پەرتوکخانە پەرتوکخانە
لێ گەڕیان

کوردیپیدیا بەرفرەهترین ژێدەرێ زانیاریێن کوردییە!


گەریانا دەست نیشانکری





لێ گەڕیانا هویر      کیبورد


لێ گەڕیان
لێ گەڕیانا هویر
پەرتوکخانە
ناونامە بو زاروکێن کورد
کرونولوژیا ڕویدانا
ژێدەر
پاش
کومکری
چالاکی
چەوا لێ بگەڕهم؟
بەلاڤوکێن کوردیپێدیا
ڤیدیۆ
دارشتنا پولا
بابەت ب هەلکەفتێ
ڤڕێکرن
ڤڕێکرنا بابەتی
ڤرێکرنا وێنەی
ڕاپرسی
بوچوونێن هەوە
پەیوەندی
کوردیپیدیا پێدڤی ب چ زانیاریانە!
ستاندارد
رێسایێن بکار ئینانێ
کوالیتیا ڤی بابەتی
ئامراز
دەربارێ مە
ئەرشیڤ ڤانێن کوردیپێدیا
دەربارەی مە چ گوتیە؟
کوردیپیدیایێ بکە د مالپەرێ خودا
تومارکرن / ڤەمراندنا ئیمێلی
ئامارێن مێهڤانا
ئامارا بابەتا
وەرگێرێ فونتا
گهوڕینا دیرۆکان
کۆنترلکرنا ڕاست نڤیسینێ
زمان و شێوەزارێ لاپەرا
کیبورد
لینکێت پێدڤی
ئێکستێنشنا کوردیپێدیا بو گوگڵ کروم
کوکیز
زمان
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
هژمارا من
چوونا ژوور
دێ بمە هەڤکارێ هەوە
پەیڤا نهێنە تە ژبیر کریە!
لێ گەڕیان ڤڕێکرن ئامراز زمان هژمارا من
لێ گەڕیانا هویر
پەرتوکخانە
ناونامە بو زاروکێن کورد
کرونولوژیا ڕویدانا
ژێدەر
پاش
کومکری
چالاکی
چەوا لێ بگەڕهم؟
بەلاڤوکێن کوردیپێدیا
ڤیدیۆ
دارشتنا پولا
بابەت ب هەلکەفتێ
ڤڕێکرنا بابەتی
ڤرێکرنا وێنەی
ڕاپرسی
بوچوونێن هەوە
پەیوەندی
کوردیپیدیا پێدڤی ب چ زانیاریانە!
ستاندارد
رێسایێن بکار ئینانێ
کوالیتیا ڤی بابەتی
دەربارێ مە
ئەرشیڤ ڤانێن کوردیپێدیا
دەربارەی مە چ گوتیە؟
کوردیپیدیایێ بکە د مالپەرێ خودا
تومارکرن / ڤەمراندنا ئیمێلی
ئامارێن مێهڤانا
ئامارا بابەتا
وەرگێرێ فونتا
گهوڕینا دیرۆکان
کۆنترلکرنا ڕاست نڤیسینێ
زمان و شێوەزارێ لاپەرا
کیبورد
لینکێت پێدڤی
ئێکستێنشنا کوردیپێدیا بو گوگڵ کروم
کوکیز
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
چوونا ژوور
دێ بمە هەڤکارێ هەوە
پەیڤا نهێنە تە ژبیر کریە!
