پەرتووکخانە پەرتووکخانە
گەڕان

کوردیپێدیا پڕزانیاریترین و فرەزمانترین سەرچاوەی کوردییە!


بژاردەی گەڕان





گەڕانی ورد      کیبۆرد


گەڕان
گەڕانی ورد
پەرتووکخانە
ناونامە بۆ منداڵانی کورد
کڕۆنۆلۆژیای ڕووداوەکان
سەرچاوەکان
شوێنپێیەکان
دڵخوازەکان
چالاکییەکان
چۆن بگەڕێم؟
بڵاوکراوەکانی کوردیپێدیا
ڤیدیۆ
درەختی پۆلەکان
بابەت بەهەڵکەوت
تۆمارکردنی بابەت
تۆماركردنی بابەتی نوێ
ناردنی وێنە
ڕاپرسی
بیروڕاکانتان
پەیوەندی
کوردیپێدیا چ زانیارییەکی پێویستە!
ستانداردەکان
ڕێساکانی بەکارهێنان
کوالیتیی بابەت
ئامرازەکان
دەربارە
ئەرشیڤوانانی کوردیپێدیا
چیمان دەربارە وتراوە!
ناوکێشکردن لە ماڵپەڕەکانتاندا
تۆمارکردن / کوژاندنەوەی ئیمێڵ
ئاماری میوانەکان
ئاماری بابەت
وەرگێڕی فۆنتەکان
گۆڕینی ڕێکەوتەکان
پشکنینی ڕێنووس
زمان و شێوەزمانی ڕووپەلەکان
کیبۆرد
لینکە پێویستەکان
ئێکستێنشنی کوردیپێدیا بۆ گووگڵ کڕۆم
کوکیز
زمانەکان
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی
Kurmancî
هەورامی
Zazakî
English
Français
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Fins
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
هەژماری من
چوونەژوورەوە
دەبمە هاوکارتان!
وشەی نهێنیت لەبیرکردووە!
گەڕان تۆمارکردنی بابەت ئامرازەکان زمانەکان هەژماری من
گەڕانی ورد
پەرتووکخانە
ناونامە بۆ منداڵانی کورد
کڕۆنۆلۆژیای ڕووداوەکان
سەرچاوەکان
شوێنپێیەکان
دڵخوازەکان
چالاکییەکان
چۆن بگەڕێم؟
بڵاوکراوەکانی کوردیپێدیا
ڤیدیۆ
درەختی پۆلەکان
بابەت بەهەڵکەوت
تۆماركردنی بابەتی نوێ
ناردنی وێنە
ڕاپرسی
بیروڕاکانتان
پەیوەندی
کوردیپێدیا چ زانیارییەکی پێویستە!
ستانداردەکان
ڕێساکانی بەکارهێنان
کوالیتیی بابەت
دەربارە
ئەرشیڤوانانی کوردیپێدیا
چیمان دەربارە وتراوە!
ناوکێشکردن لە ماڵپەڕەکانتاندا
تۆمارکردن / کوژاندنەوەی ئیمێڵ
ئاماری میوانەکان
ئاماری بابەت
وەرگێڕی فۆنتەکان
گۆڕینی ڕێکەوتەکان
پشکنینی ڕێنووس
زمان و شێوەزمانی ڕووپەلەکان
کیبۆرد
لینکە پێویستەکان
ئێکستێنشنی کوردیپێدیا بۆ گووگڵ کڕۆم
کوکیز
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی
Kurmancî
هەورامی
Zazakî
English
Français
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Fins
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
چوونەژوورەوە
دەبمە هاوکارتان!
وشەی نهێنیت لەبیرکردووە!
        
 kurdipedia.org 2008 - 2024
 دەربارە
 بابەت بەهەڵکەوت
 چالاکییەکانی ڕۆژی
 ڕێساکانی بەکارهێنان
 ئەرشیڤوانانی کوردیپێدیا
 بیروڕاکانتان
 دڵخوازەکان
 کڕۆنۆلۆژیای ڕووداوەکان
 چالاکییەکان - کوردیپێدیا
 یارمەتی
بابەتی نوێ
ژیاننامە
هاونیاز سامی سابر
20-09-2024
کشمیر کەریم
ڤیدیۆ
مەسعود پزیشکیان: من و سەرۆک بارزانی لە مەهاباد لەدایکبووین!
