پەرتووکخانە پەرتووکخانە
گەڕان

کوردیپێدیا پڕزانیاریترین و فرەزمانترین سەرچاوەی کوردییە!


بژاردەی گەڕان





گەڕانی ورد      کیبۆرد


گەڕان
گەڕانی ورد
پەرتووکخانە
ناونامە بۆ منداڵانی کورد
کڕۆنۆلۆژیای ڕووداوەکان
سەرچاوەکان
شوێنپێیەکان
دڵخوازەکان
چالاکییەکان
چۆن بگەڕێم؟
بڵاوکراوەکانی کوردیپێدیا
ڤیدیۆ
درەختی پۆلەکان
بابەت بەهەڵکەوت
تۆمارکردنی بابەت
تۆماركردنی بابەتی نوێ
ناردنی وێنە
ڕاپرسی
بیروڕاکانتان
پەیوەندی
کوردیپێدیا چ زانیارییەکی پێویستە!
ستانداردەکان
ڕێساکانی بەکارهێنان
کوالیتیی بابەت
ئامرازەکان
دەربارە
ئەرشیڤوانانی کوردیپێدیا
چیمان دەربارە وتراوە!
ناوکێشکردن لە ماڵپەڕەکانتاندا
تۆمارکردن / کوژاندنەوەی ئیمێڵ
ئاماری میوانەکان
ئاماری بابەت
وەرگێڕی فۆنتەکان
گۆڕینی ڕێکەوتەکان
پشکنینی ڕێنووس
زمان و شێوەزمانی ڕووپەلەکان
کیبۆرد
لینکە پێویستەکان
ئێکستێنشنی کوردیپێدیا بۆ گووگڵ کڕۆم
کوکیز
زمانەکان
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
هەژماری من
چوونەژوورەوە
دەبمە هاوکارتان!
وشەی نهێنیت لەبیرکردووە!
گەڕان تۆمارکردنی بابەت ئامرازەکان زمانەکان هەژماری من
گەڕانی ورد
پەرتووکخانە
ناونامە بۆ منداڵانی کورد
کڕۆنۆلۆژیای ڕووداوەکان
سەرچاوەکان
شوێنپێیەکان
دڵخوازەکان
چالاکییەکان
چۆن بگەڕێم؟
بڵاوکراوەکانی کوردیپێدیا
ڤیدیۆ
درەختی پۆلەکان
بابەت بەهەڵکەوت
تۆماركردنی بابەتی نوێ
ناردنی وێنە
ڕاپرسی
بیروڕاکانتان
پەیوەندی
کوردیپێدیا چ زانیارییەکی پێویستە!
ستانداردەکان
ڕێساکانی بەکارهێنان
کوالیتیی بابەت
دەربارە
ئەرشیڤوانانی کوردیپێدیا
چیمان دەربارە وتراوە!
ناوکێشکردن لە ماڵپەڕەکانتاندا
تۆمارکردن / کوژاندنەوەی ئیمێڵ
ئاماری میوانەکان
ئاماری بابەت
وەرگێڕی فۆنتەکان
گۆڕینی ڕێکەوتەکان
پشکنینی ڕێنووس
زمان و شێوەزمانی ڕووپەلەکان
کیبۆرد
لینکە پێویستەکان
ئێکستێنشنی کوردیپێدیا بۆ گووگڵ کڕۆم
کوکیز
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
چوونەژوورەوە
دەبمە هاوکارتان!
وشەی نهێنیت لەبیرکردووە!
        
 kurdipedia.org 2008 - 2024
 دەربارە
 بابەت بەهەڵکەوت
 چالاکییەکانی ڕۆژی
 ڕێساکانی بەکارهێنان
 ئەرشیڤوانانی کوردیپێدیا
 بیروڕاکانتان
 دڵخوازەکان
 کڕۆنۆلۆژیای ڕووداوەکان
 چالاکییەکان - کوردیپێدیا
 یارمەتی
بابەتی نوێ
ژیاننامە
خێرۆ خودێدا حسێن بشار
30-04-2024
سروشت بەکر
ژیاننامە
خەولا عەباس حەمەد عەبدی
30-04-2024
سروشت بەکر
ژیاننامە
خۆخێ خەلەف حسێن بشار
30-04-2024
سروشت بەکر
ژیاننامە
خنسۆ خدر عەمەر دربۆ
30-04-2024
سروشت بەکر
ژیاننامە
خەلیل بشار خەلەف عیدۆ
30-04-2024
سروشت بەکر
پەرتووکخانە
بنەماکانی داڕشتنی زاراوەی یاسایی لە زمانی کوردیدا
30-04-2024
ڕۆژان نوری عەبدوڵڵا
ڤیدیۆ
هەولێر؛ دڵخۆشی خەڵک بە بۆنەی وەستانی جەنگی هەشت ساڵەی ئێراق-ئێران ساڵی 1988
30-04-2024
زریان عەلی
ڤیدیۆ
وتاری جەلال تاڵەبانی لەبەردەم خوێندکارانی زانکۆی سەڵاحەدین ساڵی 1992
30-04-2024
زریان عەلی
ڤیدیۆ
سەیرانگای سۆلاڤ ساڵی 1955
30-04-2024
زریان عەلی
ڤیدیۆ
ئاهەنگێکی هەرکییەکان لە باشووری کوردستان ساڵی 1992
30-04-2024
زریان عەلی
ئامار
بابەت 517,775
وێنە 106,208
پەرتووک PDF 19,175
فایلی پەیوەندیدار 96,624
ڤیدیۆ 1,329
ژیاننامە
هادی مەحمود
ژیاننامە
زیاد ئەسعەد
بڵاوکراوەکان (گۆڤار، ڕۆژنام...
یادنامە
ژیاننامە
نیعمەت محەمەد عەبدولڕەحمان ...
ژیاننامە
سامان عوسمان دەروێش
هل سوريا كردية أم عربية ولماذا؟
کوردیپێدیا، مێژووی ڕۆژ بە ڕۆژی کوردستان و کورد دەنووسێتەوە..
پۆل: کورتەباس | زمانی بابەت: عربي
بەشکردن
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
نرخاندنی بابەت
نایاب
زۆر باشە
باش
خراپ نییە
خراپ
بۆ ناو لیستی دڵخوازەکان
ڕای خۆت دەربارەی ئەم بابەتە بنووسە!
گۆڕانکارییەکانی بابەتەکە
Metadata
RSS
گووگڵی وێنەی بابەتی هەڵبژێردراو بکە!
گووگڵی بابەتی هەڵبژێردراو بکە!
کوردیی ناوەڕاست0
Kurmancî - Kurdîy Serû0
English0
فارسی0
Türkçe0
עברית0
Deutsch0
Español0
Française0
Italiano0
Nederlands0
Svenska0
Ελληνική0
Azərbaycanca0
Fins0
Norsk0
Pусский0
Հայերեն0
中国的0
日本人0

هل سوريا كردية أم عربية ولماذا؟

هل سوريا كردية أم عربية ولماذا؟
=KTML_Bold=هل سوريا كردية أم عربية ولماذا؟=KTML_End=
بيار روباري

في البداية أود أن ألفت إنتباه الإخوة القراء الكرام، بأن المقالة ستكون مزيج من اللغتين الكردية والعربية والسبب في ذلك هو توضيح بعض الإمور وخاصة اللغوية منها، حيث من دون ذلك يصعب شرحها.
