کتابخانه کتابخانه
جستجو

کوردیپیدیا پر اطلاعترین منبع اطلاعاتی کردی است!


گزینه های جستجو





جستجوی پیشرفته      صفحه کلید


جستجو
جستجوی پیشرفته
کتابخانه
نامنامەی کردی
کرونولوژیا از وقایع
منابع
رد پاها
گرد آوریها
فعالیت ها
چگونه جستجو کنم؟
انتشار
ویدئو
گروه بندی
آیتم تصادفی
ارسال
ارسال مقاله
ارسال عکس
نظر سنجی
نظرات شما
تماس
چه نوع اطلاعاتی را که ما نیاز داریم!
استاندارد
قوانین استفادە
کیفیت مورد
ابزار
درباره
آرشیویست های کوردیپیدیا
چه درباره ما می گویند!
اضافه کوردیپیدیا به وب سایت شما
اضافه کردن / حذف ایمیل
آمار مهمان
آمار آیتم
تبدیل فونت ها
تبدیل تقویم ها
بررسی املا
زبان و گویش از صفحات
صفحه کلید
لینک های مفید
پسوند کوردیپدیا برای گوگل کروم
کوکی
زبانها
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
حساب من
ورود به سیستم
عضویت!
رمز عبور خود را فراموش کرده اید!
جستجو ارسال ابزار زبانها حساب من
جستجوی پیشرفته
کتابخانه
نامنامەی کردی
کرونولوژیا از وقایع
منابع
رد پاها
گرد آوریها
فعالیت ها
چگونه جستجو کنم؟
انتشار
ویدئو
گروه بندی
آیتم تصادفی
ارسال مقاله
ارسال عکس
نظر سنجی
نظرات شما
تماس
چه نوع اطلاعاتی را که ما نیاز داریم!
استاندارد
قوانین استفادە
کیفیت مورد
درباره
آرشیویست های کوردیپیدیا
چه درباره ما می گویند!
اضافه کوردیپیدیا به وب سایت شما
اضافه کردن / حذف ایمیل
آمار مهمان
آمار آیتم
تبدیل فونت ها
تبدیل تقویم ها
بررسی املا
زبان و گویش از صفحات
صفحه کلید
لینک های مفید
پسوند کوردیپدیا برای گوگل کروم
کوکی
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
ورود به سیستم
عضویت!
رمز عبور خود را فراموش کرده اید!
        
 kurdipedia.org 2008 - 2024
 درباره
 آیتم تصادفی
 قوانین استفادە
 آرشیویست های کوردیپیدیا
 نظرات شما
 گرد آوریها
 کرونولوژیا از وقایع
 فعالیت ها - کوردیپیدیا
 کمک
موضوع جدید
کتابخانه
غمنوای کوهستان
27-04-2024
شادی آکوهی
زندگینامە
صلاح فندی حسین
24-04-2024
سارا سردار
زندگینامە
سراب عاشور عمو
24-04-2024
سارا سردار
زندگینامە
سهران یوسف خشمان
24-04-2024
سارا سردار
زندگینامە
سمیرا خودیدا خلف دربو
23-04-2024
سارا سردار
زندگینامە
سمیرە حمد تمر خلف
23-04-2024
سارا سردار
زندگینامە
سندرە سلیمان قاسم
23-04-2024
سارا سردار
زندگینامە
سمیر یوسف کرنوس علی
23-04-2024
سارا سردار
زندگینامە
سلوی قاسم علی
23-04-2024
سارا سردار
زندگینامە
سلیم حسین احمد
23-04-2024
سارا سردار
آمار
مقالات 517,545
عکس ها 106,159
کتاب PDF 19,170
فایل های مرتبط 96,557
ویدئو 1,317
شهدا
ژینا امینی
زندگینامە
بکر پشدری
زندگینامە
کاردو جبار عبدالله
اماکن
سقز
زندگینامە
سرهاد اسماعیل بیسو
الشاعر التركي: أحمد آلتان، بين الكُردييْن: ليلى زانا وأحمد كايا
کوردیپیدیا، کردستانی بزرگ میباشد کە از همە سو و همەی لهجەهای کردستان همکار و ارشیویست دارد.
