🔓 ورود به سیستم
➕ کِل کِردِن
⌨ تەختە کلید
📁  فرەتر(ویشتر) ...
🏠|📧|دەربارە!|کتاووخانه|📅 25-02
🏠  سەر پەڕە|📧 تماس|💡 دەربارە!
|
📅  ایمڕوو 25-02 أڕ تاریخ
📅کرونولوژیا از وقایع
📅 ڕووژەل
📆25-02-2020
📆24-02-2020
📆23-02-2020
📆22-02-2020
📆21-02-2020
📆20-02-2020
📆19-02-2020
📂  فرەتر(ویشتر) ...
📅25 February
📝  وەڵگەنۆمەل
📊  آمار و گەپ آزمایی
✌️  شەهیەل
💚  أخڕبیەل(فدائیەل)
☪ قربانی داعش
😞 ق. جنگ داخلی
👩 ق. تندرو
📅 Date of Birth
📅 Date of Death
|💳 کمک های مالیبه ما کمک كورديپيديا بهتر ساخت. حتی کمک های مالی کوچک می تواند متفاوت باشد. ما نیاز به کمک مالی خود را برای دستیابی به تکنولوژی روز و سریع تر برای خدمات ما، برای ایجاد و ترویج سازمان كورديپيديا و استخدام کارکنان اختصاص داده شده به افزایش و بهبود محتوا، طر|📕 کتاووخانه کەڵنگتەرین کتاووخانه دیجیتال کؤردی - (10,677) کتاوو||
👪 هووز کەمانگەر (کەوانگەر) و کوشيان مەحمود بەگ
بەشيگ گەورای زەردۆئی سەر وە تیرەی کەمانگەرن، ئى تیرە یەکيگە لە تیرەيل گەوراى جاف، رووڵەيل ئى تيرە جاران لە ناوچەيل ئافريان ژويەر و خوارگ، ماويان، کورەدەرە، تفين، ساتياری، قەرەویس، کۆڵەسارە، ماسان، کەوانە، پاڵنگان، گرگان، عەنەب و دەرەشیش نيشتەجێ بوون، وەلێ شوون وماوى ئيسەيان ئەکەفێدە سنوور هەردوگ پاريزگاى کرماشان و سنە ناوچەى بيلور.
مەرز باکووريان: کرماشان و کامیاران، مەرز باشووريان ميان دەربەند کرماشانە، مەرز خوەرهەڵاتیان ناوچەی بيلورەو، له خوەرئاوايشەو کنار کويەێ شاهۆ و روانسەرە.
بڕيگ لەليان
👪 هووز کەمانگەر (کەوانگەر) و کوشيان مەحمود بەگ
🏷️ ڕزگ(دەسە):  هووز - طائفه - دووێمان
هووز کەمانگەر (کەوانگەر) و کوشيان مەحمود بەگ
برای کسب اطلاعات بیشتر و تصویر بزرگتر کلیک کنید!
📖 شێخەڵڵای هەولێر کييە؟
شێخەڵڵا ناو بازاڕيگ مەردمى هەولێرە، کەفتەسە ناوڕاس شارەگە، ئمجا بنەچەک ناوەگەى ئەچێده و ئەرا مەزاريگ ک قاپيەگەێ رويه و کويچەى حەريق خانەقا و (باغ شار) جاران هەڵکەفتگە.
وشەگە لە(عەبدوڵڵا)ەوە سەرچەوە گرتگە، خوەى شێخ عەبدوڵڵا بويە، کوردەيل فرەيگ ناوچەى کوردستان هەناى ک پيشناويگ ئەکەفێد وەل ناو (عەبدوڵڵا)ەوە، ئەوە هەرچوار پيت (ع، ه، ب، د) قويته و ئەيەن و نايەرنەى بان زووان. ئەرا نموونە:(شێخ عەبدوڵڵا ئەکەن شێخوڵڵا. کاک عەبدوڵڵا ئەکەن کاکەوڵڵا)، وەلێ لەى ناوە ديارە هەولێريەيل پيت(واو)يش قرتاننه و لەج
📖 شێخەڵڵای هەولێر کييە؟
🏷️ ڕزگ(دەسە):  مەقاڵەل گؤجەر
شێخەڵڵای هەولێر کييە؟
برای کسب اطلاعات بیشتر و تصویر بزرگتر کلیک کنید!
📖 ئنگليز و هەوڵ لاوردن شێخ مەحمود
لە ساڵ 1920 ک بریتانیا زاڵ بویە بان میزۆپۆتامیا، باوەڕی ئەوە بوی لەدەسداین میزۆپۆتامیا بوودە هووکار لەدەسداین ئیرانیش، هەر لەوەر ئەوەيش‌ کەفتە هویرەوکردن لە باوەت ئیران و میزۆپۆتامیا، له و وەختیشە میر فەیسەڵ ک فرەنسیەیل لە ساڵ 1920 لە دیمەشق دراودوێنەی، وەل 25 ژن و 175 پاسەوان لە هیزەیل حجاز لە بياوانەيل ئوردن سەرگەردان و ئاوارە بوی.
دویای کۆنفرانس دویەم قاهیرە 12- 24 مارس 1921، بریتانیا ئه و میر فەیسەڵە کردە پاشای بەشیگ لە میزۆپۆتامیا(عیراق ئیسە)و کوردستانیش گرتەو. هەر له و ساڵيشە ئنگلیزەیل پر
📖 ئنگليز و هەوڵ لاوردن شێخ مەحمود
🏷️ ڕزگ(دەسە):  مەقاڵەل گؤجەر
ئنگليز و هەوڵ لاوردن شێخ مەحمود
برای کسب اطلاعات بیشتر و تصویر بزرگتر کلیک کنید!
👫 نەسرین شەفیعی
خانم نەسرین شەفیعی لە داڵگ بو ساڵ 1970 لە شار کرماشانە ؛ سێ ساڵە شێعر وە زووان فارسی ئۆشێدن بەڵام یەێ ساڵە رۆ هاوردێیەسەو شێعر وەتن وە زووان داڵگی خوەێ.
لە سنوور شەو و ڕووژ
ئاگر ئاڵا، زووان وەشنێ
سەروەنەگەم بەسمەو
کەوشەگانم جفت کەم
کەسێ وە تفەنگ
تەمۊرە ژەنێ...
***********
تانەێ پاییز لە من مەێیەن
من
لە چوار وەرز
گڵام رزیەێ...
**************
لە پەنجەێ واێ دڵ پەشێو
له رەوەن ڕێیەگان چووڵ
تەنیا هۊر ت
له هەردەێ خیاڵم
چوپی کیشێ
هەناێ چەتریەم
هناێ چەمارە کەم...
****************
نە