20-09-2024
ڕۆژگار کەرکووکی
ژیاننامە
دیانا عەدنان کەریم
20-09-2024
سروشت بەکر
ژیاننامە
ئاوات مەلا ڕەسوڵ
19-09-2024
ڕۆژگار کەرکووکی
ژیاننامە
ڕێزان قەساب
19-09-2024
ڕۆژگار کەرکووکی
ڤیدیۆ
بافڵ تاڵەبانی و نەهرۆ کەسنەزانی و شێخ جەعفەر لە یادی مەولوددا پێکەوە دەرکەووتن
19-09-2024
ڕۆژگار کەرکووکی
ژیاننامە
بەنین ئەحمەد
19-09-2024
سروشت بەکر
شوێنەکان
ئەرزڕۆم
19-09-2024
شادی ئاکۆیی
ژیاننامە
ڕۆژین ئەکرەم
18-09-2024
سروشت بەکر
ژیاننامە
عاسی فاتیح وەیسی
18-09-2024
ڕۆژگار کەرکووکی
ئامار
بابەت
  537,296
وێنە
  109,538
پەرتووک PDF
  20,229
فایلی پەیوەندیدار
  103,796
ڤیدیۆ
  1,533
زمان
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish 
306,573
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin) 
89,807
هەورامی - Kurdish Hawrami 
65,988
عربي - Arabic 
30,500
کرمانجی - Upper Kurdish (Arami) 
17,989
فارسی - Farsi 
9,636
English - English 
7,553
Türkçe - Turkish 
3,667
لوڕی - Kurdish Luri 
1,690
Deutsch - German 
1,664
Pусский - Russian 
1,140
Français - French 
348
Nederlands - Dutch 
130
Zazakî - Kurdish Zazaki 
91
Svenska - Swedish 
72
Español - Spanish 
55
Polski - Polish 
55
Հայերեն - Armenian 
52
Italiano - Italian 
52
لەکی - Kurdish Laki 
37
Azərbaycanca - Azerbaijani 
27
日本人 - Japanese 
21
中国的 - Chinese 
20
Norsk - Norwegian 
18
Ελληνική - Greek 
16
עברית - Hebrew 
16
Fins - Finnish 
12
Português - Portuguese 
10
Тоҷикӣ - Tajik 
9
Ozbek - Uzbek 
7
Esperanto - Esperanto 
6
Catalana - Catalana 
6
Čeština - Czech 
5
ქართველი - Georgian 
5
Srpski - Serbian 
4
Kiswahili سَوَاحِلي -  
3
Hrvatski - Croatian 
3
балгарская - Bulgarian 
2
हिन्दी - Hindi 
2
Lietuvių - Lithuanian 
2
қазақ - Kazakh 
1
Cebuano - Cebuano 
1
ترکمانی - Turkman (Arami Script) 
1
پۆل
کوردیی ناوەڕاست
وشە و دەستەواژە 
130,009
پەرتووکخانە 
25,620
ژیاننامە 
25,416
کورتەباس 
18,164
ڕێکەوت و ڕووداو (کڕۆنۆلۆژیا) 
14,701
پەند و ئیدیۆم 
13,558
شوێنەکان 
11,998
شەهیدان 
11,646
کۆمەڵکوژی 
10,907
هۆنراوە 
10,263
بەڵگەنامەکان 
8,348
وێنە و پێناس 
7,358
ئامار و ڕاپرسی 
4,624
کلتوور - مەتەڵ 
3,149
ناوی کوردی 
2,316
پارت و ڕێکخراوەکان 
1,458
ڤیدیۆ 
1,431
پۆلێننەکراو 
990
بڵاوکراوەکان (گۆڤار، ڕۆژنامە و ...) 