        
 kurdipedia.org 2008 - 2024
 دەربارێ مە
 بابەت ب هەلکەفتێ
 رێسایێن بکار ئینانێ
 ئەرشیڤ ڤانێن کوردیپێدیا
 بوچوونێن هەوە
 کومکری
 کرونولوژیا ڕویدانا
 چالاکی - کوردیپێدیا
 هاریکاری
بابەتێ نوی
پەڕتووکخانە
ژانێن خەریبییێ
01-05-2024
ڕۆژگار کەرکووکی
کەسایەتی
دانا جەلال
30-04-2024
کاروان م. ئاکرەیی
پەڕتووکخانە
رەوشنبیرییا کوردی د ناڤبەرا شیانێن تاکی و رێکخستنا جڤاکێ دا
25-04-2024
ڕاپەر عوسمان عوزێری
پەڕتووکخانە
پیڤەرێن رێکخستنەڤەیا جاڤاکا هەرێما کوردستانێ
25-04-2024
ڕاپەر عوسمان عوزێری
پەڕتووکخانە
گەهنۆم ڤارێبوون ژ بهایان
25-04-2024
ڕاپەر عوسمان عوزێری
پەڕتووکخانە
بێهۆدەییا جانی
25-04-2024
ڕاپەر عوسمان عوزێری
پەڕتووکخانە
گۆگەمێلا، چەپا کەنیزەکێن پایتۆنان
25-04-2024
ڕاپەر عوسمان عوزێری
کەسایەتی
عەبدوڵڵا سمایل ئەحمەد
25-04-2024
کاروان م. ئاکرەیی
کەسایەتی
فەیروز ئازاد
25-04-2024
کاروان م. ئاکرەیی
جهـ
ڕەمبوسی
24-04-2024
ڤەژەن کشتۆ
ئامار
بابەت 519,368
وێنە 106,566
پەرتوک PDF 19,264
فایلێن پەیوەندیدار 97,043
ڤیدیۆ 1,384
جهـ
تل قەسەب
کەسایەتی
سەبریا هەکاری
کەسایەتی
ئەڤریم ئالاتاش
کەسایەتی
خالد بەگێ جبری
جهـ
ڕەمبوسی
REVIEWING KAJAL AHMAD’S ‘HANDFUL OF SALT’
زانیارییان ل هەردوو ئالیێ بابەتی و زمانزانیدە پوخت و پولین دەکەین و بەشێوازەکێ سەردەمییانە ل بەردەستێ وە دادنێین!
پول: کورتەباس | زمانێ بابەتی: English
هەڤپشکی کرن
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
هەلسەنگاندنا بابەتی
نایاب
گەلەك باشە
ناڤنجی
خراب نینە
خراب
بو ناڤ لیستا کومکریا
ڕایا خو دەربارەی ڤی بابەی بنڤێسە!
گهوڕنکاریێن بابەتی!
Metadata
RSS
گووگلا وێنا بو بابەتێ هەلبژارتی!
گوگل دەربارەی بابەتێ هەلبژارتی!
کوردیی ناوەڕاست0
Kurmancî - Kurdîy Serû0
عربي0
فارسی0
Türkçe0
עברית0
Deutsch0
Español0
Française0
Italiano0
Nederlands0
Svenska0
Ελληνική0
Azərbaycanca0
Fins0
Norsk0
Pусский0
Հայերեն0
中国的0
日本人0

REVIEWING KAJAL AHMAD’S ‘HANDFUL OF SALT’

REVIEWING KAJAL AHMAD’S ‘HANDFUL OF SALT’
By Dr.#Hawzhin Azeez#
Traditionally, when we hear the voices of Kurdish women from exile in the diaspora, it is often from the lens of the colossal tragedy of post-conflict issues, involving the tirade of political violence, ethnic cleansing, and forced assimilation that has resulted in the murder of her mother tongue and that of her children. Modernity and its progenies of anti-multiculturalism, neo-nationalism, violent globalization, and capitalism have not been kind to women in minority ethno-religious communities. For Kurdish women, this mantle has come with extensive loss, suffering, displacement, and immense pain.
From the women whose suffering was often marginalized during the genocidal Al-Anfal campaign under the brutal regime of Saddam Hussain, to Kurdish women’s experiences of gender based violence (including sexual violence), to imprisonment and torture in the equally brutal prisons of Iran, Turkey and Syria—Kurdish women’s stories have often fallen through the cracks of marginality and the footnotes of history. Yet, these oppressions are frequently viewed, presented, and ingested by the women who have dared to speak against the top-down violence imposed by colonial aspirations against the Kurds. From the police states across Turkey, Syria, Iran, and Iraq, oppressive regimes of violence, cruelty, and animosity have often taken center stage in punishing Kurdistan’s defiant women.
As a result, women in oppressed nations are often directed to speak less of the tyrannies at home and more of the external violence imposed on them by colonial and imperial powers. They are taught by the long hand of history that gender liberation must always be relegated into a distant future, sacrificed at the altar of national liberations. Yet, we also have seen as in the examples of women in Iran, Lebanon, Algeria (and many others), how when national liberation revolutions do occur, rather than being freed, women are often silenced even further, and often erased from the limited roles they held previously. Tragically, they are not allowed to partake in the revolutions they helped win.