گروه: تحقیقات مختصر | زبان مقاله: عربي
اشتراک گزاری
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
ارزیابی مقالە
نایاب
عالی
متوسط
بد نیست
بد
اضافه کردن به مجموعه
نظر خود را در مورد این مقاله بنویسید!
تاریخ آیتم
Metadata
RSS
به دنبال تصویر رکورد انتخاب شده در گوگل
به دنبال رکورد انتخاب شده در گوگل
کوردیی ناوەڕاست0
Kurmancî - Kurdîy Serû0
English0
فارسی0
Türkçe0
עברית0
Deutsch0
Español0
Française0
Italiano0
Nederlands0
Svenska0
Ελληνική0
Azərbaycanca0
Fins0
Norsk0
Pусский0
Հայերեն0
中国的0
日本人0

إبراهيم محمود

إبراهيم محمود
إبراهيم محمود
يتكلم الشاعر والروائي والصحافي التركي الذائع الصيت #أحمد آلتان# ( 1950 - ..) بلغات كثيرة، رغم أنه لا يتكلم ولا يكتب إلا بلغة واحدة هي لغته الأم: التركية !
ماالذي يجري؟ ليس لغزاً، المشهد ببساطة أن التركية بلسانه وبيده تعيش حيوات لغات تترى، في مختلف مشاعرها وأحاسيسها في آلامها وآمالها وما في ذلك من تنوع، ولقد توقفتُ عنده في بحث طويل يخص جانب الإبداع لديه سابقاً،وهنا وقفة أخرى حيث القصيدة الآلتانية تمضي إلى أعالي النهر، وتستلقي أرضياً مأخوذة بالآتي حيث يتفاعل بشر وحيوات وإثراء بالروح المشتركة.
هناك قصيدتان تتناغمان مع بعضهما بعضاً، إنها آصرة جمالية روحية، يتقابل كل من ليلى زانا ( 1961 - ..) وهي البرلمانية الكردية الثائرة وأحمد كايا ( 1957-2000) #الفنان الكردي# المنتفض تجسيداً لكرديته في تركيا، تبعاً للترتيب الزمني للقصيدتين. الاسمان رمزان كرديان، تجمعهما صلة نسَب واحدة وارفة الظلال، وهي أنهما أفصحا عن كرديتهما في منتهى الجرأة، صادمين من يعتبر أن ليس في تركيا سوى لغة واحدة، هي التركية، شعب واحد هو التركي، قومية واحدة هي التركية، وآلتان التركي الأصل يعظّم هذا الموقف، بمقدار ما يعتمد لغة سخرية نافذة الأثر ضد من يتوهم أنه الوحيد في بلد فرِض باسمه على الآخرين: تركيا .
اخترت القصيدتين، وهما بالتركية، إلى العربية هنا، أرى أن قراءتهما تترجم عمق روح آلتان، وصفاء الرؤية الإنسانية لديه، وما يمكن أن يتشكل وجدانياً في ضوء تلقي الأثر الشعري .
الأولى باسم : عينا ليلى زانا: Ahmet Altan: Leyla Zana`nın gözleri، وبتاريخ 2-10-2011، وكما ورد في القديم لها، بدءاً من هذا التاريخ:كتب أحمد ألتان ليلى زانا ، التي أدت اليمين في الجمعية الوطنية التركية الكبرى بعد 20 عامًا. وما يزيد واقع القصيدة وضوحاً، لتصبح عينا زانا تاريخاً تلتقى فيهما أمم وشعوب وفضاءات واسعة، وما في العينين من تداعيات رؤى .
والحال مع أحمد كايا الفنان الكردي الأصل ، والذي أحس في لحظة زمية ضاغطة، أنه كان عليه أن يغني بلغته، وليس بالتركية، فكانب الانعطافة، وكان الإيذاء القاتل له، لكنه تألق باسمه بعدها.
القصيدة هي لأحمد كايا AHMET KAYA `YA...، لأجله تخليداً لموقفه طبعاً.
