صفحه اصلی
ارسال
کوردیی ناوەڕاست (# 249,971)
Kurmancî - Kurdîy Serû (# 58,081)
English (# 3,302)
کرمانجی - کوردیی سەروو (# 5,063)
هەورامی (# 62,093)
لەکی (# 38)
عربي (# 12,192)
Kurdîy Nawerast - Latînî (# 1,154)
فارسی (# 2,614)
Türkçe (# 2,286)
עברית (# 13)
Deutsch (# 647)
Ελληνική (# 13)
Française (# 291)
Svenska (# 57)
Español (# 34)
Italiano (# 38)
Nederlands (# 127)
日本人 (# 18)
Fins (# 11)
中国的 (# 11)
Norsk (# 14)
Pусский (# 807)
Հայերեն (# 10)
تماس
درباره!
FacebookKurdipedia on Facebook
TwitterKurdipedia on Twitter
Dark modeDark Mode
بیشتر
Kurdipedia
🏠 | 📧 | درباره! | کتابخانه | 📅 | ?????? ???????? Menu
🔀 آیتم تصادفی
❓ کمک
📏 قوانین استفادە
🔎 جستجوی پیشرفته
➕ ارسال
🔧 ابزار
🔑 حساب من
✚ موضوع جدید
💎 غار هزارمرد
غارنشینی، یکی از مهم ترین دورە های تاریخ است، که به یکی از مراحل اساسی در دستاوردهای تاریخی و کشف سبک و شیوه ی برای زندگی آسان محسوب می شود. اقلیم کوردستان به دلیل داشتن ‌غارهای تاریخی و باستانی بسیار
💎 غار هزارمرد
💎 قلعەی زیویە
قلعەی زیویە یکی از مهمترین و باشکوەترین قلعەهای تاریخی و باستانی شرق کوردستان است کە دربردارندەی تاریخی کهن و مجموعەی باستانی بینظیری است.
این قلعە در 55 کیلومتری جنوب شرق شهر سقز و در روستای زیویە د
💎 قلعەی زیویە
💎 تپەی حسنلو و جام طلای حسنلو
تپەی حسنلو با پهنای 250-280 متر و بلندی 20 متر از سطح دریا یکی از مهمترین تپەهای باستانی شرق کوردستان است کە میان دو روستای حەسنلو و امینلو در استان اذربایجان در شرق کوردستان قرار دارد.
این تپەی باست
💎 تپەی حسنلو و جام طلای حسنلو
💎 کفری؛ حکومت اقلیم کوردستان پروژەی حفظ اثار باستانی را اعلان کرد
در شهرستان کفری، در محدودەەی اداری گرمیان، مکانی باستانی دچار تخریب و ریزش شدە است و بە همین دلیل حکومت اقلیم کوردستان با تخصیص مقداری بودجە این مکان باستانی را از تخریب، حفظ میکند.
ادارەی باستانشناس
💎 کفری؛ حکومت اقلیم کوردستان پروژەی حفظ اثار باستانی را اعلان کرد
📖 نمایشگاە مشترک نقاشی جوانان کورد برگزار شد
در روز جهانی اشتی، گالری شانەدر، نمایشگاه مشترک نقاشی برای نقاشان جوان کورد برگزار کردە است.
هاوکار رسکن، مدیر و سرپرست این نمایشگاە میگوید: در این نمایشگاە مشترک شش هنرمند نقاش جوان از سراسر کوردستا
📖 نمایشگاە مشترک نقاشی جوانان کورد برگزار شد
💎 نقاشی های صخرەای گوروک در منطقەی هکاری