This is why, Ahmad’s ‘Handful of Salt’ (published in 2016), is a phenomenal piece of poetic art, as she boldly points to the oppressions that occur within a Kurdish woman’s life in the home, in the bedroom, in her workplace and community, and of course in her most intimate relations. She fiercely adds another layer to the complex and multifaceted oppressions that Kurdish women experience. In the preface of this volume, Barbra Goldberg synthesizes that “Her words, like knives, dig deep, peel away the tough outer skin of Kurdish custom and culture, laying bare her vulnerable heart.” But more than that, Ahmad dares to challenge not only the patriarchal norms within her culture, but also the religious values that an Islamic society inflicts on women. Handful of Salt, is translated by a number of individuals including: Alana Marie Levinson-LaBrosse, Mewan Nahro Said Sofi, Darya Abdul-Karim Ali Najm, and Barbara Goldberg and can be acquired through Amazon here and online here.
The title of the volume is telling, even in isolation. As salt itself is a commodity that, according to the editors, has both healing and destructive properties, from the salt in shared bread, to the saltiness of blood and tears, to the salt used by invaders to prevent agriculture and growth in razed and occupied cities, a handful of salt speaks of the duality of the existence that Kurdish women experience. From the double burden of oppression by external invaders and occupiers, to that of the erasure, silence, and suffering that they experience in the privacy of their own homes and communities.
Representations of pain, suffering and marginalization have a long history within the Kurdish nation. Unfortunately, the majority of these poems and poetic works remain untranslated and inaccessible to non-Kurdish speakers. For this reason, English translated works such as this volume are essential as a bridge between Kurdistan and the West, and most importantly, Kurds in the diaspora who are losing touch with their mother tongue and identity.
Kurdistan is replete with famous Kurdish poets, usually men, whose poetry has yet to be widely available and read through the various parts of Kurdistan, let alone to the global community. From the works of Sherko Bekas (1940-2013), Piramerd (1867-1950), Nali (1800-1855), Cigerxwin (1903-1984), and Abdulla Pashew (1946-), poets across Kurdistan have redefined and revived Kurdish identity in light of decades, in not centuries, of colonial erasure and appropriation.
Kurdish poets have become symbols of national resistance and the ongoing struggle of a disposed nation. They have kept alive and revived a culture facing extensive pressure to assimilate, or to remain mute. They have restored and maintained the pre-Islamic sensuality of Kurdish culture, in which love and sexuality were not deemed as taboo subjects, but rather an every day aspect of Kurdishness. Abdullah Pashew, in a discussion with the the translator of Kajal’s volume states that “in Kurdistan poets are more than poets!”
Yet, much of these voices and perspectives have come from men whose personality and aversion to political pettiness has set them apart and increased their respectability within Kurdish society. Which begs the question of how much a female poet, in an increasingly religious and conservative Kurdish society, can speak of the same sensuality and anti-patriarchal cultural norms, without facing significant ostracization? How much can she speak freely without endangering her poetry, her voice, and even her very life?
Kajal’s own life trajectory speaks volumes of this duality within Kurdish society. Initially seen as a feminist, who failed to attract suitors because of her poetic voice and position, she was shunned by women for fear of tarnishing their reputation. Kajal’s eventual marriage with a Jordanian man of Kurdish origin, saw her donning the hijab and moving to Jordan, which for some time effectively erased her voice and rendered her mute. Much criticism followed, by the very same women who had ostracized and shunned her presence, for her failed feminist values. While Kajal was forced to make a choice as to traditional values or her poetry, women in Kurdish society remain largely silent.
While the Rojava Revolution and the “Jin, Jiyan, Azadi” Rojhilat Revolution in Eastern Kurdistan has brought the importance of the role and contribution of women in Kurdish society to the forefront; there is still much resistance and regression within traditional Kurdish communities towards erasure of women in the public sphere. As such, Kajal’s voice and positionality in this space remains crucial. She not only comes from that silenced background and tradition, but she actively resisted its efforts to mute her and her fellow women, only to be forcibly silenced in the end despite her immense courage and strength.
If women like Kajal are driven back into the darkness of the private domain, if women who are highly educated, informed, experienced, and travelled can break under the force of the pressure of such cultural values, then what hope is there for less privileged women across Kurdistan? This is a question that can only be observed across time and space in the years and decades to come.