قصيدة عينا ليلى زانا:
نواب BDP الذين تخلوا عن قرار المقاطعة اتخذوا مكانهم في الجمعية العامة. وأقسم نواب BDP بدورهم بعد قراءة أسمائهم. في هذه الأثناء ، لم يصعد بنجي يلديز عضو BDP إلى المنصة على الرغم من دعوته لأداء قسم. ليلى زانا ، التي أدت اليمين باللغة الكردية قبل 20 عامًا ، صعدت إلى المنصة اليوم عندما تمت قراءة اسمها وقراءة النص باللغة التركية. كتب أحمد ألتان عن انطباعاته عن ليلى زانا في حفل أداء اليمين أمس ، قائلاً: الآن يجب على رئيس الوزراء أن يحني رأسه قليلاً أمام الكرد ، قال ألتان ، لم يكن لدى أي تركي تعبير مثل تعبير زانا في عينيها عندما أدى اليمين في البرلمان . مقال ألتان بعنوان عينا زانا ..
هي كردية O BİR KÜRT
للحظة واحدة فقط ، كان حزن الإهانة في عينيها عندما قرأت يمينها ونظرت إلى المجلس ، وازدراء من أهانها ، في الواقع روت القصة بأكملها.
بالنسبة لي ، القضية الكردية مخفية في نظرة زانا اللحظية.
هي كردية.
يجبرونها على الحلف على الانتماء التركي.
لا أحد لديه الحق في القيام بذلك لشخص ما.
لا سلاح ولا حرب ولا تفاوض ولا سلام يمكن أن يحل هذه القضية ما لم يتغير الحزن المهين في عيني زانا وهي ترفع رأسها عن نص القسم.
ذكّرتني نظرتها بشعر أراغون.
الموت الذي ينتظر اليأس لديها عميق لدرجة أنني نسيت كل شيء
تعالي إلى البرلمان مرة أخرى ، لكن لا توجد فرحة
المرأة التي قاست وعانت من الظلم ، والتي أعيدت من الجمعية عادت إلى اليوم ، والتي تم إخراجها من قبل الشرطة والزج بها في السجن ، تعود إلى تلك الجمعية بعد عشرين عامًا دون أن تهزم ، ولن وجهها خال من الفرح.
هزتني مشاهد قليلة بقدر تلك اللمحة لزانا في كل الألم الذي مررنا به.
عندما تعود إلى الجمعية ، حيث أتت كفتاة صغيرة ، كامرأة قوية الإرادة بعد كل القسوة التي عانت منها ، إذا استقر عليها الحزن والازدراء ، الذي يبدو أنه يتجاوز حتى الموت ينتظر اليأس. عينان لا من تلك المرأة ، لا من الحياة والموت ، ولكن من نفسك وما فعلت ، يجب أن تسمعها ، وتخجل ، وتحني رأسك.
توقفوا كأنهم وضعوا عارهم
أتمنى أن يهتف الكونغرس بزانا بحفاوة بالغة.
هم في الواقع مدينون لها بذلك.
وقفوا مثل المعبود.
ربما بدافع العار.
من الناحية السياسية ، أنا سعيد جدًا بعودة BDP إلى البرلمان ، ولكن طالما أن هؤلاء الكرد يشعرون بهذه الطريقة هناك ، لا يمكن للسياسة أن تحل أي شيء.
القضية التي تسمونها القضية الكردية لها سياسة ، فيها حرب ، لها مفاوضات ، لكن ما تسمونه القضية الكردية مخفية في الحقيقة في الغضب والحزن داخل الكرد ، والإذلال الذي يشعرون به ، وإذلال من يشعرون به. هو - هي.
لا يمكنك حل هذه المشكلة دون الوصول إلى تلك المشاعر ، دون تغيير تلك المشاعر.
لا يمكنك أن تفهم تلك النظرة اللحظية في عيني زانا دون رؤيتها والشعور بها ومشاركتها.
أتمنى ألا يقسموا لي
أريد أن يأتي السلام ، وأن ينتهي القتال ، وأريد ألا يموت الناس بعد الآن.