821
کلتوور - گاڵتەوگەپ 
777
کارە هونەرییەکان 
762
شوێنەوار و کۆنینە 
637
فەرمانگەکان  
276
گیانلەبەرانی کوردستان 
251
هۆز - تیرە - بنەماڵە 
188
نەخشەکان 
185
نەریت 
160
ڕووه‌كی كورده‌واری (گژوگیا و دار) 
101
ژینگەی کوردستان 
94
زانستە سروشتییەکان 
80
خواردنی کوردی 
80
دۆزی ژن 
55
مۆزەخانە 
50
یارییە کوردەوارییەکان 
39
بەرهەمە کوردستانییەکان 
38
کەلوپەلی سەربازیی بەکارهاتوو لە کوردستان 
21
گەشتوگوزار 
2
کۆگای فایلەکان
MP3 
324
PDF 
31,290
MP4 
2,528
IMG 
200,838
∑   تێکڕا 
234,980
گەڕان بەدوای ناوەڕۆکدا
ژیاننامە
بەهادین عەبدوڵڵا ئیبراهیم -...
ژیاننامە
ئەژین قادر
ژیاننامە
ئەمین ئیبراهیم فەرەج
ژیاننامە
سەعید قەزاز
شەهیدان
ڕێبوار کەریمیان
لقمان محمود
بەهۆی کوردیپێدیاوە دەزانیت؛ کێ، کێیە! کوێ، کوێیە! چی، چییە!
پۆل: ژیاننامە | زمانی بابەت: عربي - Arabic
بەشکردن
Facebook1
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
نرخاندنی بابەت
نایاب
زۆر باشە
باش
خراپ نییە
خراپ
بۆ ناو لیستی دڵخوازەکان
ڕای خۆت دەربارەی ئەم بابەتە بنووسە!
گۆڕانکارییەکانی بابەتەکە
Metadata
RSS
گووگڵی وێنەی بابەتی هەڵبژێردراو بکە!
گووگڵی بابەتی هەڵبژێردراو بکە!
کوردیی ناوەڕاست1
Kurmancî0
English0
کرمانجی0
هەورامی0
لوڕی0
لەکی0
Zazakî0
فارسی0
Türkçe0
עברית0
Deutsch0
Español0
Français0
Italiano0
Nederlands0
Svenska0
Ελληνική0
Azərbaycanca0
Catalana0
Cebuano0
Čeština0
Esperanto0
Fins0
Hrvatski0
Kiswahili سَوَاحِلي0
Lietuvių0
Norsk0
Ozbek0
Polski0
Português0
Pусский0
Srpski0
балгарская0
қазақ0
Тоҷикӣ0
Հայերեն0
ترکمانی0
हिन्दी0
ქართველი0
中国的0
日本人0

لقمان محمود

لقمان محمود
الشاعر الكردي لقمان محمود ل الزمان الكتابة باللغة العربية ليست انفصالاً عن الهوية الكردية
حوار محمد القذافي مسعود
لقمان محمود شاعر وناقد من مواليد عامودا 1966
عضو اتحاد الأدباء الكرد فرع السليمانية.عضو نقابة صحفيي كردستان فرع السليمانية.محرر في مجلة إشراقات كردية.محرر في مجلة سردم العربي.
معد برنامج ثقافي في اذاعة صوت شعب كردستان، بعنوان اشراقات كردية.
له أعمال مطبوعة أفراح حزينة شعر، دار دانية، دمشق 1990.
خطوات تستنشق المسافة عندما كانت ڵادم أقدام شعر، منشورات النسر الأبيض، بيروت 1996. دلشاستان شعر، دار الحداثة، المغرب 2001.
إشراقات كوردية مقدمة للشعر في كوردستان، صادر عن مركز كلاويز الأدبي، كوردستان السليمانية 2009. المبدع الراحل محيي الدين زنكنة بأقلام أصدقائه، بالإشتراك مع رؤوف بيكرد و نوزاد أحمد أسود، مؤسسة سردم للطباعة و النشر، كردستان السليمانية 2010.
مراتب الجمال قراءات في الشعر الكردي الحديث، منشورات دار سردم للطباعة و النشر، كوردستان السليمانية 2011.