To Ahmad, the correlation between nation and womanhood are often synonymous. Kurdistan’s situation, and her ongoing struggles for freedom and liberation by throwing off the cloak of occupation, mirrors the struggles of Kurdish women in their struggle to discard the suffocating oppression of patriarchal cultural norms. In poems such as “No”, “Two Chairs”, and “The N’s of Negative” we see the theme of resistance, both as women within a patriarchal society, but also as women in an oppressed nation whose role in the liberation of the motherland is defined by men:
No
A wild horse inside me gallops
And neighs in the breeze.
What good is it? For women today
Is a stone age. I wish my eyes
Could make it end, no need
to explode, to burst
into laughter, tears. It’s simple
to find melody in a glance, dance
while still, sing in symbols, but speech
is heavy, a nest of tongues, no shelter
for egg and fledgling. The snake
in my throat has come to feast.
Ah, how I resent our mothers. The female
Partridge knows her sex, but our girls,
Our women don’t. It will take
My mother to act as my father.
Mother-Father, tell me what
to say. What’s said in the streets
beheads me.
Later in the same poem she goes on to say:
The Insanity of existence
I die for Kurdistan. Its patriots won’t
Let it be my Kurdistan. In a land
Of men, under a sky of men, under
A God of men, how did this No
Grow to my height? Where are
the winged branches, leaves, and roots
of this blind tree, this No tree
of mine? I am flooded with No: this
is the rain of conscience and season
of loathing. Come. Welcome.
A carnival of corpses, women and girls,
Unleash their ululation to welcome
The last gasp of reticence.
In a stone age, No
Is a ray and a miracle.
In the poem entitled Mirror, she alludes to the monsters and dictators that have caused immense violence but also its direct impact on women too:
Mirror
The distorting mirror of my time broke
Because it made what as small big
And what was big small.
Dictators and monsters filled its face.
Even now when I breathe
Its shards stick into the walls of my heart
And instead of sweat
I leak glass.
Are these dictators and monsters men in the community, those who rule with an iron feast and suffocate the Kurdish people, or are they unmet expectations and hopes of silenced women within society? Other poems titled “27 Years of Suicide”, “Let Baghdad Come to Halabja”, and “Our Holocaust”, continue the themes of gender, nationalist struggle, and oppression.
Poetry still holds deep meaning within Kurdish society, in many ways Kurdistan remains a “poet’s haven”, where hundreds of people still show up for poetry readings. Kurdish poetry remains the language of the oppressed, the cry of the silenced, and the wail of the murdered. For this reason we cannot afford to lose our best to the clutches of conservatism or linguistic and cultural policing. Poetry by its very definition must remain free and uncensored. Ahmad now resides in Jordan, forced into exile, not by the external pressures of foreign powers imposed on Kurdistan, but by the internal pressure of a society increasingly at odds with gender equality and women’s unbridled expression of her emotions, sorrows, sexuality, and freedom.
Author
Hawzhin Azeez
Dr. Hawzhin Azeez holds a PhD in political science and International Relations, from the University of Newcastle, Australia. She is currently Co-Director of The Kurdish Center for Studies (English branch) as well as the creator of The Middle Eastern Feminist. Previously she has taught at the American University of Iraq, Sulaimani (AUIS), as well as being a visiting scholar at their CGDS (Center for Gender and Development). She has worked closely with refugees and IDPs in Rojava while a member of the Kobane Reconstruction Board after its liberation from ISIS. Her areas of expertise include gender dynamics, post-conflict reconstruction and nation-building, democratic confederalism, and Kurdish studies.[1]
ئەڤ بابەت ب زمانا (English) هاتیە نڤیساندن، کلیک ل ئایکۆنا بکە ژ بو ڤەکرنا ڤی بابەتی ب ڤی زمانا کو پی هاتیە نڤیساندن!
This item has been written in (English) language, click on icon to open the item in the original language!