Li destpêkê ez dixwazim bala we xwendevên birêz bikşînim ser zimanên gotarê. Gotar wê bi du zimanan be zimanê Kurdî û Erebî, jiber hin tişt hene zehmetin werin ronkirin bêyî wê.
كلما طالب شعبنا الكردي في غرب كردستان، بحقوقه القومية أو رفع مطلب الفيدرالية أو إستخدم إسم روزأفاي كردستان، فجأةً تجد العشرات إن لم يكن المئات من أبواق المعارضة السورية وبمختلف إتجاهاتهم الفكرية والسياسية والدينية والمذهبية، ومعهم أبواق النظام الأسدي فتحوا أفواههم الكريه على الأخر وقالوا:
أنتم مجرد مهاجرين وسوريا بلد عربي والأكثرية فيها عربية مسلمة، وأنتم لستم سوى مهاهجرين كمال الخسيس برهان غليون في لقاء تلفزيوني. ويقولون أنتم مجرج مواطنيين ولستم شعبآ ولا قومية ولا إمة، وليس لكم أرض في سوريا. وبالتالي ليس لكم أية حقوق قومية عندنا فما بالكم بإقليم فيدرالي. ويضيفون حتى المناطق التي تسكنونها فيها خليط من عرب وأشوريين وإذا قسمتم سوريا سنحرقكم ونقالتلكم كما قال المقبور ميشيل كيلو.
السؤال الرئيسي هو: هل سوريا كردية أم عربية ولماذا؟، ومن هم الأكثرية في هذا البلد الكرد أم العرب؟؟
يجب علينا ككرد تقديم الإجابة عليه والإثبتات التاريخية لحسم هذا الأمر، وكي يكف قادة أحزابنا الكردية الخلابية عن سوق الترهات التي إخترعها البعث والقومجين العرب وغذوا بها عقولهم العفنة. لا يمكن لهؤلاء رفع شعار أو مطلب إستقلال كردستان ما دام مقتنعين بأن غرب كردستان ثلاثة مقاطعات.
إذآ يجب أولآ، البحث في معنى وأصل إسم هذا البلد (سوريا)، إن كانت هذه التسمية كردية أم غير ذلك. ثانيآ البحث في معنى إسم مدينة دمشق ومن بناها؟ ثم نأتي على معنى إسم مدينة حوران ومن بناها؟ وبالنسبة لهضبة الجولان كتبت عنها مقال طويل ومفصل وأثبتت فيه كردية هذه الأرض ليوم هذا.
أصل كلمة سوريا ومعناها:
Koka peyva Sûriya û wateya wê
المستعربون ومؤيدوا الاحتلال العربي الإسلامي لكردستان وما تسمى اليوم سوريا وهي جزء أصيل من كردستان، والذين يسمون أنفسم أشوريين وسريان، لوا وجدوا (ربع) دليل فقط يثبت أن إسم سوريا عربي أو أشوري كما يدعون لقدموه لنا منذ أمدٍ بعيد هذا الدليل. ولما لفوا وداروا وإخترعوا أكاذيب وقصصآ لا أصل لها على الإطلاق من قبيل:
1- سوريا اسم سرياني قديم أصله كلمة سَر وتعني السيد ومؤنثها سارة، وبهذا المعنى سوريا تعني الأرض السيدة!!
2- كلمة يونانية تعني الشمس وإسمها القديم (خيت) وقيل كذلك نسبة للأراميين السريان.
3- سميت بهذا الإسم نسبة الى مدينة صور وتحول الاسم الى صوريا ثم سوريا.
4- مصدر إسم سوريا هو أشور، ثم تم تبديل حرف (الشين) بحرف (السين) وأصبحت أسور ومنها إشتق إسم سوريا.
كما تلاحظون لم يستطيعوا أن يتفقوا على معنآ واحدآ لإسم سوريا والسبب لا يملكون شيئ ولا يريدون قول الحقيقة كعادتهم، مثلما فعلوا مع الكلمات الكردية والغير كردية الواردة في القرأن، وهناك أكاذيب أخرى كثيرة سردوها، ولكن سأكتفي بهذه الأربعة، كونها هي الأكثر شيوعآ وتداولآ من قبلهم.
وفي الجانب الأخر، عندما تنظر كيف يفسر الذين يسمون أنفسهم سريان معنى كلمة (سريان)، ينتابك نوبة ضحك وسخرية.
يفسرونها على أن اليونانيين أطلقوا هذه التسمية على الأراميين الذين تنصروا ومن هنا جاءت تسمية سريان ومنها ولد إسمىسوريا. وهذه بدعة أخرى من بدع وأكاذيب ما يطلقون على أنفسهم تسمية السريان ولا يقلون كذبآ ودجلآ عن العرب. لكن في السنوات الأخيرة تقريبآ الغالبية العظمة أخذ يقر بأن معنى إسم سوريا الحالية تعني الشمس، وهو معنى قريب من الحقيقة سنأتي إليه لاحقآ، ويستندون في ذلك إلى قاموس: عربي - سنسكريتي الذي فسر معنا كلمة سوريا على أنها تعني الشمس.
هنا لا بد من تسجيل ثلاثة ملاحظات هي:
الأولى: الكرد أيضآ إستخدموا في فترة من الفترات الأبجدية السنسكريتية، وبالتالي الكلمة التي وجدها العرب في السنسكريتية هي مفردة كردية وليست عربية.
الثانية: لا ننسى أن الأبجدية السنسكريتية هي مأخوذة بالأصل عن الأبجدية (الهورية) وهذه الأبجدية وضعت في مللكة اوغاريت 1500 عام قبل الميلاد وكل العالم أخذوا عن هذه الأبجدية الكردية.
صورة للأبجدية الكردية الأوغاريتية
الثالثة: مفردة القاموس ذاتها مفردة كردية رصينة وليست لها أي علاقة باللغة العربية بعكس ما يعتقده الكثيرين من الكرد والعرب.
إذا كان الوجود العربي في المنطقة يعود إلى 1400 عام خلت أثر الغزو الإستيطاني العربي الإسلامي الوحشي، فإن وجود أسلاف الكرد في هذه المنطقة يعود إلى عشرة ألاف سنة موثقة بالأثار العريقة وتحديدآ الهورية (الخورية) منها. ولم تكن مملكة اوغاريت يومآ عربية كما يدعي المزورين العرب و المستعربين للحقائق التاريخية. ليتكم تأخذون صورة لأثار اوغاريت وتقارنوها مع الأثار الهورية في منطقة عفرين من حيث شكل وطريقة البناء، وشكل الحجارة وعرض الحيطان، وترصيف أرضية البيوت والشوارع، وثم تقارونها بالأثار العربية الموجودة في الجزيرة، لتتأكدوا بأنفسكم من مدى كذب هؤلاء الناس ودجلهم.
عندما قال المحاور التلفزيوني للكاتب العراقي حسن العلوي في لقاء تلفزيوني على محطة عراقية قبل أعوام قليلة، بأن العراق عربي وليس كردي، رد عليه العلوي قائلآ: هذا غير صحيح، فإذا كان العرب وفدوا إلى هذا المنطقة قبل 1400 عام، فالكرد موجودين في هذه المنطقة أكثر من 6000 الاف سنة . ومن يعرف حسن العلوي يعلم أنه بعثي وقومي عربي، لكنه كاتب منصف.