در منطقەی هکاری در شمال کوردستان بزرگ مجموعەای از نقاشی های صخرەای وجود دارد کە بە اسم نقاشی های صخرەای گوروک شناختە میشود. این نقاشی ها بسیار قدیمی و جالب هستند و همانند یک موزەی باز توجە توریستهای ع
💎 نقاشی های صخرەای گوروک در منطقەی هکاری
💎 بندر قدیمی اورارتی ها در شمال کوردستان کشف شد
بە دلیل کم شدن اب دریاچەی وان در شمال کوردستان (بە دلایل طبیعی و زیست محیطی)، بندری قدیمی کە قدمتش بە دورەی اورارتیها برمیگردد، کشف شد.
این بندر کە بەروی یک صخرە سنگ طبیعی درست شدە متشکل از یک میدان
💎 بندر قدیمی اورارتی ها در شمال کوردستان کشف شد
🏰 همدان... شکوه دوره ماد ها
همدان، شهری پر از بناهای تاریخی و محوطه باستانی، شهری که شکوه گذشته است، این شهر در قرن هشتم قبل از میلاد توسط دیاکو، پادشاه کوردستان باستان تاسیس شد. که در آن زمان (هگمتانه) نام داشت، که اولین پایتخت
🏰 همدان... شکوه دوره ماد ها
👫 آتنا حسینی
آتنا حسینی 10 ساله از یاسوکندی بیجار شرق کردستان. وی دیپلم افتخار نقاشی 2018 را از 12563 شرکت کننده از 44 کشور در مسابقه بین المللی نقاشی محیطی ژاپن دریافت کرد.
این دختر یکی از اعضای مرکز آموزشی فکری
👫 آتنا حسینی
📕 یک اروپایی در سرزمین کردها
نام و نشانی کتاب: یک اروپایی در سرزمین کردها
نام نویسندە: نسرین قاسملو (هلن کرولیش)
نام مترجم: خسرو عبداللهی
ترجمە شدە از زبان: فرانسوی
مکان چاپ: فرانسه
درباره کتاب
کتاب یک اروپایی در سرزمین کرد
📕 یک اروپایی در سرزمین کردها
💎 موزەی ملی دهوک
موزەی ملی دهوک در سال 1989 تاسیس شدە و اکنون بیشتر از 800 نوع شی باستان و تاریخی متفاوت در ان موجود است.
بە گفتەی دکتر بیکس بریفکانی مدیر موزەی ملی دهوک و مدیر ادارەی باستانشناسی دهوک، این موزە برای
💎 موزەی ملی دهوک
📖 فرورتیش
فرورتیش یا فراورتیس، دومین پادشاه از امپراطوری ماد هاست کە در سالهای (655-633) فرمانروایی کردە. بەروی کار امدن فرورتیش همزمان بوو با حکمداری سکایی ها، پارسها در دیگر شانشینها. فرورتیش کە همیشە در فکر
📖 فرورتیش
📖 سیامک نجفی: برای جذب مخاطب ادبی نیاز به روش‌های نوینی داریم
زبان و ادبیات کوردی بنیاد اصلی و شاهرگ حیاتی هویت و هستی ملت کورد است. به همین خاطر ملت ما از همان روزهای نخستین طلوع تمدن کوردستان در حفظ و ارتقاء آن از هیچ کوشش و جانفشانی دریغ نکردند چونکه با بودن
📖 سیامک نجفی: برای جذب مخاطب ادبی نیاز به روش‌های نوینی داریم
👫 مصطفی بیگی (رودوس فەیلی)
ناو: مصطفی
نازناو: رودوس فەیلی
ناوی باوک: علی
رۆژی لەدایکبوون: 07-04-1971
شوێنی لەدایکبوون: روستای فرخ‌آباد زەڕووش مهران