ئەڤ بابەتە 316 جار هاتیە دیتن
هاشتاگ
ژێدەر
[1] ماڵپەڕ | English | nlka.net 14-02-2023
بابەتێن پەیوەستکری: 3
رێکەوت و رووداو
کەسایەتی
زمانێ بابەتی: English
روژا تمام کرنێ: 14-02-2023 (1 سال)
جوڕێ دۆکومێنتێ: زمانی یەکەم
جوڕێ وەشانێ: دیجیتاڵ
زمان - شێوەزار: ئینگلیزی
کاتەگۆریا ناڤەڕۆکێ: ڕەخنەیێن ئەدەبی
کاتەگۆریا ناڤەڕۆکێ: هەڵبەست
کاتەگۆریا ناڤەڕۆکێ: وتار و دیمانە
تایبەتمەندی یێن تەکنیکی
کوالیتیا ڤی بابەتی: 94%
94%
ئەڤ بابەتە ژ لایێ: ( هەژار کامەلا ) ل: 22-05-2023 هاتیە تومارکرن
ئەڤ بابەتە ژ ئالێ: ( زریان سەرچناری ) ل : 26-05-2023 پێداچوون ژبوو هاتییە کرن و ڕەها بوویە
ئەڤ بابەتە بو دویماهیک جار ژ لایێ: ( هەژار کامەلا )ڤە: 25-05-2023 هاتیە ڕاست ڤەکرن
ناڤ و نیشانێن بابەتی
ئەڤ بابەتە ب ستانداردی کوردیپێدیا هێشتا نە دروستە و پێدڤی ب داڕشتنەکا بابەتی و زمانی هەیە!
ئەڤ بابەتە 316 جار هاتیە دیتن
فایلێن پەیوەست کری - ڤێرشن
جور ڤێرشن ناڤێ تومارکەری
فایلا وێنەیی 1.0.1105 KB 22-05-2023 هەژار کامەلاهـ.ک.
کوردیپیدیا بەرفرەهترین ژێدەرێ زانیاریێن کوردییە!
پەڕتووکخانە
بێهۆدەییا جانی
شوینوار و جهێن کەڤنار
پرا دەلال
شوینوار و جهێن کەڤنار
کەلها سارتکە
پەڕتووکخانە
پیڤەرێن رێکخستنەڤەیا جاڤاکا هەرێما کوردستانێ
کەسایەتی
عەیشان هەسن دەروێش حەمۆ
کورتەباس
مەردینی ب دلی یە نە ب مالێ یە
وێنە و پێناس
نەورۆزا ساڵا 1972
شوینوار و جهێن کەڤنار
شکەفتا گوندێ گوندکی ل ئاکرێ
کەسایەتی
فایزا دربۆ حسێن
کەسایەتی
عیسا هادی شکور فارس
کەسایەتی
عەبدوڵا ساڵح ئاکرەیی
پەڕتووکخانە
گەهنۆم ڤارێبوون ژ بهایان
وێنە و پێناس
مستەفا بارزانی ل دەمێ پێشکێشکرنا گۆتارەکێ ل کۆیە، ساڵا 1963
شوینوار و جهێن کەڤنار
کەلها کوردا
وێنە و پێناس
کۆمەڵەکا دانعەمرێن ئێزدی ل لالش، ساڵا 1976
کورتەباس
گەنجینەکا زێڕین
کەسایەتی
سەبریا هەکاری
کەسایەتی
عەیشان مجۆ بەرکات جۆمەر
کورتەباس
تۆسنێ رەشید دەنگکی هەلبەستڤانێ گەش ژ کوردێن سۆڤێتێ
کەسایەتی
فادیا فێسەڵ ڕەڤۆ حسێن
کورتەباس
نەڤسیا ژنبابی
وێنە و پێناس
زەلامێن کورد ل دەمێ یاریا تاولێ ل باژێڕۆکێ کۆیە، ساڵا 1963
کەسایەتی
بلند محەمەد
کەسایەتی
سەرهات ناریمان خەمۆ
پەڕتووکخانە
ژانێن خەریبییێ
پەڕتووکخانە
رەوشنبیرییا کوردی د ناڤبەرا شیانێن تاکی و رێکخستنا جڤاکێ دا
کەسایەتی
خەیری ئادەم
وێنە و پێناس
لالش ل ساڵا 1976
کورتەباس
ئوسمان سەبری چیڤانوکا خێر و شەڕان د باهوو زێدا

روژەڤ
جهـ
تل قەسەب
01-02-2024
ڤەژەن کشتۆ
تل قەسەب
کەسایەتی
سەبریا هەکاری
21-02-2024
زریان سەرچناری
سەبریا هەکاری
