь деревни, пред­ставленная читателю во всех красках, со всеми ее буднями, ра­достями и печалями. Образ матери занимает ведущее место в творчестве А. Сардара. Он очень тепло и душевно пишет о ма­тери, о ее заботе и мужестве, о нелегкой ее судьбе, и этот образ со всеми его атрибутами очень живо встает перед глазами чита­теля. Большое внимание уделено психологии матери, и это сде­лано так мастерски и убедительно, что создается впечатление, что эта женщина давно тебе знакома и близка твоему сердцу.
Можно сказать, что в курдской литературе советского перио­да Амарике Сардар – первый писатель, который уделил внима­ние психологии своих героев и показал ее так реально и тонко, что оставил большое впечатление на читателей. Его персонажи разговаривают живым языком, и речь каждого из них обладает своим неповторимым колоритом и индивидуальностью. А. Сар­дар первым ввел в курдскую советскую литературу это своео­бразие разговорной речи героев. Язык писателя очень богат. Он широко использует пословицы, поговорки, идиомы, фразы, и их в произведениях писателя множество, что вполне естествен­но – ведь детство и юность он провел в деревне, где все было пропитано духом фольклора.
Амарике Сардар первым в курдской советской литературе представил читателю жанр миниатюры (белых стихов). Его ми­ниатюры кратки, отличаются глубиной мысли и жизненной фи­лософией.
А. Сардар ввел в курдскую литературу Армении жанр от­крытого письма. До него никто не использовал этот жанр ни в журналистике, ни в литературе. Первое открытое письмо А. Сардара было написано еще в 1959 году («Открытое письмо поэту Качахе Мраду»).
Произведения А. Сардара понравились и были высоко оце­нены не только курдскими, но и русскоязычными читателями, и это обстоятельство красноречиво свидетельствует о том, на­сколько они пришлись им по душе. Читатели на русском языке говорят и пишут, что благодаря произведениям Амарике Сар­дара они смогли поближе познакомиться с нашим народом, его менталитетом, обычаями и традициями. А это можно считать возведением крепкого моста между читателями других нацио­нальностей и жизнью нашего народа.
Книга вспоминаний Амарике Сардара #Тоска# (Vukuri)
В июле 2018 года в Ереване вышла в свет тринадцатая по счету книга курдского писателя, заслуженного журналиста Армении, литературного критика, переводчика и общественного деятеля Амарике САРДАРА под названием “Тоска”. Это русская версия его книги воспоминаний “Mukurî”, которая была издана на курдском языке по госзаказу в Армении в 2014 году.
“Тоска” – это не только перевод с курдского еще одной книги любимого многими писателя. Это также долг памяти Человека и Патриота с большой буквы, который еще совсем недавно был среди нас и которого не стало в феврале этого года… Он очень хотел, чтобы книга его воспоминаний была переведена на русский язык и издана. К огромному сожалению, с опозданием в полгода, но эти мемуары все же увидели свет и уже доходят до своих читателей.
В данном сборнике повествуется не только о пройденном А.Сардаром жизненном пути и родном селе Курдский Памб (ныне Сипан) с его историей, которая охватывает период с начала XIX века до наших дней. Автор уделяет внимание и тонкостям межродовых отношений в этом селе, традициям и обычаям, различным социальным вопросам и многому другому. А.Сардар также поделился своими воспоминаниями о некоторых представителях курдской интеллигенции (Арабе Шамилове, Качахе Мраде, Надо Махмудове, Микаеле Рашиде, Шкое Гасане и др.). Благодаря этой книге читатель сможет увидеть, как развивалась курдская культура и литература в Армении советского и постсоветского периода. Кроме того, являясь непосредственным очевидцем и активным участником многих важных и заметных событий, автор высказал свое мнение по ряду вопросов и проблем, касающихся нашей общины, ее культуры, литературы и социальной жизни, что, несомненно, может помочь разобраться в причинах и последствиях многих различных процессов и явлений.
Вероятно, многие из вас помнят не только данный анонс выхода “Mukurî”, но и резонанс, который она вызвала в нашем обществе. Да, эта книга непростая, она написана остро, а в адрес некоторых людей порой жестко, но бесспорно одно – в ней изложена правда, и повествуемые события рассказаны автором в объективном и честном ключе. При этом люди и их поступки, о которых говорит А.Сардар, оценивались им без перехода на личностные качества, а с точки зрения их роли и значимости для развития курдской культуры, литературы и многих других вопросов, касающихся курдского сообщества не только в Армении, но и за ее пределами.