من طرفنا نحن الكرد، لدينا تفسير واحد لإسم (سوريا) ويعتمد في رؤاه على البحوث التاريخية واللغوية والإكتشفات الأثرية، ويجمع عليها الأكثرية الساحقة من المؤرخين الكرد والغربيين في نفس الوقت. كما تعلمون أن التاريخ الكردي لم يكتبه الكرد بأنفسهم بل كتبه الأخرين. وما كتبه الكرد كلها محاولات فردية، لأن السياسيين الكرد التاريخ الكردي أخر همهم!!
Ji hêla me kurdan ve, me şirovek tenê heye jibo navê “Sûriyê”, bingeha wê jî ji lêkolînên dîrokî û zimanî û kevneşopî tê. Li ser vê şirovê piraniya dîrokvanên Kurd û Rojavayî li ser dibin yek. Wek tê zanîn dîroka gelê Kurd, kurdan bixwe ne nivisandî, lê belam biyaniyan ew nivisandî. Û hemû xebatên ji hêla kurdan ve, yên kesane û biserê va karan kirinî, jiber dîroka kurdî jibo ramyarên Kurd (siyasetmedar) xema dawîn!!
Koka navê Sûriyê pir kevne û ji Kurdên Xorî (Horî) de dest pêdike, kû henek ji wan re dibêjin Sobarî. Sobar têgînek Somerî ye û tê wateya (Bakûr) û bi vî şêweyî Sobarî tê wateya “Bakûrî”. Jibo zanebûna we wan bajarê “Amedê” paytexta Kurdistanê jî avakirinî. Hebûna wan ya Horiyan li vê herêmê kû hîro jêre dibêjin Rojhilata Navîn zêdetirî dehe (10) hezar salin.
Têgîna (Xor) di kurdiya kevin de tê wetaya Xwedayê royê. Û bi demê re (Xor) bûyî (Hor). Û ew kevneşopên li herêma Çiyayê Kurmênc (Efrînê) hemî yê wanin û di serî de gora peyxember (Horî). Herwisa peyva Ahora ya Zaredeşt ew jî ji wir hatî.
Dipêre peyva (Xor - axor - Ahor) dibe (Sor - Asor) û navê Sûriya jixwe ji wir hatî û ew navê Xwedayê (Xorê ye), ya ku hîro em jêre dibêjn (ro). Û Xor û Ro herdû mêne.
Ev peyv an nav ji ba Kurdan derbasî nav Yonaniyan bûyî û wan wek nav jibo vê herêmê bikar anîn. Û birêya Yonaniyan ev têgîn an nav derbasî nav welatên Ewrupî bû. Bitemamî wek peyva (Macîk) ya kû di “Avêsta”de hatî bikar anîn bi wateya cadûbazî (sihir). Ew jî Yonaniyan ji Kurdan birin û bi rêya wan derbasî nav welatên Ewrupî bû.
ختامآ إن تسمية (الخوري - الهوري - السوري) تعني معنآ واحد فقط وهو: الإنسان المؤمن بالعقيدة الشمسانية وهي عقيدة كردية قديمة سبقت الديانة الزاردشتية بزمن طويل، ويطلق عليها أيضآ تمسية اليزدانية نسبة إلى يزدان أي الإله. من هنا يتضح أن إسم سوريا مأخوذ من المصطلح الكردي الهوري (خور).
**********
أصل كلمة دمشق ومعناها:
Koka peyva Dîmeşq û wateya wê
كما هو معلوم إن تاريخ نشأت مدينة دمشق يعود إلى ما يقارب (9) تسعة آلاف سنة قبل الميلاد، كما دلت على ذلك الاكتشافات والحفريات في مواقع عديدة في المدينة القديمة، ويقول العديد من الباحثين إنها أقدم عاصمة مأهولة بالسكان في العالم.
وبالنسبة لإسم المدينة ومعناه كالعادة أتحفنا مزوري التاريخ من العرب المستعربين بقصص ورويات جميعها تتناقض مع بعضها البعض. وكل واحدة تختلف على الأخرى في معناها وسأورد بعضآ من هذه التخاريف والخزعبلات التي يدحضها الواقع والتاريخ منها:
1- أن إسم المدينة مأخوذ من كلمة دَمْشَق معناها سرعة الحركة. ونفى ابن خالويه في حضور سيف الدولة عندما سأله عن معنى دمشق، أن تكون هذه المفردة عربية وإنما معربة.
- أنا أميل لهذا الرأي. لماذا؟ لأنني خلال عملي على مدار السنة والنصف على بحث بعنوان: المفردات الكردية في اللغة العربية والقرأن، إكتشفت كم هائل من المفردات الكردية المعربة، وقد صدمني ذلك كلغوي كردي، والبحث ينتظر من ينشره!!
2- إن دمشق سميت بهذا الإسم نسبة إلى دماشق بن قاني بن مالك بن أرفخشد بن سام بن نوح.
- هنا لا بد من ملاحظتين:
الملاحظة الأولى: إن طوفان نوح وقصته تعود إلى 5000 عام خلت حسب المصادر التاريخية. وجرى الطوفان وأحداثه في كردستان وطن (اسلاف الكرد الهوريين) ورست سفينة نوح على جبل جودي وهو موجود في شمال كردستان لليوم.
الملاحظة الثانية: بأي لغة كان يتحدث السيد نوح وإسمه الحقيقي (نوه)؟ أظن بل أنا واثق كان يتحدث باللغة الكردية القديمة، وبدليل أهل منطقة جبل جودي وما حوله لليوم يتحثون اللغة الكردية. والعرب واليهود معهم يقرون بحقيقة جبل جودي وأن نوح وأولاده (سام وحام) قدموا من الشمال إلى مناطقهم وحام توجه إلى أفريقيا.
3- في رواية أخرى يقولون إن العازر غلام إبراهيم الحبشي بنى مدينة دمشق وقد وهبها له السيد نمرود بن كنعان حين خرج من النار، وكان الغلام يسمى دمشق فسماها باسمه.
- هنا لا بد من تعليق. قطعآ ليس كل ما ورد في التوارة صحيح وحقيقة. ثم إن إسم نمرود كردي أصيل وأثار مدينته وجبله موجودين لليوم.
Nemiridin --- nemird --- Nemrûd.
اليهود والعرب يقران بأن نمرود هو إبن حفيد نوح وهذا إقرار بكرديته. ولكن ما الداعي لأن يأتي نمرود بشخص حبشي (إنظروا للمسافة بين الكرد والحبشيين)، ويهديه هذا المكان ليبني فيه له مدينة؟ وهل كان هذا الرجل كان ذو شأن عظيم ومهم لهذه الدرجة كي يستحق كل هذا الكرم؟ وهل كان هذا الرجل بحاجة لمدينة ليعيش فيها؟ الم يكن بمقدوره العيش في مدينة نمرود؟ ثم إذا كان الحبشي إسمه (دمشق) كما تدعون فكيف تنسبون الكلمة لأنفسكم أي للغة العربية أو السريانية؟ ثم ألم تقولون أن حفيد نوح كان إسمه دماشق؟ كلام يناقض نفسه في الواقع ولا أساس له.