ليس لأي سبب آخر ، لمجرد أن هذا النذر ظل قائما وأجبرهم ببساطة على الالتزام بهذا العهد.
حسنًا ، هذا ليس حكيمًا ، وسياسيًا لن أؤيد ما قلته أبدًا ، لا أجد نفسي على صواب أبدًا ، لكن كل شيء لا يتعلق بالسياسة ، أو العقل ، أو المنطق ، فهناك أيضًا عينا زانا ، ذلك التعبير الذي يستقر هناك ، ذلك الغضب ، ذلك الحزن ، ذلك اليأس.
يجب أن يتوجه رئيس الوزراء الآن إلى الكرد
طلب رئيس الوزراء تعييناً من مكتب السياسات الإنمائية.
تطور واعد جداً.
لكن الآن ، أعتقد أن على رئيس الوزراء أن يحني رأسه أمام الكرد ، وأن يجعله يشعر بالأسف لما تعرض له الأكراد طوال هذا الوقت.
يجب على المرء أن يرى الجانب الإنساني من القضية الكردية يتجاوز السياسة.
نحن مدينون للشعب الكردي بالاعتذار.
لا أحد لديه تعبير مثل زانا في العيون
لم يكن لدى أي تركي تعبير مثل تعبير زانا في عينيها عندما أدت اليمين في البرلمان ، لأنها قرأت نصًا بلغتها الأم يمجد عرقها.
هذا وحده يكفي للاعتذار.
الموت الذي ينتظر اليأس فيه عميق إلى درجة أنني نسيت كل شيء
كما قال أراجون ، لقد نسيت كل شيء للحظة ، أمام التعبير الذي رأيته.
ما دامت تلك العينان تبدوان هكذا ، فإن الحرب لن تنتهي.
ولا يأتي السلام إلا عندما تبتسم زانا ذات يوم على تلك المنصة.
الكون تحطّم ذات مساء ، كل ناجٍ أشعل ناراً على صخرة
السلام والحرب مخفيان في عييّ زانا
لقد تم تحطيم عالم الكرد والأتراك بالفعل ، وتمزقه هذا الظلم وهذه الأعمال الوحشية واليأس.
لا تنظر إلى أي مكان آخر ، فقط انظر إلى وجه زانا ، في عينيها ، كل من الحرب والسلام مختبئان هناك.
في يوم من الأيام ، عندما يضحك ، عندما تصنع بلدًا يضحك فيه ، يُقرأ الجزء التالي من القصيدة في حياتنا:
إنه بحر لا نهاية له ، ضبابي في ظلال الطيور ، وفجأة تشرق الشمس وتختفي تلك الضبابية
سوف يمر ، إذا ضحكت زانا على تلك المنصة يومًا ما.
قصيدة أحمد كايا :
...
كان قد تجاوز الأربعين بقليل وحُكم عليه بأن يعيش حياة لم يعجبها في أرض لم يكن يحب حتى أن يشرب فيها . قال: أفتقد منزلي ، فاتني شرب الراكي مع أصدقائي من خلال إشعال الشواية بساق مكسورة على شرفتي. لكنه مُنع من العودة إلى المنزل. لأنه قال أريد أن أغني باللغة الكردية. ثم بحث عن الحب في المحطات التي من شأنها أن تقطع طريقه أكثر من ذلك بقليل ، سعى إليه بغضب. لو كان طفلاً في مجتمع كان أقوى قليلاً وأكثر ثقة بالنفس ، لكان المجتمع قد شهد الشعور بالوحدة الطفولية والغضب الواضح في خطاباته القاسية والأغاني التي غناها بقبضته مرفوعة ، وهذا المجتمع سيفعل ذلك. لقد احتضنته مرة أخرى.
لقد سمعنا جميعًا الجمل التي تبدأ بعبارة عندما أموت ، نمرر الأديان ، لأن مثل هذه الجمل لا تكتسب معنى إلا عندما يموت الشخص الذي قالها.
