Destpêk
Nardin
کوردیی ناوەڕاست (# 249,971)
Kurmancî - Kurdîy Serû (# 58,081)
English (# 3,302)
کرمانجی - کوردیی سەروو (# 5,063)
هەورامی (# 62,093)
لەکی (# 38)
عربي (# 12,192)
Kurdîy Nawerast - Latînî (# 1,154)
فارسی (# 2,614)
Türkçe (# 2,286)
עברית (# 13)
Deutsch (# 647)
Ελληνική (# 13)
Française (# 291)
Svenska (# 57)
Español (# 34)
Italiano (# 38)
Nederlands (# 127)
日本人 (# 18)
Fins (# 11)
中国的 (# 11)
Norsk (# 14)
Pусский (# 807)
Հայերեն (# 10)
Peywendî
Derbare!
FacebookKurdipedia on Facebook
TwitterKurdipedia on Twitter
Dark modeDark Mode
Zortir
Kurdipedia
🏠 | 📧 | Derbare! | Pertûkxane | 📅 | ?????? ???????? Menu
🔀 Babet behellkewt
❓ Yarmetî
📏 Rêsakanî bekarhênan
🔎 Geranî wirid
➕ Nardin
🔧 Amrazekan
🔑 Hejmarî min
✚ Babetî niwê
📕 Roşnayî le dengewe - Leuchten aus der Stimme
Roşnayî le dengewe - Leuchten aus der Stimme
Feryad Fazil Omar
VWB – Verlag
Berlin
1993
[1]
📕 Roşnayî le dengewe - Leuchten aus der Stimme
📕 Dengi Şî’re Namoyek - Stimme eines fremden Gedichts
Dengi Şî’re Namoyek - Stimme eines fremden Gedichts
Feryad Fazil Omar
VWB – Verlag
Berlin
1993
[1]
📕 Dengi Şî’re Namoyek - Stimme eines fremden Gedichts
👫 Wefayî
Wefayî (1844 li Mahabad - 1902, Sûrî) Navê xwe yê malbatî Ebdirehîm e, yek ji helbestvanên navdar ên kurd e.
Jiyan
Di ciwaniya xwe de perwerdeya olî dibîne û wekî sofîyekî deng dide. Sê caran diçe M
👫 Wefayî
📕 Axina Dil
navê pirtûkê: Axina Dil
Navê nivîskar: Hesene Hecisileman
Cihê çapkirina pirtûkê: BÎȘKEK
Navê çapxaneyê: ALMAATA
sala çapê: 2009
Berevoka helbestvan Hesenê Hecîsilêmanê “Axîna dil” li Qirgizista
📕 Axina Dil
👫 Hesenê Hecîsilêman
Hesenê Hecîsilêman
Navê Hesenê Hecîsilêman (Hesenê Eylazê Mihê Hecîsilêman) eyana di nava dîroka wêjeya kurdê Sovetstana berêda (Hevalbendêya Yekîtiya Komarên Serbixwe) usa jî ji sînorê wê der çawa
👫 Hesenê Hecîsilêman
📕 Hikûmeta Kurdistanê
Newşîrwan Mistefa Emîn
📕 Hikûmeta Kurdistanê
📕 Pizoteke li Jêr Agir
Beşeki Giring ii Jiyannameya Umer Sêxmus
Amadekirin: Newzad Eli Ehmed
ji Sorani: Yasin Hisén
📕 Pizoteke li Jêr Agir
📕 Çiyayen Bi Xwine Avdayi
Bavê Nazê
📕 Çiyayen Bi Xwine Avdayi
📕 Cografya Kurdistanê
Fahad Gardawan
weşanên Apec, 1993.