4- الرواية الرابعة تقول: أن الابن الرابع لآرام بن سام إسمه (ماش)، قد غادر قومه أرض (شنعار) جنوب جبل آرارات، وحل في بقعة (دمشق) فأعجب بها، وأراد أن يؤسس مدينة فيها، وكان أخوه الأكبر (عوص) أسس مدينة في حوران، فطلب إلى أخيه (ماش) أن يسمي المدينة باسم جده (سام) فرفض وتخاصما، وضرب (عوص) أخاه بحجر على رأسه فإنسكب دمه على حجر أساس المدينة. أي أن المدينة بنيت بدم الأخ الشقيق وسميت بي (داماش) أي (دم ماش). ولما هاجروا وسكنوا في أوروبا لفظوها (داماس) لأن حرف الشين غير موجود في الحروف اللاتينية القديمة.
- في الحقيقة هذا الكلام لا يعدوا سوى خرافة يمكن سردها كقصص مسلية للأطفال قبل النوم ولا يستحق التعليق. حيث الأوروبيين أنفسهم لايعرفون بالضبط معنى ومصدر تسمية دمشق، البعض منهم يعتقد أنها سريانية والأخر سومرية.
5- البعض الأخر فسر إسم دمشق تفسيرآ على أنه مأخوذ من اسم شخص يسمى (دماس) وهو يوناني وقالوا عنه إنه مؤسس المدينة، وبناها خلال مرافقته للإله يونيسوس إلى سورية.
- هذا التفسير لا صحة له ولا دلائل عليه، واليونانيين لم يحكموا مدينة دمشق في تلك الحقبة على الإطلاق ولم يتواجدوا فيها أصلآ أي قبل 10 الاف عام.
6- البعض الأخر قال أن أصلها هيروغليفية ومأخوذة من كلمة (تِمسقو) وفسروها على أنها تعني الأرض الزاهرة، وعنها أخذ اليونانيون هذه التسمية وبدورهم الأوروبيين أخذوها من اليونانيين.
- هنا لا بد من تسجيل ملاحظتين:
الأولى: لنفترض صحت هذه التسمية، ولكن هذه المفردة مركبة من جزئين فما معنى كل جزء، ولماذا لم يفسر أصحاب هذا الرأي مصدرها وفق اللغة الهيروغليفية؟ وما هي الكلمات القريبة منها في ذات اللغة التي تدعم هذا المعنى. ولم يشرحوا كيفية تشكيل الكلمات المركبة سواءً بالسابقات واللاحقات أو ضم كلمتين لبعضهما البعض أو كلمة ونصف.
ثم هناك سؤال مهم كان عليهم الإجابة عليه ألا وهو: هل اللغة الهيروغليفية إلتصاقية؟ وإذا كان الجواب نعم أين الدليل؟
7- وفي السنوات الأخيرة خرج علينا شخص عنصري مقيت ومزور كبير للحقائق والتاريخ ومع ذلك يدعي العلم والمعرف ويكذب في وضح النهار بلا حياء إسمه محمد بهجت القبيسي بعثي سوري وسأنشر رابط فيديو له عن شرحه إسم الكرد.
يقول هذا الدجال أن إسم سوريا مصدر (سور) أي الحائط. ويضيف هذه الأسوار هي جبال زاغروس شمالآ وطوروس شرقآ والبحر غربآ والصحراء جنوبآ ويسمي هذه الجغرافيا بسوريا الطبيعية!!!!!
سأكتفي بهذا العدد من التفسيرات، لأن هناك عدد كبير منها قد سردها العرب والمستعربين تناولت تفسير كلمة دمشق، وجميعها مختلقة ولا صلة لواحدةٍ بأخرى، ولا يمكن الإعتداد بأي واحد منها. ولو كان السريان والمستعربين يملكون ربع دليلآ حقيقي وجدي، يقدمونه للأخرين بكل بساطة لفعلوا ولما لجأوا إلى كل هذا الخرفات والتزاوير.
من الجهة المقابلة رأينا نحن الكرد مختلف كليآ، وإعتمدنا فيه على تاريخ الشعوب التي إستوطنت هذه المنطقة وعاشت فيها لألاف السنين وأحفادهم مازالوا يقيمون فيها، وهم اسلاف الكرد الهوريين. أثناء بناء أو إقامة قرية دو- مشك/ مسك والتي تحولت مع الزمن إلى بلدة وتدريجيآ إلى مدينة عبر ألاف السنين.
النقطة الثانية، المهمة قبل الدخول في معنى الإسم ومصدره، يجب علينا نتذكر أن في فترة بناء وتكوين هذه المدينة كان يحكم ويعيش في هذه المنطقة وحتى مدينة هوران بجنوب سوريا والتي حورها العرب إلى (حوران) الهوريين (الخوريين) أسلاف الكرد الهوريين، وسوف نأتي على مدينة حوارن لاحقآ ونتحدث عنها بشيئ من التفصيل.
النقطة الثالثة، التي يجب أن ندركها ولا تغيب عن بالنا، هي أن بعد سيطرة العموريين، الأشوريين، البابليين، الأكديين وغيرهم على المنطقة أطلقوا أسماء جديدة على بعض المدن والبلدات وفي بعض الحالات قاموا بتحوريها للتتناسب مع لغاتهم بهدف سهولة نطقها.
Li gor dîtina me navê bajarê “Dîmeşq” peyvek lêkdirev e. Yekemîn peyv (du) ye. Û duyemîn (meşk/mesk) e. Bi demê re peyva du bûyî (dî) û peyva meşk/mesk Ereban tîpa (k) bi tîpa (q) guharîn jibo bikar anîn peyvê bişêwak hêsanî.
Du + meşk/mesk ---- Dumşek ----- Dîmeşq.
Meşk (misk) têgînek kurdî resen e û belkîm berê navê miskê (Mizk) bûye û bi demê re tîpa (z) ketî û tîpa (ş) şona wê girtî an birî. Ev nava li bajêr kirin jiber xweşiya bajêr û derdora wî, jiber gelek xezal li wir dijîn û misk ji zikê wan derdixstin û herwisa misk ji daran dihat deranîn û bi taybetî miska sipî.
Misk ji ku tê deranîn??
Misk an meşk ji hundir zikê xezalê tê deranîn û ciyê an turê misk jê tê deranîn şêweyê xwe nêzîkî hêlkeyî yanî wek meşka dêw. Û her wisa peyva “Misk” di Quranê de jî hate bikar anîn.
كما شرحنا باللغة الكردية أنفآ، إن إسم مدينة دمشق مأخوذة من المصطلح أو التسمية الكردية (دو- مسك) والتي تعني المِسك المضاعف وبالعربي يسمى (الشمشوم)، وكلمة المسك وردت في القرأن نتيجة تأثر العرب باللغة الكردية عبر التجارة المتبادلة قبل الإسلام، وهناك مئات الكلمات الكردية في اللغة العربية والقرأن، ولي بحث كامل حول هذا الموضوع.
العرب كبقية الأقوام عندما يأخذون أو يستعيرون مفردة من لغة أخرى، يجرون عدة تغيرات عليها لحين تتماشى أو تتلاءم مع النطق واللفظ العربي، وهذا أمر طبيعي جدآ، وتفعله كل اللغات في العالم وبما فيها اللغة الكردية. أحيانآ يترك المصطلح كما هو، إذا كان يتماشى مع نطق تلك اللغة المستعيرة للمصطلح وعلى المثال:
فستان مصطلح كردي، أخذه العرب وتركوه كما هو، لوجود جميع أحرف هذه الكلمة في العربية بخلاف بعض المصطلحات الأخرى. المؤرخ ابن عساكر هو الأخر يميل إلى هذا الرأي وإن أتى على بقية التفسيرات الأخرى في كتابه تاريخ دمشق.