ژیاننامە
مصطفی بیگی، متخلص بە (ڕودوس فەیلی)، متولد فروردین 1350، عضو هی
👫 مصطفی بیگی (رودوس فەیلی)
📕 چشمانت چشمه رنگهاست
نام و نشانی کتاب: چشمانت چشمه رنگهاست
نام نویسندە: رفیق صابر
نام مترجم: رضا کریم مجاور
ترجمە شدە از زبان: کوردی
ناشر یا (انتشارات): مرکز
بخشی از چشمانت چشمه رنگهاست
شعرهای جمع شده‌ی پنجره‌ای گشو
📕 چشمانت چشمه رنگهاست
📕 انار و فرشته مرگ
نام و نشانی کتاب: انار و فرشته مرگ
نام نویسندە: عطا محمد
نام مترجم: رضا کریم مجاور
ترجمە شدە از زبان: کوردی
ناشر یا (انتشارات): نگاه
بخشی از انار و فرشته مرگ
کار من اینه که به هر گوشه و کناری ا
📕 انار و فرشته مرگ
📕 گیسوانت سیه چادر گرم سیر و سردسیر من است
نام و نشانی کتاب: گیسوانت سیه چادر گرم سیر و سردسیر من است
نام نویسندە: لطیف هلمت
نام مترجم: رضا کریم مجاور
ترجمە شدە از زبان: کوردی
ناشر یا (انتشارات): چشمه
برشی از کتاب
به یاد دارم که آن‌جا ب
📕 گیسوانت سیه چادر گرم سیر و سردسیر من است
📕 گورستان گل ها
نام و نشانی کتاب: گورستان گل ها
نام نویسندە: لطیف هلمت
نام مترجم: مختار شکری پور
ترجمە شدە از زبان: کوردی
ناشر یا (انتشارات): ثالث
معرفی کتاب گورستان گل ها
این کتاب، دربردارنده ترجمه 108 شعر از
📕 گورستان گل ها
📕 آیه های عاشقانه
نام و نشانی کتاب: آیه های عاشقانه
نام نویسندە: لطیف هلمت
نام مترجم: رضا کریم مجاور
ترجمە شدە از زبان: کوردی
ناشر یا (انتشارات): نگاه
بخشی از کتاب
در جنگ
ترس
از ترس گلوله
خود را پنهان می‌کند!
📕 آیه های عاشقانه
📕 صدها سال است آواره ام
نام و نشانی کتاب: صدها سال است آواره ام
نام نویسندە: عبداللە پشیو
نام مترجم: محمد محبی
ترجمە شدە از زبان: کوردی
ناشر یا (انتشارات): ایجاز
قسمت هایی از کتاب
من و تو با هم آمیخته ایم چون خاک و زمی
📕 صدها سال است آواره ام
📕 راهنمای نویسندگان مقتول
نام و نشانی کتاب: راهنمای نویسندگان مقتول
نام نویسندە: عطا محمد
نام مترجم: رضا کریم مجاور
ترجمە شدە از زبان: کوردی
ناشر یا (انتشارات): افراز
بخشی از کتاب راهنمای نویسندگان مقتول
کسی که در سال 39
📕 راهنمای نویسندگان مقتول
📕 سایه و مرگ تصویرها
نام و نشانی کتاب: سایه و مرگ تصویرها
نام نویسندە: عطا محمد
نام مترجم: رضا کریم مجاور
ترجمە شدە از زبان: کوردی
ناشر یا (انتشارات): افراز
معرفی کتاب سایه و مرگ تصویرها
رمانی تامل برانگیز و خواندن
📕 سایه و مرگ تصویرها
📕 ناتور دره
نام و نشانی کتاب: ناتور دره
نام نویسندە: شیرزاد حسن
نام مترجم: رضا کریم مجاور
ترجمە شدە از زبان: کوردی
ناشر یا (انتشارات): افراز
[1]
📕 ناتور دره
📖 تاریخ کوماژنی کوردی تازه می شود
در نتیجه کاوش ها و بررسی های که امسال 2022 در شهر تاریخی (پیری) انجام شد، استخوان چهار انسان پیدا شد که به گفته مورخان قدمت یکی از آنها به 1800 سال پیش از اموروز بر می گردد.
به گفته محمد الکان، مدیر
📖 تاریخ کوماژنی کوردی تازه می شود
📕 خانه ای از جنس آب
نام و نشانی کتاب: خانه ای از جنس آب
نام نویسندە: شیرزاد حسن
نام مترجم: رضا کریم مجاور
ترجمە شدە از زبان: کوردی
ناشر یا (انتشارات): کتاب کولە پشتی
[1]
📕 خانه ای از جنس آب
💎 اماکن باستانی
اتشکدەی چهار ستون (چارئەستین)
💎 اماکن باستانی
مدرسەی قبهان
💎 اماکن باستانی
محوطە باستانی خنس
💎 اماکن باستانی
گوردخمه قزقاپان، نمونه ای پ...
👫 شخصیتها
سلام کویی
👫 Abdullah Goran | گروه: شخصیتها | 🏳️ زبان مقاله: 🏳️ Kurmancî - Kurdîy Serû
⠪ اشتراک گزاری
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
👍
⭐ ارزیابی مقالە
⭐⭐⭐⭐⭐ نایاب
⭐⭐⭐⭐ عالی
⭐⭐⭐ متوسط
⭐⭐ بد نیست
⭐ بد
☰ بیشتر
⭐ اضافه کردن به مجموعه
💬 نظر خود را در مورد این مقاله بنویسید!