Pirtûka dersê ye. Ji çar beşan pêk tê: Bakur, Rojhilat, Başûr û Başûrê Biçûk. Min, Nasir Razazî û Fahad Gardawan bi hev re amade kir. Piştre bi soranî çap bû.Pir
📕 Cografya Kurdistanê
👫 Qendîl Şeyxbizînî
Qendîl Şeyxbizînî
👫 Qendîl Şeyxbizînî
📕 HEZAR Û YEK PEYV
(Gulbijêrek di gulistana zimanê Kurdî de).
Qendîl Şeyxbizînî
📕 HEZAR Û YEK PEYV
📕 Tarîstan
(Destana helbestan)
CANKURD
📕 Tarîstan
📕 Zembîlfirosh
Zembîlfirosh (Lêkolîn)
CANKURD
1987
📕 Zembîlfirosh
📕 Çêrokên Kurmancî
Vejandina pirtûka Alexander Jaba
Cankurd
📕 Çêrokên Kurmancî
📕 Dilopeka xwîna dila
CANKURD
📕 Dilopeka xwîna dila
📕 Bazarganê Vênîsiya
William Shakespear [1]
📕 Bazarganê Vênîsiya
📕 CANGÎR AXA
(Cangir Agha)
Tharê Emer Abasyan
📕 CANGÎR AXA
📕 Leyl û Mecnûn
Sêx Mihemed Can
PENCINAR Wesansaneya Canda Kurdi Stockholm 1992 [1]
Hin rastî hene nayêtin înkarkirin, hin şaşî hene nayêtin rast-kirin û hin gotin jî hene ku nayêtin jibîrkirin. Erê ev jî rast e ku
📕 Leyl û Mecnûn
📕 Bîblîyografyaya Kirmanckî (Zazakî), 1963-2017
Mutlu Can
Bîblîyografyaya Kirmanckî [Zazakî] I1963-2017I, Weşanxaneyê
Vateyî, Îstanbul, 2018
Yeno zanayene ke kirmanckî (zazakî) mîyanê lehçeyanê kurdkî ra aya ke tewr erey ameya nuştene. Serra 1
📕 Bîblîyografyaya Kirmanckî (Zazakî), 1963-2017
📕 Dengê azadiyê, sembola biratiye ARAM TÎGRAN
KAKŞAR OREMAR
2012 Amed
📕 Dengê azadiyê, sembola biratiye ARAM TÎGRAN
👫 Rebwar Kerim Wali
li sala 1995 dest bi reojnamgerîyê kiriye , Niha rêveberê kenalê rudaw e li kurdistana başur , ji bili zimanê kurdî turki u farisiyê dizane
👫 Rebwar Kerim Wali
📕 Av Zelal Bû 6
Mezher Bozan
📕 Av Zelal Bû 6
📕 Av Zelal Bû 4
Mezher Bozan
📕 Av Zelal Bû 4
📕 Av Zelal Bû 3
Mezher Bozan
📕 Av Zelal Bû 3
📕 Kitab i Awlamin i Qiraat i Kurdi
Muhammed Zaki Effendi
Mirza Muhammed Bashka
Baghdad - 1920
📕 Kitab i Awlamin i Qiraat i Kurdi
📕 Pertûkxane
Xom.. Ew wextey ballindem!
👫 Kesayetîyekan
Hawrê Baxewan
👫 Kesayetîyekan
Arîtma Mohammadî
📕 Pertûkxane
Lînînîzım û Meseley Nîştîmanî
👫 Abdullah Goran | Pol: Kesayetîyekan | 🏳️ Zimanî babet: 🇹🇷 Türkçe
⠪ Share
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
👍
⭐ Nirxandinî babet
⭐⭐⭐⭐⭐ Nayab
⭐⭐⭐⭐ Zor başe
⭐⭐⭐ Mamnawendî
⭐⭐ Xirap nîye
⭐ Xirap
☰ Zortir
⭐ Bo naw lîstî kokirawekan
💬 Rayi xot derbareyi em babete binûse!