دو: تعني في الكردية أثنين.
مسك: تعني المشموم بالعربي.
وهكذا (دو – مسك) تحولت مع الزمن إلى كلمة دمشق. وتعني ذو الطيب المضاعف. كما نعلم أن المسك يستخرج من بطن نوع من الغزال، وقديمآ كانت المنطقة تعج بهذا النوع من الغزلان، وهذا لا ينفي نمو مسك نباتي أيضآ في المنطقة.
Meşk --- mesk ---- misk: Musk - المشموم (المِسك)
صورة للمسك الحيواني
قد يتسأل البعض ويقول: لماذا إفترضت أن الكرد هم بناة هذه المدينة وأطلقوا هذه التسمية عليها؟
هذا سؤال وجيه وفي محله، وأجزم أن الحديث عن أصل إسم نهر بردى ومعناه، والذي لولاه لما كانت مدينة دو- مسك (دمشق)، والجبل الذي ينبع منه النهر، وإسم البلدات المحيطة بمدينة دمشق مثل: كفر سوسة، زملكا، زبداني، ...، سيعطي الجواب الشافي على هذا التساؤل المحق.
********
نهر بردى:
ينبع نهر بردى من الجنوب الغربي لمدينة الزبداني، من نبع غزير يقع عند أقدام جبل الشير، على ارتفاع يزيد عن 1100م. يسير بعدها متعرجاً بضعة كيلو مترات حتى مزرعة التكية (مفردة كردية وتعني الوحيدة)، حيث يدخل في وادي عميق شديد الانحدار معروف ويحمل إسم النهر ذاته.
ثم يتابع سيره حتى يدخل مدينة دمشق عند الربوة، بعد أن تكون تفرعت منه ستة فروع. عن يساره (يزيد وتورا) وعن يمينه (المزاوي، الديراني، قنوات، بانياس) مرتبة من المستوى الأعلى إلى المستوى الأدنى في الجريان، حيث تعبر هذه الأقنية خانق الربوة على مناسيب مختلفة، ثم تتباعد على شكل مروحة تغطي جميع أحياء مدينة دمشق، وبعد خروجها من دمشق تنتشر في جميع مناطق غوطة دمشق مشكلة بهذه الشرايين شبكة ري للغوطة.
هنا يجب التوقف عن نقطتتين هما:
النقطة الأولى:
أن الجبل الذي ينبع منه هذا النهر إسمه شير وكما هو معلوم شير بالكردي تعني الأسد. هذا يعني أن الجبل كان يعيش فيه إسود في الماضي، وأن الذين أطلقوا هذه التسمية على الجبل هم كرد بالضرورة.
ولولا وجود ثديات أخرى لما إستطاعت الإسود العيش في هذه المنطقة، لأنها تعتاش على الفرائس.
النقطة الثانية:
أكثر من نصف سكان بلدة أو مدينة الزبداني من الكرد إلى ما قبل الثورة، وإذا أضفنا إليهم الكرد الدروز فيصبحون أكثرية السكان في البلدة، وهذه ليست مصادفة. ولمن لا يعرف إن معنى تسمية الدروز، تعني طريق الصواب أو الصحيح، وهي مأخوذة من الكلمة الكردية دروست.
صورة لنهر بردى - ثلاثينات القرن العشرين
أصل إسم بردى ومعناه:
المؤرخ ابن عساكر يؤكد أن نهر بردى كان يعرف قديما بإسم نهر باراديوس والتي تعني نهر الفردوس. والفردوس كلمة كردية مستعربة وأصلها بردايس واليونانيين أخذوها عن الكرد وعبرهم إنتشرت في كل أرجاء أوروبا. وكلمة براديس تعني النهر المقدس، ولهذا، أطلق عليه الاغريق إسم:
نهر الذهب وقد ذُكر إسم نهر براديس في الكتاب المقدس (التوراه) وفي مراجع تاريخية كثيرة ويوجد لوحات فسيفسائية تبين نهر بردى مارآ بين منازل مدينة دمشق وقامت على ضفافه أحداث هامه منذ فجر التاريخ.
Pîroz ---- paradise ----الفردوس
كلا الكلمتين مشتقتين من كلمة (پيروز) وبسبب عدم وجود حرف (پ) في العربية إستبدل بحرف (ف) وهذا أمر عادي. واليونانيين والأوروبيين ترجموها بمعنى الجنة وهي ليست كذلك.
**********
معنى إسم بلدة كفرسوسة ومصدرها:
هنا يجب علينا تفكيك الكلمة كونها مفردة مركبة من مفردتين هما (كفر) و(سوسة).
كلمة كفر:
مأخوذة من كف اليد، والزراعة أول ما بدأت كانت في كردستان وعلى يد إحدى النساء، وهذا ما منح المرأة الكردية مكانة عالية في المجتمع إلى جانب الإنجاب. فالزراعة كانت بسيطة وتوضع البزور في التربة ومن ثم يتم تغطيتها بكف اليد. العرب أخذوا المفردة الكردية وعربوها. ومع ظهور الفكر الإسلامي الفاشي، إعتبر محمد أن التغطية على فكره كفرآ نسبة الى كف اليد، ومن هنا أخذت الكلمة معنآ وبعدآ أخر مختلف كليآ.
وفي اللغة الكردية القديمة كلمة كفر تعني المزرعة، وعندما إستخدم العرب هذا المصطلح بكثرة، تخلى عنه الكرد وضعوا مصطلحآ جديدآ يميزهم عن العرب فوضعوا (چاندگه) وهي مأخوذة من كلمة (چاندن) أي الزراعة (گه) هي لاحقة وتأتي بمعنى المكان.
Çandin ---- çandegeh: المزرعة
وهناك المئات من المزارع التي يسبق إسمها مفردة (كفر) وهذا تجده في كل المناطق الكردية التاريخية التي وصلوا إليها. فقط في عفرين وإدلب وحلب وجميعها مناطق كردية تجد فيها مئات المزارع التي يبدأ إسمها بي (كفر) مثل كفر صفرة، كفررومة، كفرجنة، كفرزيته، .... إلخ.
مفردة سوسة:
للذين لا يعلمون إن إسم عاصمة الدولة الإيلامية الكردية العريقة في جنوب بلاد بين النهرين (دجلة والفرات) وتحديدآ عند المصب كان (سبزا). وسوس باللغة الكردية تعني الخضار وأصلها (سبزا). فلا يعقل أن قومآ أخر غير الكرد سموا هذه المزرعة بهذه التسمية. واليوم هي بلدة كبيرة وأصبحت جزء من مدينة دمشق الكبرى نتيجة توسع المدينة العمراني بسبب الهجرة من الريف إليها لأسباب إقتصادية.
Sebze ----- Sewes ----- سوس
زبداني:
زبد - مفردة كردية معربة للغة العربية منذ أمدٍ بعيد. وكلمة زبداني تأتي بمعنى قد زبد وهذا المعنى يتماشى مع طبيعة منطقة الزبداني كونها منطقة جبلية.
Zebd ---- zebedanîn ---- Zebendanî.
صورة بلدة الزبداني
************
مدينة حوران:
حوران هي المنطقة الجنوبية من سوريا والشمالية من الأردن والتي تمتد جغرافياً وتاريخياً من جنوب دمشق وصولاً إلى نهر الزرقاء في الأردن. يحدها من الشمال غوطة دمشق، وشرقا تلول الصفا، ومن الجنوب سهوب صحراء الأردن ومن الغرب مرتفعات الجولان، وتتكون من ثلاثة أقاليم فرعية: سهل حوران، مرتفعات جبل حوران وشرق السهل.