✍️ تاریخ آیتم
🏷️ Metadata
RSS

📷 به دنبال تصویر رکورد انتخاب شده در گوگل
🔎 به دنبال رکورد انتخاب شده در گوگل
🏁 ترجمه
کوردیی ناوەڕاست0
English0
عربي0
فارسی0
Türkçe0
עברית0
Deutsch0
Español0
Française0
Italiano0
Nederlands0
Svenska0
Ελληνική0
Azərbaycanca0
Fins0
Norsk0
Pусский0
Հայերեն0
中国的0
日本人0
✍️✍️ تغییر در این آیتم
| 👁️‍🗨️

Abdullah Goran
Abdullah Goran

Ebdulla Goran an jî bi nasnavê wî Goran (jdb. 1904, li Helebceyê- m. 18ê çiriya paşîn a 1962 Silêmanî) helbestvanekî kurdî bû.
Jiyana Goran
Goran sala 1904an li bajarê Helebceyê hatiyê cîhanê. Ji aliyê malbatê ve navê Ebdullah lêdikin. Goran nasnavê wî ye. Lê navê Goran hê bêtir bandor kiriye û navê Ebdullah êxistiye pîleya duyem. Êdî ev nasnav ji aliyê wî ve ji aliyê gel ve jî tê pejirandin û ev weke navê wî derdikeve pêş. Bavê wî karmendekî dewleta Osmanî bûye.
Goran zaroktiya xwe li bajarê Halebceyê bihurandiye. Çand û perwerdeya pêşî ji malbata xwe girtiye. Di temenê xwe yê şeş salî de, ji bavê xwe fêrî Quranê bûye. Di demeke kin de Quranê diqedîne û hînî xwendin û nivîsandina erebî û farisî dibe. Di temenê heşt saliya xwe de li Helebceyê dest bi dibistana seretayî dike. Bi awayek xwezayî dibistanê bi zimanê osmanî dixwîne. Heger em zimanê dayika wî kurdî jî bihijmêrin, zimanên ku Goran dizane dibin çar ziman. Li mal û li dibistanê her çar zimanan jî pêşve dibe. Di bîst saliya xwe de digihe asteke wisa ku digel zimanê dayikê kurdî, bi farisî, erebî û osmanî jî dikare binivîse û helbestan bihûne. Lê giraniya helbestên wî bi zimanê dayikê, ango bi kurdî bûn.

Goran di sala 1919an de ji bo xwendina dibistana mamosteyan, diçe bajarê Kerkûkê û dest bi xwendinê dike. Ji ber tengasiya aborî nikare dibistana mamostetiyê biqedîne. Di navbera salên 1921 û 1925an de, karmendiya dewleta osmanî dike. Di vê navê re waneyên dibistana mamostetiyê xwe bi xwe dixwîne û dikeve ezmûnan: bi ser dikeve û dibe mamoste. Ji sala 1925an dest bi mamostetiyê dike; di dibistana seretayî ya Helebceyê de 12 salan mamostetiyê dike. Bi awayek tekûz zarokan digihîne. Gelek suxteyên wî jê hînî helbestnivîsandinê dibin. Bi taybetî di vê demê de helbesta xwe pêşve dibe û helbestên tekûz dinivîse.