Перевод на русский язык выполнила дочь Амарике Сардара – Нуре Сардарян (Нура Амарик), которая вместе с супругом также профинансировала издание и распространение книги по тем странам СНГ и за его пределами, где живет курдская община. Редактором книги стала младшая дочь писателя Заре Сардарян (Зара Амарик).
В книге “Тоска” 316 страниц и вложение с фотографиями из личного архива писателя. Выпущена в свет типографией “ВМВ-Принт”.
Нуре Сардарян (Нура Амарик),
член Союза писателей Армении.
[1]
ئی بابەتۍ بە زۋانی (Pусский) نۋیسیێنە، پەی ئەۋەکەرڎەی بابەتەکۍ بە زۋانېۋ کە نۋیسێنە، سەرو ئایکۆنو ی کلیک کەرە!
Этот пункт был написан в (Pусский) языке, нажмите на значок , чтобы открыть элемент на языке оригинала!
ئی بابەتۍ 11 جارۍ ۋینیێنە
ھاشتاگ
سەرچەمۍ
[1] پەڕیانە | Pусский | http://kurdist.ru/ 13-04-2024
بابەتۍ پەیۋەڼدریێ: 3
ژیواینامە
ڕېکۆتۍ و ڕۇداۋۍ (کڕۆنۆلۆژیا)
کتېبخانە
پېڕە: کوڵەباس
زۋانو بابەتۍ: Pусский
ڕېکۆتو ۋەڵاکەرڎەی: 09-08-2018 (6 ساڵە)
جۊرو بەڵگەنامەی: ھۊرگېڵنیا
جۊرو ۋەڵاکەرڎەی: دیجیتاڵ
زۋان - بنەزۋان: ڕۇسی
زۋانی بنەڕەتیی / زۋانی چنە ھۊرگېڵیا: کرمانجیی سەرین (پیتۍ لاتینیۍ)
شار و شارەکڵۍ: یەریڤان
وڵات - هەرېم: ئەرمەنستان
کتېب - کوڵەباس: ژیۋاینامە
کتېب - کوڵەباس: ئاماڎەکەرڎەی کتېبی
تایبەتمەڼییۍ تەکنیکیۍ
چنینیی بابەتۍ: 99%
99%
ئی بابەتۍ جە لایەنو: ( ڕاپەر عوسمان عوزێری )یۆ جە: 13-04-2024 تۊمارەکریێنە
ئی بابەتۍ چە لایەنو: ( هاوڕێ باخەوان ) چە: 13-04-2024 پۊرەلۋای کریێنە و ئازاڎە کریێنە
ئی بابەتۍ پەی دمایین جاری جە لایەنو:( هاوڕێ باخەوان )یۆ جە:13-04-2024 خاستەرە کریێنە
لینکو بابەتۍ
ئی بابەتۍ بەپاو ستانداردۍو کوردیپێدیای ھەڵای ناتەمامە ھەنە و پەنەۋازییش بە پۊرەلۋای بابەتیی و زۋانەۋانیی فرەتەری ھەن!