صورة منطقة حوران تقع ضمن الدائرة
المستعربون العرب إحتارو في أمرهم، فتارة قالوا أن تسمية حوران مأخوذة عن اللفظة الأرامية (حوريم) والتي تعني بلد الكهوف. ثم قالوا لا، الأصح أنها مأخوذة عن اللغة السبأية دون إراد المفردة السبأية، وقالوا أنها تعني (البلد الأسود) دون أي توضيح لغوي سبأي.
- هنا لا بد من ملاحظة وهي:
في الأزمنة العابرة كل الناس كانت تعيش في الكهوف الطبيعية والمصطنعة، وحوران لم تكن إستثناءً من ذلك. وأما بالنسبة لتسمية (السواد) فهذا يجافي الحقيقة حيث لسيت كل المنطقة تربتها سوداء. هذا صحيح فيما يتعلق بالمنطقة التي تحيط بمدينة السويداء ومن هنا كانت التسمية.
وفريق أخر يقول لا، ذاك غير صحيح والأصح أنها مأخوذة عن المفردة اليونانية اورانتيس دون أن يفسروا معناها. ومجموعة أخرى تبنت رأيآ مخالفآ لكل ما سبق وقالت أن التسمية مأخوذة عن المفردة الأشورية حورانو والتي تعني النقرة. وأسخف ما قيل أن إسم حوران عربي وتعني الملجأ.
- التفسير الأول لا يمكن التعليق عليه دون أن نعرف مصدر الكلمة ومعناها كونها مفردة مركبة. أما اللفظة الأشورية تخالف المنطق والعقل لماذا؟ ما علاقة النقر بالإسم؟ كلام غريب ولا أساس علمي له، حتى إن وجد تشابه بين تسمية هوران وهي الإسم الحقيقي للمنطقة والمفردة الأشورية من حيث اللفظ، وسنأتي عليها بعد قليل.
من معرفتي باللغة العربية لم أرى يومآ في قاموس أو أقرأ في أي كتابي لغوي، بأن كلمة حوران تعني ملجأ، لا قديمآ ولا حديثآ.
صورة لرجال الهوريين
هالحقيقة في مكان أخر مختلف عما ورد على لسان المستعربين، سأشرح كيف ولماذا. في عهد الدولة الهورية أو المملكة أو الإمبراطورية الهورية سميها كما شئت، حيث أطلقوا هذه التسمية على سهلين واحد يقع اليوم في شمال كردستان والثاني في جنوب سوريا الحالية والمتخامة لهضبة الجولان. العرب بعدما سيطروا على المنطقة، حرفوا الإسم من خلال حذف حرف (ه) وإستبدلوها بحرف (ح). والسبب سياسي بحت هو التغطية على أصل التسمية الكردية ونكران وجود الدولة الهورية. مثلما غيروا أسامي مئات البلدات والقرى الكردية في عهد حزب البعث العنصري. المملكة الهورية كانت تضم أجزاءً كبيرة جدآ من منطقة الشرق الأوسط.
والأمر الأخر المهم هنا هو أن سهل هوران محاط بالكرد الدروز في السويداء وهضبة الجولان، وقد كتبت مقالآ مطولآ ومفصلآ عن هضبة الجولان، التي لليوم معظهم أراضيها مملوكة للكرد لمن لا يعلم، وشرحت أصل التسمية ومعناها بشكل دقيقة، والمقالة منشورة في صفحتي لمن يريد الإطلاع عليها.
Hor: yekanî ye. هور مفرد
Horan: Piranî ye. هوران جمع
Horî: الهوري
قبل الختام، أود أن أوجه ثلاثة رسائل:
الأولى للمستعربون العرب والمستتركين المزورين للتاريخ والحقائق، توقفوا عن أكاذيبهم ودجلهم. لقد مضى ذاك الزمان الذي كنتم تملكون الإعلم وتمنعون أبناء الشعب الكردي من التنفس وتفرضون أكاذيبكم عليهم عبر الإعلام والمناهج الدارسية.
اليوم هناك جيل كردي واعي ولا يهابكم ولا يهاب دباباتكم وعسكركم، ولديه الإمكانيات الفكرية والعلمية والبحثية لكشف الحقائق التاريخية ويعري أكاذيبكم ومؤخراتكم، وإكنتم تودون معرفة الحقيقة، عليكم قبل كل شيئ التخلص من ذهنيتكم العنصرية الإستعمارية. وأنتم لستم سوى مستوطنين في هذه البلاد، فهذه البلاد أرض الكرد منذ عشرات الاف سنة وبشهادة علماء التاريخ من حول العالم بأجمعه وليس الكرد وحدهم.
أيها المستعربين، إذا كان إسم البلد (كردي) ومن بنوا عاصمتها دمشق كردآ ومنحوها هذا الإسم، وحلب مدينة كردية وحماه بناها أبو الفدا الكردي، ودفنة (أنطاكيا) وحوران وعفرين وإدلب وترفاد ودارازه مدن كردية وجبل الأكراد في اللاذقية، ومنطقة الجزيرة الميتانية الكردية إنظروا إلى عاصمتها (وشوكاني) ومملكة اوغاريت الكردية الحثية، فكيف أصبح هذا البلد عربيآ؟؟
الرسالة الثانية، لأبناء شعبنا الكردي في عموم كردستان والمهجر، لا تعطوا بالآ لأكاذيب وترهات اولئك المستعربين والمستتركين والمتفرسين، وعليكم قراءة كتابات مؤرخينا الكرد والمؤرخين الغربيين. وعليكم الإهتمام بدارسة التاريخ الكردي القديم والحديث، تاريخ الأديان والمعتقدات الكردية، الأدب الكردي، تاريخ المدن الكردية، الممالك، الدول، الإمارات والجغرافيا الكردستانية منذ القدم وحتى الأن.
الرسالثة الثالثة، للقيادات الكردية عليكم إنشاء معهد يضم لفيف من المؤرخين الكرد الجديين والمهتمين بهذا المجال لكي يعملوا بشكل فريق، وعليكم تأمين كل الإمكانيات المادية والتقنية والسفر والترجمة لهم، لكي يقوموا ببحوث ميدانية وأيضآ العمل على المخطوطات الخاصة بكردستان منذ نشأة الدولة الهورية وهم أم الشعب الكردي وحتى الأن، ووضع مجلدات خاصة بهذا التاريخ العريق ومن جميع الجوانب.
سأضرب لكم مثل على ذلك وهو:
كل العالم المتنور قام ببحوث ميدانية وأثرية حول مملكة اوغاريت التي إكتشفت عام 1928 ميلادية ولليوم ومن ضمنهم المستعربين وونسبوها لأنفسهم، والكرد أصحاب المملكة لا يعرفون عنها شيئ!!!!! هذا عار يجب أن يخجل منه كافة الكرد وفي مقدمتهم السياسيين الكرد وعلى رأسهم قادة جنوب كردستان المتصارعين على الكراسي وخلق المزيد من المأسي لشعبنا الكردي.