Goran piştî sala 1937an xwe bi temamî dide helbestnivîsînê. Di vê demê de derbasî herêmên Qeredax û Hewramanê dibe. Li van deran li ser helbesta kevin lêkolîneke baş dike. Ji van lêkolînan sûdeke baş digire. Xwe digihîne û di warê helbestnivîsînê de digihe pîleya herî mezin. Êdî helbestên xwe zelaltir û watedartir dinivîse û pêşkêşî xwendevanên xwe dike. Ev dema ku jê tê axaftin dema Mamoste Goran a herî germ û geş e.
Goran di dema şerê cîhanî yê duyem de, ji sala 1940 heta 1945an di radyoya Yafayê ya li bajarê Filistînê de dixebite. Derbarê Rojhilata Nêzîk de bernameyan amade dike. Di heman demê de bernameyên kurdî jî çêdike û diweşîne. Van xebatan bi awayek serkeftî dide maşandin û ji aliyê rêveberan ve tê teqdîrkirin. Piştî bidawîbûna şerê cîhanê yê duyem, guherîneke mezin di cîhanê de çêdibe. Gelek neteweyên bindest rizgar dibin û mafên xwe bidest dixin. Di van mercan de desthilatiya radyoya Yafayê jî tê guhartin. Dagirker ji Yafa û Iraqê derdikevin; herwiha Goran jî ji Yafa qut dibe û vedigere welêt. Ji nûve dest bi helbestnivîsandinê dike.[1]

Goran jî mîna gelek helbestvanên kurd, li ser xwezayê dinivîse. Ji behsa xweşikayî û delaliya xwezayê dike û helbestên xwe bi vî rengî dixemilîne.
Helbestên Goran
Niha em bi hev re guh didin helbesta Mamoste Evdila Goran a bi navê “Geşt li Hewraman”:[1]

Komela şaxê sext û gerdengeş
Asîmanê şînî girtute baweş
Serpoşe lotikey befrê zor spî
Be daristan reş naw dewlêkibî
Cogey awekan teyaya qetîs naw
Her ew in naken pêçî şax tewaw
Hawar û hajey kef çerînî çem
Bo te neyayî şew layelayey xem
Tole riy barîk tonaw ton pişkin
Rê biwar exate endîşey bêbin
Naw rêga teq teq larê berdî zil
Kehişta gerdonê pêy nedawe til
Gase rew jor e gase rew xwar e
Taliy û şîrînî dinyayê rê biwar e