ترويض المصادفة كتاب نقدي، منشورات منظمة كتاب بلا حدود، في الشرق الأوسط، العراق 2011.
شرارة الأناشيد القومية في الغناء الكردي لغرب كردستان، منشورات إتحاد الأدباء الكرد، كردستان السليمانية 2012.
القمر البعيد من حريتي شعر، منشورات مؤسسة سردم للطباعة و النشر، كردستان السليمانية2012.
أتابع حريتي شعر، منشورات إتحاد الأدباء الكرد الفرع العام، كردستان، اربيل 2013.
بدأت معه هذا الحوار العربي الكردي سعيا مني ومنه للتعريف بمفاهيم كردية وابداعات مازالت بعيدة عن العربي الذي يتجاور مع الكردي جغرافيا وحتی دينيا باعتبار ان غالبية كبيرة من الشعب الكوردي مسلمة وتمارس الشعائر الدينية الاسلامية التي يمارسها العرب المسلمين والحوار هو السبيل الوحيد للتواصل بيننا فكان هذا الحوار الذي آمل ان يستمر ويتواصل بين العربي والكردي في كل مكان من هذا الوطن..
المثقفون الكرد منفتحون
بما تفسر تعامل المثقفين الكورد مع من هم خارج قوميتهم بطريقة يبدو فيها الكثير من الحذر وكأنهم يعيشون في عالم سري يخافون اقتراب اڵاخر منه؟
من الإجحاف القول أنّ المثقف الكردي حذر و منغلق علی قوميته ولغته، أو أنه يعيش بمعزل عن اڵاخر، العربي، التركي، الفارسي. حسب تجربتي في الوطن الأم كردستان سوريا كان المثقف الكردي هو من كان يمدّ الجسور بين المثقفين الكرد والعرب، تلك الجسور التي كان يهدمها السياسي النظام.
في سوريا كان هناك أكثر من جسر بين المثقف الكردي والعربي، و كان أغلب المثقفين العرب يتفهمون الحالة الإبداعية والسياسية لدی شريكه الكردي في الوطن والهوية. كنّا نحاول بشتی الطرق أن يتعرف اڵاخر العربي المثقف العربي علی مأساتنا ككرد.
كان علی هذا اڵاخر أن يعرف أننا ولدنا ونعيش علی أرضنا و أرض آباءنا وأجدادنا، و أننا حتی اڵان نُعامل كلاجئين لا أوراق ثبوتية، لا إقامة، لا مواطنة.. إلخ. هذه المأساة الكردية تعرّف عليها الكثيرون و تعاطفوا معها إنسانياً و أخلاقياً. لذلك أستطيع القول أن المثقف السوري والسوري بشكل عام إنسان رائع.. بريء من النظام السياسي المستبد، وبريء من الحزام العربي الذي فُرض علی الكردي بالقوة، وبريء من سحب الجنسية السورية من الكردي.. إلخ.
حسب تجربتي الشخصية، كان لي صداقات قوية جداً مع أغلب شرائح المجتمع السوري الشاعر، الكاتب، الناقد، المفكر، السينمائي، الفنان، الباحث. فديواني الأول أفراح حزينة المطبوع في عام 1990، صدر بدعم ومساندة من الصديق الشاعر إبراهيم الجرادي، حيث تكفل هذا الشاعر الرقّاوي من محافظة الرقة بطباعة الديوان وتوزيعه. حيث كتب عن الديوان في حينه نخبة من الكتاب والنقاد، أمثال يوسف سامي اليوسف، وعدنان بن ذريل وبندر عبد الحميد.. وغيرهم كثيرون. كما خصص الكاتب حسين حموي في برنامجه الإذاعي رأي وكتاب ساعة كاملة عن هذا الديوان.
المثقف الكردي كان وما زال مفتوحاً علی اڵاخر من جميع النواحي، و إلا كيف تفسر علاقاتنا الشخصية و صداقاتنا الشخصية مع كل من كانوا من النخبة المثقفة في المجتمع السوري، و أقصد هنا الدكتور برهان غليون والدكتور طيب تيزيني والدكتور عبد الرزاق عيد.. وغيرهم كثيرون. هذه الأسماء وهي ليست حصرية بكل تأكيد كنّا نلتقي بهم أسبوعياً ونناقش معهم أهم المستجدات علی الساحتين السورية والكردية.