کەسایەتی
ئەڤریم ئالاتاش
14-04-2024
کاروان م. ئاکرەیی
ئەڤریم ئالاتاش
کەسایەتی
خالد بەگێ جبری
14-04-2024
کاروان م. ئاکرەیی
خالد بەگێ جبری
جهـ
ڕەمبوسی
24-04-2024
ڤەژەن کشتۆ
ڕەمبوسی
بابەتێ نوی
پەڕتووکخانە
ژانێن خەریبییێ
01-05-2024
ڕۆژگار کەرکووکی
کەسایەتی
دانا جەلال
30-04-2024
کاروان م. ئاکرەیی
پەڕتووکخانە
رەوشنبیرییا کوردی د ناڤبەرا شیانێن تاکی و رێکخستنا جڤاکێ دا
25-04-2024
ڕاپەر عوسمان عوزێری
پەڕتووکخانە
پیڤەرێن رێکخستنەڤەیا جاڤاکا هەرێما کوردستانێ
25-04-2024
ڕاپەر عوسمان عوزێری
پەڕتووکخانە
گەهنۆم ڤارێبوون ژ بهایان
25-04-2024
ڕاپەر عوسمان عوزێری
پەڕتووکخانە
بێهۆدەییا جانی
25-04-2024
ڕاپەر عوسمان عوزێری
پەڕتووکخانە
گۆگەمێلا، چەپا کەنیزەکێن پایتۆنان
25-04-2024
ڕاپەر عوسمان عوزێری
کەسایەتی
عەبدوڵڵا سمایل ئەحمەد
25-04-2024
کاروان م. ئاکرەیی
کەسایەتی
فەیروز ئازاد
25-04-2024
کاروان م. ئاکرەیی
جهـ
ڕەمبوسی
24-04-2024
ڤەژەن کشتۆ
ئامار
بابەت 519,368
وێنە 106,566
پەرتوک PDF 19,264
فایلێن پەیوەندیدار 97,043
ڤیدیۆ 1,384
کوردیپیدیا بەرفرەهترین ژێدەرێ زانیاریێن کوردییە!
پەڕتووکخانە
بێهۆدەییا جانی
شوینوار و جهێن کەڤنار
پرا دەلال
شوینوار و جهێن کەڤنار
کەلها سارتکە
پەڕتووکخانە
پیڤەرێن رێکخستنەڤەیا جاڤاکا هەرێما کوردستانێ
کەسایەتی
عەیشان هەسن دەروێش حەمۆ
کورتەباس
مەردینی ب دلی یە نە ب مالێ یە
وێنە و پێناس
نەورۆزا ساڵا 1972
شوینوار و جهێن کەڤنار
شکەفتا گوندێ گوندکی ل ئاکرێ
کەسایەتی
فایزا دربۆ حسێن
کەسایەتی
عیسا هادی شکور فارس
کەسایەتی
عەبدوڵا ساڵح ئاکرەیی
پەڕتووکخانە
گەهنۆم ڤارێبوون ژ بهایان
وێنە و پێناس
مستەفا بارزانی ل دەمێ پێشکێشکرنا گۆتارەکێ ل کۆیە، ساڵا 1963
شوینوار و جهێن کەڤنار
کەلها کوردا
وێنە و پێناس
کۆمەڵەکا دانعەمرێن ئێزدی ل لالش، ساڵا 1976
کورتەباس
گەنجینەکا زێڕین
کەسایەتی
سەبریا هەکاری
کەسایەتی
عەیشان مجۆ بەرکات جۆمەر
کورتەباس
تۆسنێ رەشید دەنگکی هەلبەستڤانێ گەش ژ کوردێن سۆڤێتێ
کەسایەتی
فادیا فێسەڵ ڕەڤۆ حسێن
کورتەباس
نەڤسیا ژنبابی
وێنە و پێناس
زەلامێن کورد ل دەمێ یاریا تاولێ ل باژێڕۆکێ کۆیە، ساڵا 1963
کەسایەتی
بلند محەمەد
کەسایەتی
سەرهات ناریمان خەمۆ
پەڕتووکخانە
ژانێن خەریبییێ
پەڕتووکخانە
رەوشنبیرییا کوردی د ناڤبەرا شیانێن تاکی و رێکخستنا جڤاکێ دا
کەسایەتی
خەیری ئادەم
وێنە و پێناس
لالش ل ساڵا 1976
کورتەباس
ئوسمان سەبری چیڤانوکا خێر و شەڕان د باهوو زێدا

Kurdipedia.org (2008 - 2024) version: 15.5
| پەیوەندی | CSS3 | HTML5

| دروستکرنا لاپەری 0.265 چرکە!