Mamoste Goran kesekî jêhatî, serwext, jîr û zana bû. Çawa felsefeya îdealîzmê xwendibû ewqasî jî felsefeya diyalektîkê xwendibû. Dîtina wî ya cîhanê sosyalîst û pêşverû bû. Di dawiya temenê xwe de du caran Moskowa ziyaret kiribû û bi wan re danûstandin pêk anîbûn.
Mamoste Evdila Goran, ji temenê xwe yê bîstan û bi jor de, bi siyasetê dilebike. Xebata wî ya zêde li ser sosyalîzm û welatparêziya kurd û Kurdistanê bû. Di serî de bi veşarî lê dûv re jî bi taybetî piştî înqilaba 1958an, ev karên xwe bi eşkereyî meşandin. Di wan salên desthilatdariya Key Faysal û Nûrî Seîd de, gelek caran hatiye girtin û di girtîgehan de ma. Di zindanê de jî helbest dinivîsîn û ji girtiyan re dixwendin. Bi nivîsandin û xwendina helbestan sebra girtiyan jî dianî. Girtiyên ku pê re diman, gelekî kêfa xwe jê re dianîn û jê hez dikirin.
Mamoste Goran di helbestên xwe de, bi taybetî behsa spehîtayî, aştî, evînî, xweşî û hevaltiyê dikir. Bi awayek zêde jî li ser gel û gelên bindest radiwestiya. Ji bo rizgarkirina wan li çareyan digeriya. Bi taybetî helbestên xwe li ser rewşa gelê xwe dihûnandin.
Mamoste Goran sala 1962an, cara dawî derbasî Moskokwayê dibe û li wira nexweş dikeve. Ti derman li nexweşiya wî nayên. Piştî demekê di temenê xwe yê 58an de, gelek berhem li pey xwe hiştin û çû ser dilovaniya xwe. Mixabin mamoste Goran hê dikarîbû gelek berheman biafirîne lê di dema xwe ya herî berhemdar de, koça dawî kir.
Sala 1978an di dawiya heyvên havînê de, Komeleya Nîvîskarên Kurd li Îraqê civînek li dar xist. Berhemên Goran di ber çavan re derbaskirin û dîtin ku gelek berhemên wî yên hêja hene û nehatine çapkirin. Biryar hat standin ku van berhemên Mamoste Goran bidin çapkirin. Li ser vê biryarê ketin nava lêkolîn û lêgerînê. Gelek berhemên Mamoste Goran berhev kirin û dîtin ku gelek berhemên wî hene.

Doktor Îzedîn Resûl Mistefa, di pêşgotina dîwana Mamoste Goran de wiha dinivîse: “Beriya Komeleya Nivîskarên Kurd, Mihemed Mele Kerîm hemû berhemên Mamoste Goran bi xwe dabûn hev û li wan bûbû xwedî. Lê bi daxwaza komeleya Nivîskaran ew radestî wan kirin.”
Komeleya nivîskaran dixwest ku di demeke kin de hemû berhemên Mamoste Goran berhev bike û wan bide çapkirin. Ji ber vê yekê çend kes destnîşan kirin ku vî karî bigirin ser xwe û di vî warî de bixebitin. Mirovên ku yê ev kar bikirana Mihemed Mele Kerîm, Kake Felah, Mihemed Kerîm Fetah û Celal Tebax bûn. Van kesan hemû helbestên Mamoste Goran berhev kirin û ji bo çapkirinê dane komeleya nivîskaran. Komeleyê jî ew di sala 1981an de dane çapkirin.
Di pêşgotinê de Izedîn Resûl Mistefa dinivîse û dibêje “helbestên Mamoste Goran ên pêşî romantîk in lê pişt re helbestên realîst, rexnegir û sosyalîstî ne. Di helbesta Goran de, rengê mirovatiyê tê ber çavan.”
Mamoste Goran, di nava temenê xwe de gelek xebatên hêja ji gelê xwe re kirin û berhemên hêja li pey xwe hiştin.
Ji nivîs û helbestên wî yên bi kurdî, du piyes û çar dîwan mane.

Dîwanên Goran
Beheşt û yadgar, Bexda, 1950
Firmêsk û huner, Bexda, 1968
Siruşt û derûn, Silêmanî, 1969
Lawik û peyam, Silêmanî, 1969

Piyasên Goran ên bi kurdî
Gula xunê
Bu keke nekem

⚠️ این مقاله بە زبان (🏳️ Kurmancî - Kurdîy Serû) نوشته شده است، برای باز کردن آیتم به زبان اصلی! بر روی آیکون کلیک کنید.
⚠️ Ev babet bi zimana (🏳️ Kurmancî - Kurdîy Serû) hatiye nvîsandin, klîk li aykona bike ji bu vekirina vî babetî bi vî zimana ku pî hatiye nvîsandin!

🗄 منابع
[1] سایت اینترنتی | 🏳️ کوردیی ناوەڕاست | Wikiwand

🖇 آیتم های مرتبط: 1
📅 تاریخ و حوادث
1.👁️18-11-1962
📂[ بیشتر...]