ئی بابەتۍ 11 جارۍ ۋینیێنە
کوردیپێدیا گۆرەتەرین سەرچەمەی فرەزۋانیی پەی زانیارییە کورڎییا
ژیواینامە
شەفېعو حاجی محەممەڎی تەۋېڵەی
کوڵەباس
پەی گڵیاوەکاو کەشی (2)
کتېبخانە
تۊرەکە پەڕ ساۋەکە
ژیواینامە
جەمیل نۆسووڎی
ژیواینامە
ئەحمەدی خانی
کتېبخانە
مەولە
کوڵەباس
ساڵیاڎو ڕۊنامەکاری کوردی مەبارەک بۊ
کوڵەباس
وانایۆی پەی کتېبو (مەم و زین)ی بەهۆرامی
ژیواینامە
شێخ عەبدولڕەحمان جانەوەرەیی
کوڵەباس
یاڎو مەردەی گۆرە پیێوە هۆرامانی
کتېبخانە
ڕۊژماری هۆرامی (8)
کتېبخانە
یاڎو پەنجا ساڵەو سەرکۆتەو ژڵېوەو ئاپۆیینە
ژیواینامە
حاجی عەباسی جەڕاح
ژیواینامە
خورشید خانمەی داواشی
کتېبخانە
گیٛجاوەو ژیوای
کوڵەباس
پەردە لادای پەی کتېبو (باسێوە فەرهەنگی دەگاو گوڵپی)

تازەکی
کتېبخانە
جووجەڵەکێم
29-01-2024
ئەسعەد ڕەشید
جووجەڵەکێم
کتېبخانە
حەدیسەو ڕاو ڕۆخانەی
04-02-2024
ئەسعەد ڕەشید
حەدیسەو ڕاو ڕۆخانەی
کتېبخانە
داستانی شێخی سەنعان بە هەورامی
08-02-2024
زریان سەرچناری
داستانی شێخی سەنعان بە هەورامی
ژیواینامە
کاک ئەحمەدی شێخ
11-02-2024
ئەسعەد ڕەشید
کاک ئەحمەدی شێخ
کتېبخانە
مێژووی زانایانی هەورامان
12-02-2024
ئەسعەد ڕەشید
مێژووی زانایانی هەورامان
تۊماری تازە
ژیواینامە
ئەحمەدی خانی
26-04-2024
ئەسعەد ڕەشید
ژیواینامە
شەفېعو حاجی محەممەڎی تەۋېڵەی
12-04-2024
ئەسعەد ڕەشید
ژیواینامە
حاجی عەباسی جەڕاح
05-04-2024
ئەسعەد ڕەشید
ژیواینامە
شێخ عەبدولڕەحمان جانەوەرەیی
04-04-2024
ئەسعەد ڕەشید
ژیواینامە
خالید ڕەشید
19-03-2024
ئەسعەد ڕەشید
ژیواینامە
جەمیل نۆسووڎی
06-03-2024
ئەسعەد ڕەشید
ژیواینامە
شێخ مەحمودی حەفید
16-02-2024
ئەسعەد ڕەشید
ژیواینامە
شێخ سەعیدی حەفید
16-02-2024
ئەسعەد ڕەشید
کتېبخانە
مێژووی زانایانی هەورامان
12-02-2024
ئەسعەد ڕەشید
ژیواینامە
حەمەحسێن کێمنەی
11-02-2024
ئەسعەد ڕەشید
ئامارۍ
بابەتۍ 517,639
ۋېنۍ 106,172
کتېبۍ PDF 19,172
فایلی پەیوەڼیدار 96,585
ڤیدیۆ 1,318
کوردیپێدیا گۆرەتەرین سەرچەمەی فرەزۋانیی پەی زانیارییە کورڎییا
ژیواینامە
شەفېعو حاجی محەممەڎی تەۋېڵەی
کوڵەباس
پەی گڵیاوەکاو کەشی (2)
کتېبخانە
تۊرەکە پەڕ ساۋەکە
ژیواینامە
جەمیل نۆسووڎی
ژیواینامە
ئەحمەدی خانی
کتېبخانە
مەولە
کوڵەباس
ساڵیاڎو ڕۊنامەکاری کوردی مەبارەک بۊ
کوڵەباس
وانایۆی پەی کتېبو (مەم و زین)ی بەهۆرامی
ژیواینامە
شێخ عەبدولڕەحمان جانەوەرەیی
کوڵەباس
یاڎو مەردەی گۆرە پیێوە هۆرامانی
کتېبخانە
ڕۊژماری هۆرامی (8)
کتېبخانە
یاڎو پەنجا ساڵەو سەرکۆتەو ژڵېوەو ئاپۆیینە
ژیواینامە
حاجی عەباسی جەڕاح
ژیواینامە
خورشید خانمەی داواشی
کتېبخانە
گیٛجاوەو ژیوای
کوڵەباس
پەردە لادای پەی کتېبو (باسێوە فەرهەنگی دەگاو گوڵپی)

Kurdipedia.org (2008 - 2024) version: 15.42
| پێۋەڼی | CSS3 | HTML5

| کاتو وەشکەرڎەی لاپەڕەی: 0.344 چرکە(چرکۍ)!