✍️ Gorankarîyekanî babeteke!
🏷️ Metadata
RSS

📷 Gûgllî wêneyi babetî hellbijêrdraw bike!
🔎 Gûgllî babetî hellbijêrdraw bike!
🏁 Wergêran
کوردیی ناوەڕاست0
Kurmancî - Kurdîy Serû0
English0
عربي0
فارسی0
עברית0
Deutsch0
Español0
Française0
Italiano0
Nederlands0
Svenska0
Ελληνική0
Azərbaycanca0
Fins0
Norsk0
Pусский0
Հայերեն0
中国的0
日本人0
✍️✍️ Em babete baştir bike!
| 👁️‍🗨️

Goran Abdullah
Abdullah Goran

Irak’ın Süleymaniye vilâyetine bağlı Halepçe şehrinde doğdu. Câf aşiretinin Merîvân yöresinde yerleşik Mîrân Bey kolundandır. Aile önce Karadağ’a, ardından Halepçe’ye göç etmiş, Kâtib-i Fârisî lakabıyla tanınan edip ve şair dedesi Abdullah Bey ile babası Süleyman Bey, Câf aşireti reisi Osman Paşa ve karısı Âdile Hanım’ın özel kâtipliğini yapmıştır. Abdullah Halepçe’de ilkokulda Türkçe öğrendi, Paşa Camii’ndeki ders halkasından ve babasından ilk dinî bilgileri aldı, Kur’ân-ı Kerîm’i ezberledi (Latif, s. 114). 1919’daki İngiliz işgali üzerine ailesi Havraman köylerinden birine göçtü. Babası aynı yıl ölünce aileye bakan ağabeyi Muhammed kardeşini Kerkük’teki el-Medresetü’l-ilmiyye’ye kaydetti. Ancak ağabeyinin 1921’de öldürülmesi yüzünden öğrenimini tamamlayamadan annesinin yanına döndü. Ailenin geçimini sağlamak için geçirdiği sıkıntılı birkaç yıldan sonra Halepçe ve çevre köylerdeki ilkokullarda öğretmenlik yaptı (1925-1937). Bu sırada kendini yetiştirmeye çalıştı, Farsça, Arapça ve İngilizce öğrendi, Türk ve İngiliz edebiyatına dair eserler okudu. İlk şiiri Süleymaniye’deki Pêşgevtın dergisinde çıktı (sy. 61, 1921). Ardından şiirleri Süleymaniye’deki Jiyân gazetesinde yayımlandı (1926-1938). Kendisine Goran lakabının o yıllarda bu gazetenin sahibi ve başyazarı olan Pîremêrd veya şair Reşîd Necîb tarafından verildiği yahut kabilesi Câf’a düşman olan Goran kabilesiyle kendi kabilesi arasında barışa vesile olması amacıyla, ayrıca kabilecilik anlayışına karşı tavrı sebebiyle bizzat kendisi tarafından kullanıldığına dair farklı ihtimallerden söz edilir .