هؤلاء كانوا أصدقاء الكرد معنوياً ومادياً.. فأفضل الكتابات عن الكرد كانت بأقلام هؤلاء، وأغلب من حصلوا علی رسائل الدكتوراه من الكرد حصلوا عليها بدعم ومساندة من هؤلاء.
حينما أتذكر المثقف السوري العربي اڵان، أتذكر الجرح الكردي أكثر، وخير دليل علی ذلك هو هذا الجنون الذي يمارسه النظام المجرم في دمشق علی الإنسان والحجر والتراب..
تشعر وأنت تقرأ النص الكوردي أن هذا النص خلق لذاته أي ليكون منزويا مع ذاته فقط..فهل هي خصوصية كوردية أم هو انعكاس شعور داخلي لصاحب النص علی نصه ونفسه؟
النص الكردي كأي نص آخر يحمل في طياته التراكمات الثقافية من هنا وهناك.. فالخصوصية في أي نص عائد إلی خصوصية الكاتب الابداعية بالدرجة الأولی. بمعنی أن المبدع الكردي الذي يكتب وفق ما تعكسه مرآة الابداع، يخلق نوعا ما صورة حقيقية لشعوره الداخلي إزاء الانسان والواقع الكرديين.
ربما لذلك عندما نحكي عن نص كردي غير منزوي في رقعة جغرافية محددة، يتبادر إلی الذهن والوعي مباشرة تجربة الشاعر الكردي الكبير شيركو بيكس، الذي صار يُقرأ في أغلب اللغات العالمية، والذي كتب عن الأنفال وعن مدينة حلبجة التي قصفها النظام البعثي بالمواد الكيماوية، كما كتب عن الحب والحرية والبشمركة وعن صديقه الشاعر محمود درويش. هذا الشاعر الكردي والذي مازال يكتب بلغته الكردية استطاع الحصول علی أهم جائزة عالمية وهي جائزة تو خولسكي الأدبية. إن خصوصية هذا الشاعر تعكس خصوصيته الكردية والإبداعية والإنسانية. كذلك الأمر مع الشاعر والروائي سليم بركات الذي يكتب باللغة العربية لايصال معاناة هذا الشعب الكردي الی شريكه العربي بلغته حصراً.
النص الكردي متشعب يختلف من كاتب إلی آخر، ومن مبدع إلی آخر. هناك نصوص كردية خلقت ميتة، وهناك نصوص أخری لا تختلف عن أي نص إنساني خالد.
الكتابة باللغة العربية هل تعتبر انفصالا عن الأصل أو الهوية الكردية ؟
عندما تبدع يكون الإبداع هو هوية المبدع الحقيقي. فالكتابة باللغة العربية ليست انفصالاً عن الهوية الكردية بقدر ما هو واقع فرض عليك بالقوة أمام منع اللغة الكردية. ورغم ذلك تبقی الكتابة باللغة العربية بمثابة ترميم للوجع الكردي.
فالكردي المحروم من لغته الأم يجد نفسه في لغة غريبة فرضت عليه لا يعرف منها والديه سوی الفاتحة والدعاء، فيصر تحت ضغط التهميش والحرمان والضرورة أن يتعلم هذه اللغة الطارئة علی تفكيره وأحاسيسه ووعيه بكل السبل. هكذا تطرأ لغة أخری مسموحة بها إلی جانب لغة الأم الممنوعة.. ومهما كبرت هذه اللغة فأنها لا تصير لغة للحلم الذي يحلم به أي كردي. بهذا المعنی لا أعتبر الكتابة باللغة العربية انفصالا عن الاصل أو انفصالا عن الهوية الكردية.