👫 نەسرین شەفیعی
🏷️ ڕزگ(دەسە):  زنی نۆیسە (ژیان ناۆمە)
نەسرین شەفیعی
برای کسب اطلاعات بیشتر و تصویر بزرگتر کلیک کنید!
📊  شؤمارە مەقاڵەل 370,571 |  شؤمارە عەسگەل  57,411 |  کتاووەل 10,677 | فایل های مرتبط 39,005 | 📼 Video 164 | 🗄 بنچەکەل(سەرکەنی=سرچشمە) 13,635 |
👫 Badal Ravo | 🏷️ ڕزگ(دەسە):  زنی نۆیسە (ژیان ناۆمە) | زبان مقاله: 🇩🇪 Deutsch
Geb. am 1.August 1960 in Kurdistan/ Irak Lebenslauf Badal Ravo
Geb. am 1.August 1960 in Kurdistan/ Irak
Volks. Hauptschul- und Gymnasiumabschluß in Mosul
Studium der Sprachwissenschaft (Russische Sprache) auf der Universität Bagdad. Abschluß des Studiums 1985
Ende 1970 begann seine Karriere als Schriftsteller bei der Zeitung Al Hadba in Mosul
Während seines Studiums schrieb er kurdische und arabische Artikel über allgemeine Literatur.
Mitte der achziger Jahre arbeitete er als Korrespondent in Mosul für die Zeitungen Bezav und Hawkari und die Zeitschrift Rangin. Im Bereich Lyrik, Übersetzungen, journalitische Arbeit und Reiseliteratur. Er nahm an vielen Literaturfestivals teil, im Irak, Österreich, Kasachistan und Marokko. Er hält auch immer wieder Lesungen im In – und Ausland, in den Sprachen arabisch, kurdisch und deutsch
Badal Ravo wurde er auf der Universität in Kasachistan und in Marokko, sowie von der kurdischen demokratisache Partei in Dohuk geehrt. Im Jahre 2010 ehrte das kurdische Volk seinen Dichter auf der Universität Dohuk indem sie ein großes „Badal Ravo Festival“ veranstaltete. Badal Ravo spricht viele Sprachen: kurdisch arabisch deutsch englisch und russisch. Seine Gedichte wurden in folgenden Sprachen übersetzt . Auf arabisch deutsch englisch französisch italienisch und russisch.
Er ist Mitglied der kurdischen Autorenverbände und der Grazer Autorenversammlung Weiters ist er Mitglied des kurdischen u. österreichischen Journalistenclubs.
.
Bibliographie:
Bergstrahlen (Anthologie kurdischer Lyriker übersetzt von kurdisch auf arabisch Herausgeber – irakisches Kulturministerium Bagdad 1989
Das Lied des Falken (Ravos eigene Gedichte auf arabisch) Kurdistan 2001
Rasul Gamzatov (Gedichtband) Übersetzung: Badal Ravo und Xery Hajar Kurdistan 2001
Anthologie österreichischer DichterInnen auf arabisch erschien im Verlag al- zamman Damaskus Syrien 2008 – wurde finanziell gefördert vom Land Steiermark.
Anthologie österr. DichterInnen auf kurdisch im Spirez Verlag Kurdistan 2008
Heimat heisst Avivan -Gedichtband im Sindbad Verlag Kairo Ägypten 2009
Avivan - Gedichtband von Abdulrahman Mizuri (Übersetzung von kurdisch auf arabisch) Serdam Verlag in Kurdistan 2009
Österreichische Liebesgedichte auf arabisch al-zamman Verlag - Damaskus Syrien 2010 wurde gefördert vom Land Steiermark
Das Blut der Kiefer - Gedichtband von Baderxan Sindy Übersetzung von kurdisch auf arabisch Herausgeber kurdischer Autorenverband in Dohuk- Kurdistan 2010
Kurdische Liebesgedichte auf arabisch Verlag Xani Dohuk Kurdistan 2010
Weisse Heimat -Lyrik aus Österreich auf arabisch – ebenfalls gefördert vom Land Steiermark.Verlag Hawar 2011
Die Lieder des Winters - Gedichtband kurdischer junger Lyriker. Xaniverlag 2011
⚠️ اێ مەقاڵە أ زوون (🇩🇪 Deutsch) نۆیسیائە، أڕا واز کردن بەخش أ زوون بنچێنە(اصلی)!أڕؤی آیکون کلیک کەن
⚠️ Dieser Artikel wurde in (🇩🇪 Deutsch) Sprache geschrieben wurde, klicken Sie auf das Symbol , um die Artikel in der Originalsprache zu öffnen!