هل تعلمون أن كافة الملوك الذين حكموا هذه المملكة العريقة والمهمة في التاريخ الإنساني كلهم من الكرد الحثيين؟
ختامآ، وبعد تقديم كل هذه الإثبتات التاريخية والشرح المفصل، على الكرد وخاصة أبناء غرب كردستان، أن يرفعوا صوتهم ويتحدثون بثقة ويواجهون المستعربين والمستوطنيين العرب والقول لهم هذه بلادنا ونحن أصحابها.
ولمعلوماتكم أن نسبة الغزاة العرب في سوريا لا يتجاوز 5% بالمئة أي تقارب نسبة الأتراك في تركيا. إن التحدث بلغة ما لا تجعلك من أصحابها، فالعالم كله يتحدث الإنكليزية اليوم، هذا لا يعني أنهم أصبحوا إنكليزآ بما فيهم الذين يعيشون في بريطانيا ويحملون جنسيتها. نحن أبناء الشعب الكردي مستعدين لإجراء فحص (د ي ن) لمعرفة أصل كل واحد منا، فهل يقبل بذلك المستعربين أيضآ؟؟ لا شك فيه أن جزء من هذه المنطقة عاش فيها الفينقيين وإلى جنوبهم ظهر اليهود أحفاد الكنعانيين، والعموريين في البادية السورية، ولكن لا يمكن إعتبار المحتلين هم أصحاب الدار يا شطار: مثل العرب، الفرس، العثمانيين، التتر، اليونانيين، الأشوريين، المغول والفرنسيين.
28 - 08 - 2021
==========================================
=KTML_Bold=المراجع:=KTML_End=
1- كتاب مختصر تاريخ دمشق.
المؤلف: ابن عساكر.
تحقيق: روحية النحاس، رياض عبدالحميد مراد، محمد مطيع حافظ.
الناشر: دار الفكر - الطبعة الأولى دمشق عام 1984.
2- الحوريون تاريخهم وحضارتهم.
المؤلف: جرنوت فيلهلم.
ترجمة وتحقيق: فاروق اسماعيل.
الناشر: دار جدل - عام 2000.
3- تاريخ مملكة ميتّاني الحورية.
المؤلف: أحمد محمود خليل.
الناشر: مؤسسة موكرياني- هولير عام 2013.
4- قاموس الكتاب المقدس.
المؤلف: جورج بوست.
الناشر: المطبعة الامريكانية - المجلد الأول (أ- ش) - بيروت 1971.
6- سورية نبع الحضارات، تاريخ وجغرافية أهم اآلثار في سورية.
المؤلف: جود الله فاطمة.
الناشر: دمشق عام 1999.
7- صراع الممالك في التاريخ السوري القديم.
المؤلف: عبد الحلو.
الناشر: بيسان للطبع والنشر - الطبعة الأولى- بيروت عام 1999.
8- التغيرات البيئية واستثمار الأراضي ونظم الإستيطان.
المؤلف: روو اوليفييه.
الترجمة: محمد خياطة وآخرون.
الناشر: وثائق الأثار السورية - عام 2002.
9- قضية الحوريين بعالقتهم مع مدينة كحت- تل بري.
المؤلف: ماريو سالفيني.
الترجمة: بشير زهدي.
الناشر: مجلة الحوليات االثرية العربية السورية، المجلد الرابع والثلاثين عام 1983.
10- العواصم والقالع في العصر البرونزي الحديدي في سورية وعلاقتها مع اليابسة والمياه.
المؤلف: فان ليري.
الترجمة: فيصل الصيرفي.
الناشر: مجلة الحوليات االثرية العربية السورية، المجلد الثالث عشر عام 1963.
11- انتصار الحضارة - تاريخ الشرق القديم.
المؤلف: جيمس هنري بريستي.
الترجمة: أحمد فخري.
مقدم الطبعة: ممدوح محمد الدماطي.
الناشر: المركز القومي للترجمة عام 2011 - القاهرة.
12- تاريخ وحضارة الحيثيون.
المؤلف: صلاح أبو السعود.
الناشر: مكتبة النافذة السلسلة: تاريخ وحضارات العالم القديم عام 2011.
13- تاريخ سوريا القديم.
المؤلف: أحمد داوود.
دار النشر: الصفدي - الطبعة الثالثة - دمشق عام 1985.
14- تاريخ الكرد وكردستان - من أقدم العصور وحتى الأن.
المؤلف: محمد زكي أمين.
تقديم العلامة: كمال مظهر أحمد.
الناشر: دار الشؤون الثقافية العامة - الطبعة الثانية بغداد عام 2005.
15- تاريخ الأكراد.
المؤلف: توماس بوا.
الترجمة: محمد تيسير ميرخان.
الناشر: دار الفكر - دمشق - عام 2001.
16- الكرد و كردستان - موسوعة الإسلام.
المؤلف: فلاديمير مينورسكي.
الناشر: دائرة المعارف الإسلامية القاهرة - سنة 1929م.
شكرآ على القراء ووقتكم أعزائي القراء.[1]
ئەم بابەتە بەزمانی (عربي) نووسراوە، کلیک لە ئایکۆنی بکە بۆ کردنەوەی بابەتەکە بەو زمانەی کە پێی نووسراوە!
دون هذا السجل بلغة (عربي)، انقر علی ايقونة لفتح السجل باللغة المدونة!
ئەم بابەتە 232 جار بینراوە
هاشتاگ
فایلی پەیوەندیدار: 3
بابەتە پەیوەستکراوەکان: 2
زمانی بابەت: عربي
ڕۆژی دەرچوون: 29-08-2022 (2 ساڵ)
پۆلێنی ناوەڕۆک: وتار و دیمانە
پۆلێنی ناوەڕۆک: مێژوو
جۆری دۆکومێنت: زمانی یەکەم
جۆری وەشان: دیجیتاڵ
زمان - شێوەزار: عەرەبی
وڵات - هەرێم: سووریا
تایبەتمەندییە تەکنیکییەکان
کوالیتیی بابەت: 99%
99%
ئەم بابەتە لەلایەن: ( ئاراس حسۆ )ەوە لە: 09-08-2023 تۆمارکراوە
ئەم بابەتە لەلایەن: ( زریان سەرچناری )ەوە لە: 13-08-2023 پێداچوونەوەی بۆکراوە و ئازادکراوە
ئەم بابەتە بۆ دواجار لەلایەن: ( ئاراس حسۆ )ەوە لە: 09-08-2023 باشترکراوە
ناونیشانی بابەت
ئەم بابەتە بەپێی ستانداردەکانی کوردیپێدیا هێشتا ناتەواوە و پێویستیی بە داڕشتنەوەی بابەتی و زمانەوانیی زۆرتر هەیە!
ئەم بابەتە 232 جار بینراوە
فایلی پەیوەستکراو - ڤێرشن
جۆر ڤێرشن ناوی تۆمارکار
فایلی وێنە 1.0.180 KB 09-08-2023 ئاراس حسۆئـ.ح.
کوردیپێدیا پڕزانیاریترین و فرەزمانترین سەرچاوەی کوردییە!