لماذا لم يتعامل العربي مع إبداعات الكورد؟
إذا أخذنا بعين الإعتبار الجانب الأهم في ذلك سنجد أن العربي يتعامل مع ابداعات الكرد إذا كانت هذه الابداعات مترجمة إلی اللغة العربية، فحتی اڵان لا توجد في كردستان العراق وزارة أو مؤسسة تهتم بترجمة الأدب الكردي إلی اللغة العربية، وما يحصل من ترجمات فردية غير متخصصة أحياناً تكون بمثابة نقطة من بحر.
هذا الواقع يقع علی عاتق الكردي أولاً وأخيراً. إن ما يترجم من الأدب الكردي إلی اللغة العربية يلاقي قبولاً نوعاً ما من الكتاب والنقاد العرب، وهذا ما وجدته في الكثير من الكتب النقدية التي تصدر للنقاد العراقيين.
هل تجد فاصل بين العربي والكوردي و هل من أسباب واضحة له؟
كشاعر وناقد ومترجم أجد أن الفاصل الذي تقصده هو فاصل وهمي يصنعه السياسي كجدار بين الكردي والعربي، وهي صناعة دكتاتورية ممنهجة لمآرب شخصية، اتضح ذلك في دولة الممانعة السورية طيلة أربعين عاماً، وعندما ظهرت حقيقة هذه الممانعة ظهر الجدار كوهم حقيقي للعربي والكردي معاً. واڵان نجد مليون سبب واضح لهدم البيوت علی رؤوس ساكنيها بالطائرات والمدافع والراجمات وصواريخ سكود.
التمسك بالقومية الكوردية إلی أي حد يؤثر إيجابا أو سلبا علی المبدع) المبدعة الكوردية؟
أظن أن المبدع الذي يتنكر لقوميته سيكون منبوذاً من الكردي والعربي معاً. فالمبدع جميل ومحترم بقوميته الحقيقية، بجماله الحقيقي، لا بالمساحيق.
الإبداع بشكل عام إنساني. فالمبدع الحقيقي سواء كان متمسكا بقوميته أو لم يكن متمسكا بها هو كردي يتألم مع آلام أمته. أظن لا يوجد انسان لا يتمسك بقوميته، وهذا التمسك إذا انعكس علی الابداع ستكون كارثة أدبية إن لم يكن مبدعا حقيقيا.
أحيانا أنزعج من بعض النصوص المباشرة عن الكرد وكردستان. إذا السلبية والايجابية تختلف من نص ڵاخر ومن مبدع إلی آخر.
المنفی وتأثيراته علی هوية النص الكردي وإبرازه للوجود بروحه الكردية الموجوعة إن صحت التسمية ؟
عشتُ المنفی و أنا في سوريا، وعشته و أنا في ألمانيا، وأعيشه منذ أعوام وأنا بين أهلي وأصدقائي في كردستان العراق.
المنفی مرافق للنص أينما كنت، وان كان بدرجات متفاوته. لذلك الروح الكردية الموجوعة موجودة في جميع هذه المنافي سوريا وألمانيا وكردستان.
هل ثمة فرق بين تجربة شعراء الجزيرة الأكراد وباقي شعراء الكورد في المنافي ومن هم في اقليم كردستان؟
بحكم عملي في مجلة سردم العربي، تصلني بشكل مستمر أهم الاصدارات من كردستان والعراق والوطن العربي. بمعنی أنني مطلع علی الشعر الكردي في الأجزاء الأربعة من كردستان بشكل جيد. و بناءاً علی سؤالك عن الفرق بين التجارب الشعرية في الجزيرة السورية وباقي التجارب في المنافي واقليم كردستان، أستطيع القول أن الشعر حتی هذه اللحظة في الجزيرة هو شعر متواضع جداً قياساً إلی الشعراء الرواد الكلاسيكيين أمثال جكر خوين وسيدايي تيريز، وبي بهار، عثمان صبري، زنار سلوبي.. وغيرهم. أغلب هذه التجارب ما زالت مقلدة نوعا ما للأب الشعري جكر خوين. وهذا الكلام لا يعني أن الجزيرة خالية من الشعر، بل شبه خالية من الشعراء الكبار. هناك أسماء لها حضور قوي أمثال أحمد حسيني، دلشا يوسف، خلات أحمد، جان دوست، عزيز غمجفين..و غيرهم.