⁉️ خواص ایتم
🏷️ گروه: 👫 شخصیتها
🏳️ زبان مقاله: 🏳️ Kurmancî - Kurdîy Serû
📅 درگذشته: 18-11-1962
🏙 شهرها: ⚪ هلبچە
🏙 شهر فوت کردن: ⚪ سلیمانیە
🏡 محل اقامت: 🌄 کوردستان
💓 زندە؟: ❌ نا
👥 ملت: ☀️ کرد
🌐 لهجە: 🇸🇦 عربی
🌐 لهجە: 🇮🇷 فارسی
🌐 لهجە: 🏳️ ک. جنوبی
🗺 مکان فوت کردن: 🌄 کوردستان
👫 نوع شخص: 🎓 (علمی)
👫 نوع شخص: ✍ شاعر
👫 نوع شخص: 📰 روزنامەنگار
⚤ جنس شخص: 👨 مردان

⁉️ فراداده فنی
✨ کیفیت مورد: 99% ✔️
99%
✖️
 30%-39%
خراپ👎
✖️
 40%-49%
خراپ
✖️
 50%-59%
خراپ نییە
✔️
 60%-69%
باش
✔️
 70%-79%
زۆر باشە
✔️
 80%-89%
زۆر باشە👍
✔️
 90%-99%
نایاب👏
99%
✔️
این رکورد از طرف 29-01-2022 برای (👩 سارا کامەلا 📧) وارد شده است
👌 این مقاله توسط (👨 هاوڕێ باخەوان 📧) در 29-01-2022
✍️ این آیتم در آخرین بار در 29-01-2022 برای (👨 هاوڕێ باخەوان 📧) بروز شد ✍️ تاریخ آیتم
☁️ آدرس مقالە
🔗
🔗
⚠️ این آیتم با توجه به 📏 استاندارد كوردیپیدیا هنوز نهایی نشده است و نیاز بە بازنگری متن دارد.
👁 این آیتم 842 بار مشاهده شده است

📚 فایل های پیوست شده - ورژن
نوع ورژن 💾📖🕒📅 👫 نام ویرایشگر👫
📷 فایل عکس 1.0.131 KB 29-01-2022👩 سارا کامەلاس.ک.
📊 آمار
   مقالات 398,937
  
عکس ها 79,230
  
کتاب PDF 15,316
  
فایل های مرتبط 63,962
  
ویدئو 383
  
منابع 21,840
  
خواص ایتم 1,331,845
  
آیتم های مرتبط 647,322

📚 کتابخانه
   مسئول کیست؟
   دیوان فرخی یزدی
   دیوان استاد دکتر محمد ...
   با این رسوائی چه بخشایشی
  📖 بیشتر...


📅 کرونولوژیا از وقایع
   30-09-2022
   29-09-2022
   28-09-2022
   27-09-2022
   26-09-2022
   25-09-2022
   24-09-2022


