حلیم یوسف، در سال 1967 میلادی در شهر عاموده واقع در غرب کردستان دیده به جهان گشود. تحصیلات دانشگاه خود را در رشتۀ حقوق در #حلب# به پایان رسانید؛ و از سال 2000 میلادی تا کنون در آلمان زندگی میکند. جایزه رمان کردی رادر سال 2015 دریافت نمود. این جایزه از طرف انتشارات اندیشه در شهر #سلیمانیه# جنوب کردستان به وی اعطا شد. آثار وی به شرح زیر است:
=KTML_Bold=رمان:=KTML_End=
سوبارتو، 1999
ترس بیدندان، 2006
زمانی که ماهی ها تشنه میشوند، 2008
99# مهره پراکنده#، 2011
درنده درون من، 2018
پرواز با بالهای شکسته، 2019
=KTML_Bold=مجموعه داستان های کوتاه:=KTML_End=
مرد آبستن، 1991
زنان آسمانی، 1995
مردهها نمیخوابند، 1996
مَم بدون زَین، 2003-
بیگانه، 2011
مردی که دنبال دمش میگردد، 2021
=KTML_Bold=پژوهش ها:=KTML_End=
رمان کردی، کرمانجی و زازاکی، چشمانداز کلی از سال 1930 تا 2010.
=KTML_Bold=تئاتر و نمایش ها:=KTML_End=
- جمهوری دیوانگان (شرمولا)، 1988: این تئاتر از داستان جمهوری دیوانگان از کتاب مرده ها نمیخوابند، برگرفته شده است و در شهر استانبول از طرف (تئاتر زندگی نو) اجرا شد. در بسیاری از شهرهای کردستان، ترکیه و اروپا بر روی صحنه رفت. تئاتر در بسیاری از شبکه های کُردی پخش شد و به صورت DVD هم منتشر گشت.
- اعدام یک بینی (مونودرام)، 2001 : این تئاتر هم از داستانی به همین نام، از کتاب مجموعه داستانهای کوتاه (زنان آسمانی) برگرفته شده است. برای اولین بار در فستیوال تئاتر کردی، در شهر برلین در سال 2001، بر روی صحنه رفت.
- کفش و سر (طنز اجتماعی)، 2007: این تئاتر هم از داستانی به همین نام از کتاب مجموعه داستانهای (مَم بدون زَین) برگرفته شده است. از طرف گروه تئاتر اوستا در شهر دیاربکر در سال 2007، بر روی صحنه رفت.
- بزرگترین ایستگاه قطار در جهان، 2018: این نمایش در تئاتر شهرWuppertal آلمان از طرف گروه Wupperspuren در سال 2018 ، به زبان آلمانی، اجرا شد.
=KTML_Bold=ترجمه ها:=KTML_End=
با به توافق رسیدن با مؤسسه Gothe institut_Istanbul ، سه کتاب کودکان را از زبان آلمانی به زبان کُردی ترجمه نمود. هر سه کتاب توسط انتشارات ایلَتیشیم(Iletışım) در ترکیه منتشر شدند.
موش کور،2011، Werder Holzwarth.
اردک،مرگ و شکوفه ماه(آوریل)،2011، Wolf Elbruch.
همۀ اردکهای او، 2012، Christian Duda.
=KTML_Bold=روزنامه ها و مجلات:=KTML_End=
ویرایش مجلۀهنری و ادبی (دیوار) که به زبان کردی در آلمان در سال 2013 منتشر شد.
مدیریت بسیاری از مجلههای کردی و عربیاز جمله:(پِل)، (اُرکِش) و (اَوراق).
نویسندگی برای بسیاری از روزنامههای کُردی همچون (رووداو) که در شهر هولر/ اربیل، (آزادی ولات”)در دیاربکر و (کُردستان نو) در شهر سلیمانیه منتشر میشد و همچنینهنوز هم با سایت (دیارنامه) در فضای مجازی همکاری دارد.
=KTML_Bold=برنامه های تلویزیونی:=KTML_End=
فعالیت در شبکه های کردی ماهوارهای،که برنامه هایشان در اروپا پخش میشد. شبکه هایی چون: مزوپوتامیا تیوی، مدیا تیوی، روژ تیوی.
تدوین و اجرای برنامۀ ادبی به نام (Gava Sêyemîn) (سومین قدم) جهت معرفی و بررسی آثار ادبی کُردی از سال 2000 م. تا 2011 م. .
تدوین و اجرای همان برنامه به نام “Deriyê Din” (آن یکی دَر) از سال 2011 م. تا سال 2020 م.
=KTML_Bold=پژوهشهایی پیرامون آثار حلیم یوسف:=KTML_End=
=KTML_Italic=به زبان عربی:=KTML_End=
تجربه های جدید در داستان سوریه، دنیای Expressionist حلیم یوسف. منتقد محمد محی الدین مینو. انتشارات ملحم، سوریه، 2004 م.
شرح مکان به تاراج رفته، پژوهشی توصیفی، نقدی در مورد رُمان سوبارتو. منتقد مسعود حسن، دمشق-سوریه، 2006 م.
توصیف سنبلها در رُمان های حلیم یوسف -رِبَر هَبون، انتشار اروپا- آلمان، 2021 م.
=KTML_Italic=به زبان کردی:=KTML_End=
کالبدشکافی در ادبیاتحلیم یوسف، پژوهشگر: فرزان شیر.انتشارات پیوند، 2021 م.
به زبان عربی:
شرح آغاز داستان کردی مدرنیته، حلیم یوسف. پژوهشگر ابراهیم محمود، 2010 م.
نقد آثار حلیم یوسف،مجلۀ W، آلمان، شماره 7، سال 2005 م. .نویسندگان متعدد کردزبان در ویژهنامۀ شماره 7 این مجله بهطور اختصاصی به نقد و بررسی آثار حلیم یوسف پرداختند. تیتر این ویژهنامه “حلیم یوسف، نویسندۀ تابوشکن ” بود.
=KTML_Bold=ترجمۀ آثار وی:=KTML_End=
تاکنون آثار وی به غیر از زبان کُردی به زبانهای عربی، ترکی، فارسی، آلمانی و انگلیسی چاپ و منتشر شدهاند. [1]