وێنە و پێناس
کۆمەڵێک لە گەنجانی هەولێر لە هاوینەهەواری شێرەسوار ساڵی 1995
کورتەباس
دیسانەوەو، هەمیشە نیازی پاک ئەبێ ڕێی ڕاست بگرێ
شوێنەوار و کۆنینە
گەرماوی موفتی
شوێنەوار و کۆنینە
ئەشکەوتی کاڵدار
پەرتووکخانە
سایکس-پیکۆنامە - وەشانی 1
وێنە و پێناس
گەنجانی گوندی نەیبەسەرەی شارەدێی شوان ساڵی 1983
پەرتووکخانە
کۆڵبەرنامە - وەشانی 1
پەرتووکخانە
ژینانامە - وەشانی 1
شوێنەوار و کۆنینە
قەڵای حەسەن ئاباد
ژیاننامە
ڕێناس ڕزگار
ژیاننامە
هاوکار ئاسۆ
کورتەباس
هونەری وێنەکێشانی نوێ لەسەدەی بیستەمدا
ژیاننامە
محەمەد باوەکر
ژیاننامە
فەیروز ئازاد
پەرتووکخانە
سیاسەت و پلانی زمان بۆ هەرێمی کوردستان
ژیاننامە
بەناز عەلی
پەرتووکخانە
لۆزاننامە - وەشانی 2
ژیاننامە
یەسنا حەبیب
وێنە و پێناس
چوار گەنجی گوندی پێباز لە کەلار ساڵی 1987
ژیاننامە
عەبدولخالق ئەحمەد 2
پەرتووکخانە
پەرستاری ئاسانکراو
وێنە و پێناس
سنە لە ساڵی 1874
ژیاننامە
مەریوان زەنگەنە
ژیاننامە
مهناز کاوانی
پەرتووکخانە
ناکرێت لە توندوتیژی بێدەنگ بین
پەرتووکخانە
کەلاوەکەی سەر دەریای ڕەش
شوێنەوار و کۆنینە
کۆشکی کەلات
پەرتووکخانە
بنەماکانی داڕشتنی زاراوەی یاسایی لە زمانی کوردیدا
کورتەباس
نەخۆشی ی ملەخڕێ (گوێ ڕەپە)
ژیاننامە
کریڤان سالار عەبدولڕەحمان
کورتەباس
خەون لای فرۆید
کورتەباس
پانکریاس
پەرتووکخانە
شانۆنامەی کەرێک لەسەر پرد
شوێنەوار و کۆنینە
قشڵەی قوشتەپە
وێنە و پێناس
چوار گەنجی شارۆچکەی شێخان ساڵی 1999

ڕۆژەڤ
ژیاننامە
هادی مەحمود
20-10-2009
هاوڕێ باخەوان
هادی مەحمود
ژیاننامە
زیاد ئەسعەد
02-06-2014
هاوڕێ باخەوان
زیاد ئەسعەد
بڵاوکراوەکان (گۆڤار، ڕۆژنامە و ...)
یادنامە
16-12-2021
هاوڕێ باخەوان
یادنامە
ژیاننامە
نیعمەت محەمەد عەبدولڕەحمان ئاغا
30-04-2022
سروشت بەکر
نیعمەت محەمەد عەبدولڕەحمان ئاغا
ژیاننامە
سامان عوسمان دەروێش
14-04-2023
سەریاس ئەحمەد
سامان عوسمان دەروێش
 چالاکییەکانی ڕۆژی
بابەتی نوێ
ژیاننامە
خێرۆ خودێدا حسێن بشار
30-04-2024
سروشت بەکر
ژیاننامە
خەولا عەباس حەمەد عەبدی
30-04-2024
سروشت بەکر
ژیاننامە
خۆخێ خەلەف حسێن بشار
30-04-2024
سروشت بەکر
ژیاننامە
خنسۆ خدر عەمەر دربۆ
30-04-2024
سروشت بەکر
ژیاننامە
خەلیل بشار خەلەف عیدۆ
30-04-2024
سروشت بەکر
پەرتووکخانە
بنەماکانی داڕشتنی زاراوەی یاسایی لە زمانی کوردیدا
30-04-2024
ڕۆژان نوری عەبدوڵڵا
ڤیدیۆ
هەولێر؛ دڵخۆشی خەڵک بە بۆنەی وەستانی جەنگی هەشت ساڵەی ئێراق-ئێران ساڵی 1988
30-04-2024
زریان عەلی
ڤیدیۆ
وتاری جەلال تاڵەبانی لەبەردەم خوێندکارانی زانکۆی سەڵاحەدین ساڵی 1992
30-04-2024
زریان عەلی
ڤیدیۆ
سەیرانگای سۆلاڤ ساڵی 1955
30-04-2024
زریان عەلی
ڤیدیۆ
ئاهەنگێکی هەرکییەکان لە باشووری کوردستان ساڵی 1992
30-04-2024
زریان عەلی
ئامار
بابەت 517,775
وێنە 106,208
پەرتووک PDF 19,175
فایلی پەیوەندیدار 96,624
ڤیدیۆ 1,329
کوردیپێدیا پڕزانیاریترین و فرەزمانترین سەرچاوەی کوردییە!
وێنە و پێناس
کۆمەڵێک لە گەنجانی هەولێر لە هاوینەهەواری شێرەسوار ساڵی 1995
کورتەباس
دیسانەوەو، هەمیشە نیازی پاک ئەبێ ڕێی ڕاست بگرێ
شوێنەوار و کۆنینە
گەرماوی موفتی
شوێنەوار و کۆنینە
ئەشکەوتی کاڵدار
پەرتووکخانە
سایکس-پیکۆنامە - وەشانی 1
وێنە و پێناس
گەنجانی گوندی نەیبەسەرەی شارەدێی شوان ساڵی 1983
پەرتووکخانە
کۆڵبەرنامە - وەشانی 1
پەرتووکخانە
ژینانامە - وەشانی 1
شوێنەوار و کۆنینە
قەڵای حەسەن ئاباد
ژیاننامە
ڕێناس ڕزگار
ژیاننامە
هاوکار ئاسۆ
کورتەباس
هونەری وێنەکێشانی نوێ لەسەدەی بیستەمدا
ژیاننامە
محەمەد باوەکر
ژیاننامە
فەیروز ئازاد
پەرتووکخانە
سیاسەت و پلانی زمان بۆ هەرێمی کوردستان
ژیاننامە
بەناز عەلی
پەرتووکخانە
لۆزاننامە - وەشانی 2
ژیاننامە
یەسنا حەبیب
وێنە و پێناس
چوار گەنجی گوندی پێباز لە کەلار ساڵی 1987
ژیاننامە
عەبدولخالق ئەحمەد 2
پەرتووکخانە
پەرستاری ئاسانکراو
وێنە و پێناس
سنە لە ساڵی 1874
ژیاننامە
مەریوان زەنگەنە
ژیاننامە
مهناز کاوانی
پەرتووکخانە
ناکرێت لە توندوتیژی بێدەنگ بین
پەرتووکخانە
کەلاوەکەی سەر دەریای ڕەش
شوێنەوار و کۆنینە
کۆشکی کەلات
پەرتووکخانە
بنەماکانی داڕشتنی زاراوەی یاسایی لە زمانی کوردیدا
کورتەباس
نەخۆشی ی ملەخڕێ (گوێ ڕەپە)
ژیاننامە
کریڤان سالار عەبدولڕەحمان
کورتەباس
خەون لای فرۆید
کورتەباس
پانکریاس
پەرتووکخانە
شانۆنامەی کەرێک لەسەر پرد
شوێنەوار و کۆنینە
قشڵەی قوشتەپە
وێنە و پێناس
چوار گەنجی شارۆچکەی شێخان ساڵی 1999

Kurdipedia.org (2008 - 2024) version: 15.5
| پەیوەندی | CSS3 | HTML5

| کاتی ئافراندنی لاپەڕە: 1.141 چرکە!