عندما ظهر وجه أحمد كايا المتمرد على شاشة التلفزيون الليلة الماضية ، كان يقول ، عندما مت ، لا ينبغي لأحد أن يقول من ورائي أنه لا يحب مسقط رأسه ، أحب هذا البلد من أرداهان إلى أدرنة.
كان رجلاً ميت يتحدث معي.
عندما أموت Ben öldüğümde ...
عندما مت ، لا ينبغي لأحد أن يقول إنهم لا يحبون وطنهم.
في مساء يوم وفاته ، كان الرجل الذي ظهر أمامي بوجه طفل سمين وغاضب لم يكبر أبدًا ، وكانت إرادته لملايين الأشخاص الذين يستمعون إلى أغانيه عبارة مثيرة للشفقة ، لا تقل أنا لا تحب بلدي .
لماذا يشك الشخص الذي يغني أغاني هذا البلد في أنه سيقال إنه لا يحب مسقط رأسه؟
في إحدى الليالي ، أخذ الميكروفون وقال سأغني باللغة الكردية ، وأعلن أنه خائن بسبب هذه العقوبة البريئة ونفي وشتم وتوفي في سن مبكرة.
تم وضع أول حجر في الطريق الذي أدى به إلى الموت بهذه العقوبة. سأغني باللغة الكردية.
لم يكن حتى يعرف اللغة الكردية ، لكنه كان غاضبًا وطفوليًا وغير محسوب.
كان يحب تأليف الأغاني ، والغناء ، والشرب ، والدردشة مع أصدقائه ، والتحدث بلا مبالاة في الحرية الممتعة المسموح بها للأطفال ، حتى أنه يمكن أن يقول أنا لا أذهب إلى صالون الحلاقة ، ولا أحب أي شخص يفعل ذلك. .
كان ولدًا كبيرًا ، مثل معظم الذين يتعاملون مع الفنون ، ومثل معظم الناس الذين يعيشون في هذا البلد ، كان يحمل ندوبًا من طفولته وشبابه ، وجروح مؤلمة دفعته أحيانًا إلى تحدي المجتمع بأسره.
قال كشمش: سأغني باللغة الكردية Kürtçe şarkı söyleyeceğim.
أرسلناه إلى المنفى لأنه قال ذلك.
لقد حكمنا عليه بالتجول وحيدًا في شوارع مدن حتى لا يعرفها .
كان يتجول في شوارع غير مألوفة ، لا يلتقي بوجه مألوف أو يشم رائحة مألوفة.
لأشهر عدة كان يتقلب في وحدته.
اعتاد على حب من أحبَّ أغانيه ، وبقي بلا حب.
سعى الحب.
في كل مرة كان يغضب أكثر قليلاً ، وفي كل مرة ألقى الخطب التي أبعدته قليلاً عن الأرض التي أحبها.
نسي الناس أنه كان مغنيًا متحمسًا ، وبدأوا في تلبيسه بهوية أخرى ، ووضع خط تحت كل كلمة قالها وكأنه زعيم سياسي.
المغامرة التي بدأت بجملة سأغني باللغة الكردية أصبحت أكثر وأكثر حدة.
الشخص الذي كتب وغنى مئات الأغاني ، واستمع إليه الملايين من الناس ، وأعطى أهل هذا البلد الألم والفرح بصوته ، أصبح خائنًا لأنه أراد الغناء باللغة الكردية. لقد سعوا إلى ذلك. ابحث عنه.
رأى أنه تم دفعه إلى طريق اللاعودة ، وكان يركض أسرع على هذا الطريق بسبب الغضب.
أسرع قليلاً ، أسرع قليلاً في كل مرة.
الشعور بأنه في كل مرة يتم أخذه أكثر قليلاً من أرض ولادته.
أكثر بقليل من الجرحى وأكثر بقليل منفردا في كل مرة.
أعقب الخطب والأغاني الغاضبة مسيرات حزينة في شوارع أجنبية ، حتى تحت المطر.
لقد فاته منزله.
فاته مسقط رأسه.
كان يعلم أنه لن يتمكن من العودة إلى الأماكن التي فاته.
لقد فهم هذا بشكل مؤلم.