إن الشعر الكردي في هذا الجزء المغلوب علی أمره، بسبب السياسة البعثية جعلت الاغلبية يتجهون إلی اللغة العربية، لذلك تجد من يكتب باللغة العربية أكثر من الذين يكتبون باللغة الكردية.
أما باقي الشعراء الكرد في المنافي فليسوا سوی صورة مصغرة ومؤلمة عن هذا الواقع الحقيقي في الجزيرة.
بالنسبة لاقليم كردستان، يكاد يكون الأمر مختلفا ومغايرا تماما، فالشعراء في هذا الاقليم أصحاب تجارب شعرية متميزة، ليس علی الصعيد الكردستاني فقط، بل علی الصعيد العربي والعالمي.
الحوار العربي الكردي
الشعر في اقليم كردستان العراق متوهج ومثابر ونشيط ومتمكن من أدواته اللغوية والفنية والشعرية، وهذا عائد في جانب منه إلی المدارس والجامعات الكردية في هذا الاقليم منذ انشاء الدولة العراقية في عام 1920، وهذا الجانب له أهميته الكبری في تجديد اللغة والعمل عليها. لذلك عندما نحكي عن التجربة الشعرية في اقليم كردستان فأننا نحكي عن مدارس شعرية لها خصوصيتها الإبداعية.
فإذا كان هناك أدونيس والماغوط وأنسي الحاج في الشعرية العربية، فهناك شيركو بيكس ولطيف هلمت وبدرخان سندي في الشعرية الكردية.
ما رأيك في موضوع الحوار العربي الكردي وما هي استفادة الكورد من ذلك؟
الحوار في أغلب الأحيان يمنع الحرب، ويؤدي في أغلب الأحيان إلی منع سفك الدماء. الحوار العربي الكردي تم مرارا وتكرارا مع الحكومات المتعاقبة في العراق، لكن هذا الحوار كان ينتهك من الجانب العربي.
اڵان، وبعد تجربة الكرد الناضجة في اقليم كردستان اصبحوا متمسكين بالحوار اكثر من أي وقت مضی، فالكرد أصحاب سلام وأصحاب حرية وأصحاب تعايش سلمي مع جميع المكونات الأخری.
تجربة الكرد مع العرب دليل علی أن الحوار العربي الكردي في تفاهم مستمر، فأغلب الدول العربية تحترم تجربة كردستان العراق في التعايش في دولة العراق الفيدرالي، وهذا بحد ذاته انتصار للسياسة الكردية المستندة علی الحوار. وربما الفائدة العظيمة في ذلك هو هذا السلام والطمأنينة في هذا الاقليم.
وحسب الحمكة المتداولة الجلاد لا يحاور الضحية. والكرد طوال تاريخه ضحية للدول المستبدة في العراق و سوريا وتركيا وايران. هذه الدول تضع شروط الحوار والقتل والترحيل والانفال و القصف الكيماوي. في ظل حوار كهذا أنا ايضا اتساءل ما هي استفادة الكرد من ذلك؟
ما هو المطلوب من المثقف الكردي إزاء الحالة العامة أمطلوب منه أن يندمج أو يحاور أو ينتظر أم ماذا ô.؟
نحن في زمن لا مكان فيه للمثقف، لا في كردستان فقط، وإنما في جميع دول العالم. السياسي يعلن الحرب، والسياسي يخمد الحرب. السياسي يدمر والسياسي يبني. السياسي يقتل والسياسي يمشي في جنازة القتيل.
علی المبدع الحقيقي إن كنت تقصد ذلك التفرغ للإبداع، فبإمكان أي شخص أمّي ومتخلف أن يُسكت أهم مثقف وأهم كاتب بطلقة واحة من المسدس.