⁉️  ویژگیەل بەخش
🏷️ ڕزگ(دەسە):👫  زنی نۆیسە (ژیان ناۆمە)
🏳️ زبان مقاله:🇩🇪 Deutsch
🗺 اقلیم⬇️ جنوب کردستان
⚤ جنس شخص👨 مردان
👥 ملت☀️ کرد
👫 نوع شخص✍ نویسندە

⁉️ Technical Metadata
✨  کیفیت بەخش : 78% ✔️
78%
✖️
 30%-39%
بد👎
✖️
 40%-49%
بد
✖️
 50%-59%
بد نیست
✔️
 60%-69%
متوسط
✔️
 70%-79%
عالی
✔️
 80%-89%
عالی👍
✔️
 90%-99%
نایاب👏
✔️
اێ ڕکؤردە إژ لآ Sep 13 2016 1:59PM أڕا(مانو بەرزنجی)
☁️ نیشانی مەقاڵە
🔗
🔗
⚠️ اێ بەخشە إڕؤی(طبق) 📏 إستانداردەل كوردی پدیا هەنی(هالی) ناتەمامە ؤ بازنگری متن إگرەکەسێ(نیازە)
👁 اێ بەخشە 5,148 گل سئرکریائە(دێینە)

📚 Attached files - Version
نوع Version 💾📖🕒📅 👫 نام ویرایشگر
📷  پەروەندە عەسگ 1.0.116 KB Sep 13 2016 1:59PMمانو بەرزنجی
✍️ اێ بەخشە بگؤەڕن(خووتر کە)
☰  فرەتر(ویشتر)
⭐ اضاف کردن أ کووکریال
💬 نظر خود را در مورد این مقاله بنویسید!

✍️ پێشینە(وەرینەل) بەخش
🏷️ Metadata
RSS

📷 به دنبال تصویر رکورد انتخاب شده در گوگل
🔎 به دنبال رکورد انتخاب شده در گوگل
⠪ Share
Facebook
Twitter
LinkedIn
Whats App
Viber
SMS
Facebook Messenger
E-Mail
👍
⭐ ارزیابی مقالە
⭐⭐⭐⭐⭐ نایاب
⭐⭐⭐⭐ عالی
⭐⭐⭐ متوسط
⭐⭐ بد نیست
⭐ بد

Badal Ravo

📚 فایل های مرتبط: 0
🖇 آیتم های مرتبط: 1
📕  کتاووخانە
1.👁️Der Falke aus Kurdistan
📂[  فرەتر(ویشتر)...]

Kurdipedia.org (2008 - 2020) version: 12.02
| 📩 contact@kurdipedia.org | ✔️CSS3 | ✔️HTML5
| زمان دؤرسکردن وەڵگە(پەڕە): 13,9 ثانیه(اێس)
☎ +9647701579153 +9647503268282
| ☎ +31654710293 +31619975574