Goran 1938’de bir devlet dairesinde memur olarak çalışmaya başladı. 1942’de bir grup arkadaşıyla birlikte Filistin’in Yafa şehrine giderek İngilizler’in Ortadoğu’da faşizm ve Nazizm propagandasına karşı yayıma başlattıkları Near East Radio Broadcasting’in Kürtçe bölümünü yönetti. Burada Kürt vatanseverliği ve milliyetçiliği ruhunu uyandırmaya çalışan yazıları sebebiyle görevine son verilince (1945) Irak’a döndü ve 1950 yılına kadar oturmaya mecbur tutulduğu Erbil’de muhasebecilik yaptı. İngiliz manda yönetiminden sonra krallık yönetiminin baskısı altındaki şartlarda Irak Komünist Partisi’ne üye oldu, bu sırada siyasî faaliyetleri ve bazı şiirleri yüzünden hapse atıldı, iki yıl sonra serbest bırakılınca Süleymaniye’de Jîn (daha önceki Jiyân) gazetesinin yazı işleri müdürlüğünü üstlendi (1952-1954). Kültürel ağırlıklı bu gazeteyi toplumun mücadeleci sesi haline getirdi. 1954 sonbaharında tekrar tutuklandı ve bir yıl hapis, bir yıl da İran sınırına yakın Bedre kazasında sürgünle cezalandırıldı. 1956’da serbest bırakıldı; aynı yıl Süveyş Kanalı’nın millîleştirilmesi üzerine İsrail, İngiltere ve Fransa’nın Mısır’a karşı giriştiği savaş sırasında diğer bazı Arap ülkeleri gibi Irak’ta da başlatılan Mısır’a yardım çalışmalarına, ayrıca gösterilere katıldı. İki ay sonra yine tutuklanıp Süleymaniye, Kerkük ve Ba‘kūbâ’da üç yıl kadar hapis yattı. Cumhuriyetin ilân edildiği 14 Temmuz 1958 askerî darbesinin ardından diğer siyasî mahkûmlarla birlikte serbest bırakıldı. Irak Barış Komitesi üyesi sıfatıyla Rusya’ya gitti. Bakü’den sonra Çin ve Kore’ye yaptığı seyahatin ardından Moskova’ya uğrayıp memleketine döndü. Süleymaniye’de iskân dairesinde memur olarak çalışmaya başladı, buradaki Şafak (daha sonra Beyân) dergisi yayın müdürlüğüne getirildi (1959). Daha sonra Bağdat’a gidip Bağdat Üniversitesi Edebiyat Fakültesi’nde Kürt dili ve edebiyatı dersleri verdi. Ayrıca Irak Komünist Partisi’nin çıkardığı Âzâdî gazetesinin yazı işlerinde görev aldı. Yakalandığı kanser sebebiyle tedavi için ikinci defa Moskova’ya gitti, birkaç ay kaldıktan sonra memleketine döndü. Bu sırada yazdığı Kürdistan tarihini yücelten bazı şiirlerin Irak’ta yönetimi elinde tutan general Abdülkerim Kasım’ı rahatsız etmemesi için değiştirilerek yayımlanması, bu konuda kendisine bir açıklama yapılmaması ve tedavisi tamamlanmadan memleketine gönderilmesinin ardından komünizm konusunda hayal kırıklığına uğradığı kendi ifadelerinden anlaşılmaktadır . Abdullah Goran 18 Kasım 1962’de Süleymaniye’de öldü. Baba Merduh’un diğer kaynakların aksine verdiği 21 Aralık tarihi yanlış olmalıdır.

Bazı araştırmacıların modern Kürt şiirinin babası/kurucusu olarak niteledikleri Goran XX. yüzyıl Kürt şiirinde en büyük yenilikçi, modern romantik ve realist akımın en önde gelen temsilcilerinden biri kabul edilir. Goran’ın şiirlerinin şekil ve muhteva bakımından üç farklı merhale geçirdiği görülür. Başlangıçta muhteva ve üslûp bakımından izlediği klasik şiirin ardından iki dünya savaşı arasında Şeyh Nûrî Şeyh Sâlih, Pîremêrd, Dildâr, Bahtiyâr Zîver, Kâmuran Ali Bedirhan gibi romantik tarza yönelmiş ve bu ekolün önde gelen temsilcilerinden biri olmuştur. Şiirlerinde Tevfik Fikret, Celâl Sâhir Erozan, Nâmık Kemal, Celâl Nuri İleri, Nazım Hikmet gibi Türk şairleri ve Türkçe’ye tercümeleri yoluyla tanıdığı İngiliz romantik şairlerin etkisinde kalmıştır. Daha sonra İngilizce öğrendiğinde Robert Herric, William Wordsworth, Perey Shelley, John Keats, Lord Byron, Samuel Coleridge ve Oscar Wilde’yi doğrudan okuma imkânı bulmuştur. 1930’lu yıllar ve özellikle II. Dünya Savaşı’ndan itibaren toplumun içinde bulunduğu siyasal, sosyal ve ekonomik şartların etkisiyle diğer birçok Kürt şairi gibi sosyalist ideolojiye yönelen Goran’ın şiirinde realizm ve sosyal konular hâkim olmaya başlamıştır. Türkiye’de ve Arap dünyasında Batı etkisinde gelişen serbest şiir akımı Irak’ta Bedr Şâkir es-Seyyâb, Abdülvehhâb el-Beyâtî, Yûsuf İzzeddin ve Nâzik el-Melâike gibi temsilciler vasıtasıyla Arap edebiyatı alanında etkisini gösterirken Kürt şiiri de bundan nasibini almış, bu ortamda diğer bazı şairlerle birlikte Goran da geleneksel ölçülerden ayrılıp serbest şiire yönelmiştir. Önceleri Türk ve Fars edebiyatlarında olduğu gibi aruzla da yazarken bunu tamamen terketmiş ve Kürtçe’ye mahsus mahallî vezin olan heceye dönmüştür. Dilin yabancı kelimelerden arındırılması konusundaki milliyetçi yönelişinde olduğu gibi serbest şiir ve hece veznini tercihinde de Türk şairlerinin kendisi üzerindeki etkisinden açıkça söz etmiş (a.g.e., s. 52-54; Amr Taher Ahmed, sy. 11 [2012], s. 71, 75), diğer yenilikçi Kürt şairlerin bir kısmının yaygın hece vezni ve şiir kalıplarıyla yetinmesine karşılık kısmen kafiyeyi korumakla birlikte bu vezinle sınırlı kalmamış, klasik divan ve halk şiiri unsurlarını çağdaş lirizmin üslûp ve teknikleriyle birleştirip Kürt şiirine yeni bir şekil ve muhteva kazandırmıştır.