كان قد تجاوز الأربعين بقليل وحُكم عليه بأن يعيش حياة لم يعجبها في أرض لم يكن يحب حتى أن يشربها.
قال: أفتقد منزلي ، فاتني شرب الراكي مع أصدقائي من خلال إشعال الشواية بساق مكسورة على شرفتي.
لكنه مُنع من العودة إلى المنزل.
لأنه قال أريد أن أغني باللغة الكردية.
ثم بحث عن الحب في المحطات التي من شأنها أن تقطع طريقه أكثر من ذلك بقليل ، سعى إليه بغضب.
لو كان طفلاً في مجتمع كان أقوى قليلاً وأكثر ثقة بالنفس ، لكان المجتمع قد شهد الشعور بالوحدة الطفولية والغضب الواضح في خطاباته القاسية والأغاني التي غناها بقبضته مرفوعة ، وهذا المجتمع سيفعل ذلك. لقد احتضنته مرة أخرى.
[1]
این مقاله بە زبان (عربي) نوشته شده است، برای باز کردن آیتم به زبان اصلی! بر روی آیکون کلیک کنید.
دون هذا السجل بلغة (عربي)، انقر علی ايقونة لفتح السجل باللغة المدونة!
این مقاله 903 بار مشاهده شده است
هشتگ
منابع
[1] سایت | کوردیی ناوەڕاست | http://www.welateme.net/
آیتم های مرتبط: 8
زبان مقاله: عربي
تاریخ انتشار: 15-10-2022 (2 سال)
زبان- لهجە: عربی
نوع انتشار: دیجیتال
نوع سند: زبان اصلی
کتاب: هنری
کتاب: شعر
فراداده فنی
کیفیت مورد: 99%
99%
این مقاله توسط: ( آراس حسو ) در تاریخ: 18-10-2022 ثبت شده است
این مقاله توسط: ( هژار کاملا ) در: 18-10-2022 بازبینی و منتشر شده است
این مقاله برای آخرین بار توسط: هژار کاملا در 18-10-2022 بروز شده است
آدرس مقالە
این آیتم با توجه به استاندارد كوردیپیدیا هنوز نهایی نشده است و نیاز بە بازنگری متن دارد.
این مقاله 903 بار مشاهده شده است
فایل های پیوست شده - ورژن
نوع ورژن نام ویرایشگر
فایل عکس 1.0.110 KB 18-10-2022 آراس حسوآ.ح.
کوردیپیدیا پر اطلاعترین منبع اطلاعاتی کردی است!
کتابخانه
تذکره امرائی؛ گلزار ادب لرستان
تحقیقات مختصر
پس از کردها نوبت بختیاریهاست!
تصویر و توضیحات
حاج رحیم خرازی همراه با همسر و فرزندانش
اماکن باستانی
گورستان‌ كان‌ گنبد
زندگینامە
سوسن رازانی
کتابخانه
غمنوای کوهستان
زندگینامە
هلیا برخی
اماکن باستانی
قلعه قیران
زندگینامە
شاهزاده خورشید
زندگینامە
جمشید عندلیبی
زندگینامە
روژین دولتی
زندگینامە
قادر فتاحی قاضی
زندگینامە
هانا وکیل
کتابخانه
دریاچه شاهی و قدرتهای بزرگ؛ پژوهشی در کشتیرانی دریاچه ارومیه (عصر قاجاریه)
تصویر و توضیحات
ورود افراد باشلوار کردی ممنوع
تحقیقات مختصر
یادداشتی دربارەی داستان کوتاە جشن خنوکا
تحقیقات مختصر
نگاهی به داستان پیدایش روح و ماشیاخ سوشانس
تصویر و توضیحات
گروهی از مبارزان کرد در مهاباد در سال 1983
اماکن باستانی
قلعه اسماعیل خان
زندگینامە
سارا خضریانی
تصویر و توضیحات
سمکو همراه با سورمە خواهر مارشیمون و نیکیتین سفیر روسها
زندگینامە
نظامی گنجوی