👫 همکاران کوردیپیدیا
💬 نظرات شما
⭐ گرد آوریها
📌 واقعی
اتشکدەی چهار ستون (چارئەستین)
چهار ستوون (چارئەستین)، اتشکدەای کهن و باستانی یکی از قدیمیترین اتشکدەهای بجای ماندە از دین کهن کوردان (زردشتی) در شهر دهوک واقع در اقلیم کوردستان عراق است.
اتشکدەی چهارستون غاری مصنوعی یا دستساز بشر است کە هزار سال قبل از میلاد مسیح، در دل سخرەای طبیعی در کوە سپی با دست و ابزارهای اولیەی سنگتراشی ساختە شدە است. این اتشکدە دارای چهار ستوون سنگی (کە از خود سخرە درست شدە) است و وجود همین چهار ستون باعث انتخاب این اسم برای این مکان شدە. هر یک از ستونهای این اتشکدە نماد یکی از مقدسات دین زردشت (اب،
اتشکدەی چهار ستون (چارئەستین)
مدرسەی قبهان
مدرسەی قبهان، یکی از قدیمیترین مدارس در اقلیم کوردستان عراق است کە بە عنوان اولین مدرسەی دینی و اموزشگاهی برای طلاب علم الاهیات در زمان میرنشینی بادینان و میر حسین ولی بە فرمان سلطان حسین ولی، میر میرنشینی بادینان در سدەی 16 زاینی ساختە شدە است.
این مدرسە در سالهای 1534-1576 بە عنوان مهد و مرکز تدریس علوم اسلامی (فقە، حدیث و بلاغت )، الاهیات، فلسفە و علوم اجتماعی ساختە و از شهرت خاصی برخوردار بودە و هم زمان و هم سطح با مدارس استانبول و مصر از سراسر مناطق عراق و ایران و سوریە و .. پذیرای دانش ام
مدرسەی قبهان
محوطە باستانی خنس
محوطە تاریخی خنس، در 13 کیلومتری شمال شرقی شهرک شیخان در استان دهوک قرار دارد و یکی از بزرگترین و مشهورترین محوطه های باستانی اقلیم کوردستان و عراق است که در وضعیت حفاظتی بدی قرار دارد.
آثار تاریخی خنس، به دوران آشوری ها و پادشاه سنحاریب(750-681) پیش از میلاد برمی گردد و شواهد تاریخی نشان می دهد که این بنای تاریخی محل استراحت تابستانەی پادشاه سنحاریب بوده که بیست و چهار سال حکومت کرد.
این اثر تاریخی یک، محوطه باستانی شامل غار، سنگ نگاره، نخش برجستەهای است که بر سنگ و کوە کندە شده، است.
در بال
محوطە باستانی خنس
گوردخمه قزقاپان، نمونه ای پرشکوه از اثار بەجا ماندە از دین زردشتی
گوردخمه یا غار قزقاپان، یکی از بناهای بەجا ماندە از دین زردشتی در دورە مادها در اقلیم کوردستان عراق است. این محوطه باستانی نمونە ای عالی از هنر کنده کاری در دل کوه ها و بر روی صخره های بزرگ است، نمونه ای از کنده کاری و خلق نقش های هنری و هندسی زیبا است.
این مکان باستانی، در منطقە تفریحی( چم رزان)، بین سلیمانی و سورداش قرار دارد، در 50 کیلومتری شهر سلیمانی و در نزدیکی روستای زرزی، در درە چم رزان، به ارتفاع 10 متر در میان کوه کندە شدە است.
نمای بیرونی این غار به شیوە خاصی طراحی و نقاشی شدە است ک
گوردخمه قزقاپان، نمونه ای پرشکوه از اثار بەجا ماندە از دین زردشتی
سلام کویی
نام: سلام
نام پدر: قادر حمد
شهرت: سلام کویی
هنرمند سلام کویی، در سال 1955 میلادی در محله خانقای شهر اربیل به دنیا آمد، نام اصلی اش (سلام قادر حمد) است فار‌غ التحصیل دبیرستان تجارت بخش حسابداری است. در 02-02-1969 با نمایش (سیاه بخت) وارد دنیای هنر شد همراه با هنرمندان (فیسل محمد صالح، جلال بیار، علی احمد، سوبحی کویی) همکاری کردە. باهنرمند ابراهیم حکیم به مدت 6 سال برنامه ی (آئینه)را در شبکه کوردستان اجرا کرده اند.
اثرها
(سیاه بخت 1969، سفر در سه عصر 1979، مسئله یک شهر 1973، فرشتەای که از با
سلام کویی


Kurdipedia.org (2008 - 2022) version: 14.10
| 📩 contact@kurdipedia.org | ✔️CSS3 | ✔️HTML5
| مدت زمان ایجاد صفحه: 1.578 ثانیه
009647508574727 | 009647503268282 | 009647509744770
| 0031654710293


Kurdipedia Project is an initiative of
(Bakhawan Software 1998 - 2022)