Abdullah Goran genelde Sorânî lehçesiyle yazmakla birlikte Sorânî ve Kurmançi lehçelerini birbirine mezceden bir edebiyat dili oluşturmaya çalışmış, şiirlerinde Kürtçe’ye girmiş Arapça, Farsça ve Türkçe kelimeleri tasfiyeye yönelmiştir. Bu dönemde tabiatı realist bir şekilde tasvir eden Goran tabiatın içinde yaşayan halkı da ondan ayrı tutmamış, bir taraftan insanın ve özellikle kadının güzelliğini öne çıkarır, kadını güzel ve iyi her şeyin kaynağı olarak idealleştirirken diğer taraftan Kürt kadınının problemlerini dile getirmiş, bilhassa namus cinayeti gibi geleneksel anlayışları ve toplumda hüküm süren her türlü haksızlığı eleştirmiştir. Realist şiirlerinde benimsemiş olduğu sosyalist yaklaşımla Kürt, Irak ve dünya halklarının emellerini, petrol işçilerinin Batılı şirketlerce sömürülen emeklerini, taşradan şehirlere göçen çiftçilerin hayal kırıklıklarını, emperyalizm karşıtlığını, adaleti, demokrasiyi, halkların özgürlüklerini ve “Kardeşlik Hikâyesi” şiirinde olduğu gibi Batı emperyalizmine karşı Arap-Kürt kardeşliği ve iş birliğini dile getirmiştir. Siyasî ve fikrî mücadelesini sosyalist düşünce doğrultusunda vermesine rağmen “Sabah Ezanı”, “Köy Mollası Misafir Odasında”, “Sabah Vakti”, “Cami” gibi şiirlerinde halkın geleneksel ve dinî değerlerine atıfta bulunmaktan geri durmamıştır. Goran’ın şiirleri sadelik, akıcılık, derin tahassüs, canlı tasvir, kendine özgü mûsikiyle temayüz eder. Goran tabiat, güzellik, aşk, kadın, zaman, hayat gibi konuları derin bir hayal gücüyle sunarken farklı düşünceleri ve kavramları içselleştirmede, bunları son derece mükemmel tablolar, iç açıcı sahneler şeklinde resmetmede büyük başarı göstermiştir.