کتابخانه
افسانەهای لری
اماکن باستانی
گوردخمه صحنه
کتابخانه
جغرافیای لرستان
تحقیقات مختصر
ایزد بل (بعل)
زندگینامە
عمر مصلحتی بیلوکه
اماکن باستانی
کتیبه تخت خان
تحقیقات مختصر
امارت عزیزان جزیری کردی
تصویر و توضیحات
قبر حسین کوهکن

واقعی
شهدا
ژینا امینی
22-09-2022
شادی آکوهی
ژینا امینی
زندگینامە
بکر پشدری
17-04-2023
شادی آکوهی
بکر پشدری
زندگینامە
کاردو جبار عبدالله
21-04-2023
شادی آکوهی
کاردو جبار عبدالله
اماکن
سقز
09-04-2024
شادی آکوهی
سقز
زندگینامە
سرهاد اسماعیل بیسو
13-04-2024
سارا سردار
سرهاد اسماعیل بیسو
موضوع جدید
کتابخانه
غمنوای کوهستان
27-04-2024
شادی آکوهی
زندگینامە
صلاح فندی حسین
24-04-2024
سارا سردار
زندگینامە
سراب عاشور عمو
24-04-2024
سارا سردار
زندگینامە
سهران یوسف خشمان
24-04-2024
سارا سردار
زندگینامە
سمیرا خودیدا خلف دربو
23-04-2024
سارا سردار
زندگینامە
سمیرە حمد تمر خلف
23-04-2024
سارا سردار
زندگینامە
سندرە سلیمان قاسم
23-04-2024
سارا سردار
زندگینامە
سمیر یوسف کرنوس علی
23-04-2024
سارا سردار
زندگینامە
سلوی قاسم علی
23-04-2024
سارا سردار
زندگینامە
سلیم حسین احمد
23-04-2024
سارا سردار
آمار
مقالات 517,545
عکس ها 106,159
کتاب PDF 19,170
فایل های مرتبط 96,557
ویدئو 1,317
کوردیپیدیا پر اطلاعترین منبع اطلاعاتی کردی است!
کتابخانه
تذکره امرائی؛ گلزار ادب لرستان
تحقیقات مختصر
پس از کردها نوبت بختیاریهاست!
تصویر و توضیحات
حاج رحیم خرازی همراه با همسر و فرزندانش
اماکن باستانی
گورستان‌ كان‌ گنبد
زندگینامە
سوسن رازانی
کتابخانه
غمنوای کوهستان
زندگینامە
هلیا برخی
اماکن باستانی
قلعه قیران
زندگینامە
شاهزاده خورشید
زندگینامە
جمشید عندلیبی
زندگینامە
روژین دولتی
زندگینامە
قادر فتاحی قاضی
زندگینامە
هانا وکیل
کتابخانه
دریاچه شاهی و قدرتهای بزرگ؛ پژوهشی در کشتیرانی دریاچه ارومیه (عصر قاجاریه)
تصویر و توضیحات
ورود افراد باشلوار کردی ممنوع
تحقیقات مختصر
یادداشتی دربارەی داستان کوتاە جشن خنوکا
تحقیقات مختصر
نگاهی به داستان پیدایش روح و ماشیاخ سوشانس
تصویر و توضیحات
گروهی از مبارزان کرد در مهاباد در سال 1983
اماکن باستانی
قلعه اسماعیل خان
زندگینامە
سارا خضریانی
تصویر و توضیحات
سمکو همراه با سورمە خواهر مارشیمون و نیکیتین سفیر روسها
زندگینامە
نظامی گنجوی
کتابخانه
افسانەهای لری
اماکن باستانی
گوردخمه صحنه
کتابخانه
جغرافیای لرستان
تحقیقات مختصر
ایزد بل (بعل)
زندگینامە
عمر مصلحتی بیلوکه
اماکن باستانی
کتیبه تخت خان
تحقیقات مختصر
امارت عزیزان جزیری کردی
تصویر و توضیحات
قبر حسین کوهکن

Kurdipedia.org (2008 - 2024) version: 15.42
| تماس | CSS3 | HTML5

| مدت زمان ایجاد صفحه: 0.406 ثانیه