Eserleri. Goran’ın şiirleri çeşitli divanlarda yayımlanmıştır: Beheşt û Yâdgâr (Bağdat 1950; Süleymaniye 1971, Firmêsk û Hüner ile birlikte); Firmêsk û Hüner (Göz yaşları ve sanat, Bağdat 1950; İsveççe trc. B. Amin, F. Shakely, L. Bäckström, Tarar och konst, Stockholm 1986; Goran’ın yirmi şiirini içerir); Sirûşt û Derûn (Tabiat ve ruhun derinlikleri, Süleymaniye 1968); Lâvık û Peyâm (Şarkı ve mektup, Süleymaniye 1969); Dîvânê Goran (nşr. Muhammed Melâ Abdülkerîm, Bağdat 1980). İzzeddin Mustafa Resûl, Goran’ın şiirlerini ʿAbdullāh Gorân: el-Âs̱ârü’ş-şiʿriyyetü’l-kâmile adıyla Arapça’ya çevirmiştir (Bağdat 1991, 2014). Fars, Türk, Arap, İngiliz ve Rus edebiyatlarından birçok şiiri Kürtçe’ye tercüme edip divanlarına alan Goran, Fransızca ve İngilizce’den Kürtçe’ye çevirdiği bazı kısa hikâyeleri Helbizârde (Seçmeler) adıyla bir araya getirip yayımlamıştır (Bağdat 1953).

Goran üzerine yapılan çalışmalardan bazıları şunlardır: Husein Alyshanov, Muasir Kürd Şairi Abdullah Goranın Poeziyası (Baku 1969; Ar. trc. Şekûr Mustafa, ʿAbdullāh Gorân: Şiʿru’ş-şâʿiri’l-Kürdî el-muʿâṣır, Bağdat 1975); Dahir Karim Latif, A Comparative Study of Free Verse in Arabic and Kurdish: The Literary Careers of al-Sayyâb and Goran (doktora tezi, 1985, Glasgow Üniversitesi); Ümîd Âşinâ, Goran, Nûsîn û Pehşân û Vergêranekanî (Hevlîr 2002); Amr Tâhir Ahmed, Nîmâ Yûşîc û Abdullāh Goran Nivêkirdineve û Debîrân (Duhok 2006); Kemâl Gambâr, ʿAbdullāh Goran: Râʾiden li-ḥareketi tecdîdi’ş-şiʿri’l-Kürdî (Erbil 2010, 2013; Erbil Uluslararası Saint Clements Üniversitesi’nde 2008 yılında yapılmış bir yüksek lisans tezidir).[1]

⚠️ Em babete bezimanî (🇹🇷 Türkçe) nûsirawe, klîk le aykonî bike bo krdineweyi babeteke bew zimaneyi ke pêyi nûsirawe!
⚠️ Bu madde (🇹🇷 Türkçe) dilinde yazılmış olan, orijinal dilinde öğeyi açmak için simgesini tıklayın!

🗄 Serçawekan
[1] Mallper | 🏳️ کوردیی ناوەڕاست | Islam Ansiklopedisi

🖇 Babete peywestkrawekan: 1
📅 Rêkewt u Rûdaw
1.👁️01-11-1962
📂[ Zortir...]

⁉️ Taybetmendîyekanî babet
🏷️ Pol: 👫 Kesayetîyekan
🏳️ Zimanî babet: 🇹🇷 Türkçe
📅 Date of Death: 01-11-1962
⚤ Regezî kes: 👨 Piyawan
No specified T3 20: No specified T4 468
🏡 Place of Residence: 🌄 Kurdistan
🌐 Ziman - Şêwezar: 🇸🇦 Erebî
🌐 Ziman - Şêwezar: 🇮🇷 Farsî
🌐 Ziman - Şêwezar: 🏳️ K. Başûr
👫 Corî kes: 🎓 (Ekadîmî)
👫 Corî kes: 📺 Rageyandkar
👫 Corî kes: ✍ Hozanewan
👥 Netewe: ☀️ Kurd
🏙 Place of death: ⚪ Silêmanî
🏙 Şarekan: ⚪ Helebce
🗺 Ulat - Herêm: ⬇️ Başûrî Kurdistan
🗺 Country of death: ⬇️ Başûrî Kurdistan

⁉️ Technical Metadata
✨ Kwalîtîyi babet: 99% ✔️
99%
✖️
 30%-39%
Xirap👎
✖️
 40%-49%
Xirap
✖️
 50%-59%
Xirap nîye
✔️
 60%-69%
Mamnawendî
✔️
 70%-79%
Zor başe
✔️
 80%-89%
Zor başe👍
✔️
 90%-99%
Nayab👏
99%
✔️
Em babete lelayen: (👩 Sara Kamela 📧)ewe le: 29-01-2022 tomarkirawe
👌 Em babete lelayen: (👨 Hawrê Baxewan 📧)ewe le: 29-01-2022 pêdaçûneweyi bokrawe û azadkrawe
✍️ Em babete bo diwacar lelayen: (👨 Hawrê Baxewan 📧)ewe le: 29-01-2022 baştirkirawe ✍️ Gorankarîyekanî babeteke!
☁️ Nawnîşanî babet
🔗
🔗
⚠️ Em babete bepêy 📏 Standardekanî Kurdîpêdiya hêşta natewawe u pêwystîy be dariştinewey babetî u zimanewanîy zortir heye!
👁 Em babete 914 car bînrawe

📚 Attached files - Version
Cor Version 💾📖🕒📅 👫 Nawy tomarkar👫
📷 Faylî Wêne 1.0.131 KB 29-01-2022👩 Sara KamelaS.K.
📊 Amar
   Babet 398,947
  
Wêne 79,238
  
Pertk PDF 15,319
  
Faylî peywendîdar 63,962
  
Video 383
  
Serçawekan 21,842
  
Taybetmendîyekanî babet 1,331,845
  
Babete peywestkrawekan 647,322

📚 Pertûkxane
   Roşnayî le dengewe - L...
   Dengi Şî’re Namoyek - ...
   Leyl û Mecnûn
   Lînînîzım û Meseley Nî...
  📖 Zortir...


📅 Krronolojiyay rûdawekan
   30-09-2022
   29-09-2022
   28-09-2022
   27-09-2022
   26-09-2022
   25-09-2022
   24-09-2022


👫 Hawkaranî Kurdîpêdiya
💬 Bîrurakantan
⭐ Kokirawekan
📌 Actual
Xom.. Ew wextey ballindem!
ŞÊRKO BÊKES
Helbest، 147 rûper
Nefel، 2004
Xom.. Ew wextey ballindem!
Hawrê Baxewan
Li salî 1966’an de li Silêmanî ji dayik bûye, li sali 1990’î kolêja yasa temam kiriye. Ta niha 10 pirtûk nivîsandine.
Hawrê Baxewan
Arîtma Mohammadî
Rûnakbîr، nuser، rojnamenus، çalakî medenî û syasîye ke le pêwendî be pris û kêşe syasî û medenîyekanî kurdistan û rojhellatî nêwerrast wtar û babet û lêkollînewe dekat، nawbraw takû îsta deyan wtar، babet û raportî lew pêwendyaneda bllaw kirduwetewe. Endamî serkirdayetî partî serbestîy rojhellatî kurdistane. Taku îsta wek nuserî çendîn rojname û mallperr û govar û blavok wtar û babetî nusîywe.
Arîtma Mohammadî le bware cyawazekanî komellayetî û syasî û hizrî çalake û nusîn û berhemekanî leber
Arîtma Mohammadî
Lînînîzım û Meseley Nîştîmanî
Y.Sıtalîn
Gorînî: N. T
1956
Lînînîzım û Meseley Nîştîmanî


Kurdipedia.org (2008 - 2022) version: 14.10
| 📩 contact@kurdipedia.org | ✔️CSS3 | ✔️HTML5
| Katî afrandinî lapere: 0.922 çirke!
009647508574727 | 009647503268282 | 009647509744770
| 0031654710293


Kurdipedia Project is an initiative of
(Bakhawan Software 1998 - 2022)