الترجمة إلی حد تجدها مهمة في إيصال الشعر من لغة إلی أخری؟
أغلب الشعراء العالميين قرأناهم عن طريق الترجمة، فلولا الترجمة لبقيت قراءتنا في جانب منها معتمة، ولبقيت روحنا أقل فرحاً. الترجمة مهمة جداً، فالانسان لا يتقن سوی لغتين أو ثلاث لغات. عن طريق الترجمة استطعنا قراءة معظم الشعر العالمي والانساني.. ففي الترجمة تتقارب الشعوب وتحتك الثقافات والحضارات. فنحن اڵان بأشد الحاجة إلی معرفة بعضنا البعض وخاصة في الشعر، بإعتباره سيبقی ديوان العرب.
من بيده مفتاح الترجمة؟
الدولة.. المؤسسات.. المجتمع الحضاري. وكما يقول الصديق المترجم آزاد البرزنجي له أكثر من 45 كتاباً في الترجمة أي مجتمع يخلو من حركة ترجمة جادة، هو مجتمع غير مدني وغير حضاري.
في رأيك من هو الشريك الحقيقي للمثقف اليوم؟
الشريك الحقيقي للمثقف هو المثقف. تماشياً مع موضة اليوم. فشريك السياسي هو السياسي. وشريك المدمن هو المدمن. وشريك الحرامي هو الحرامي. وشريك العَالم هو العالم. وشريك المخترع هو المخترع. وشريك المتشرد هو المتشرد. وشريك اللاجئ هو اللاجئ. وشريك الميت في قبره هو الميت في القبر المجاور.[1]
ئەم بابەتە بەزمانی (عربي) نووسراوە، کلیک لە ئایکۆنی بکە بۆ کردنەوەی بابەتەکە بەو زمانەی کە پێی نووسراوە!
دون هذا السجل بلغة (عربي)، انقر علی ايقونة لفتح السجل باللغة المدونة!
ئەم بابەتە 3,398 جار بینراوە
ڕای خۆت دەربارەی ئەم بابەتە بنووسە!
هاشتاگ
سەرچاوەکان
[1] ماڵپەڕ | عربي | https://www.azzaman.com/
فایلی پەیوەندیدار: 2
بابەتە پەیوەستکراوەکان: 11
1. پەرتووکخانە البهجة السرية
زمانی بابەت: عربي
ئاستی خوێندن: زانکۆ (بەکالۆریۆس)
زمان - شێوەزار: کرمانجیی سەروو
شار و شارۆچکەکان (لەدایکبوون): ئامودا
شوێنی نیشتەنی: کوردستان
نەتەوە: کورد
وڵات - هەرێم (لەدایکبوون): ڕۆژاوای کوردستان
ڕەگەزی کەس: نێر
تایبەتمەندییە تەکنیکییەکان
کوالیتیی بابەت: 99%
99%
ئەم بابەتە لەلایەن: ( هاوڕێ باخەوان )ەوە لە: 29-11-2013 تۆمارکراوە
ئەم بابەتە بۆ دواجار لەلایەن: ( هاوڕێ باخەوان )ەوە لە: 14-07-2022 باشترکراوە
ناونیشانی بابەت
ئەم بابەتە 3,398 جار بینراوە
فایلی پەیوەستکراو - ڤێرشن
جۆر ڤێرشن ناوی تۆمارکار
فایلی وێنە 1.0.110 KB 29-11-2013 بەناز جۆڵاب.ج.
کوردیپێدیا پڕزانیاریترین و فرەزمانترین سەرچاوەی کوردییە!
شوێنەوار و کۆنینە
زیندان سلێمان... شوێنی تەقوای زەردەشتییەکان
پەرتووکخانە
مەتەڵنامە (وەشانی 2، بەشی 1 لە 2 )
ژیاننامە
هاونیاز سامی سابر
شوێنەوار و کۆنینە
قەڵای ئامەد
ژیاننامە
دیانا عەدنان کەریم
وێنە و پێناس
چەند کەسایەتییەک لە گۆیژە ساڵی 1957
کورتەباس
دراوی میرنشینی بەدلیس
ژیاننامە
کۆچەر محەمەد عارف
کورتەباس
سەرۆکی هوداپار: لە سایەی ئەم دەستوورەدا کەس ناتوانێت باسی فیدراڵی و ئۆتۆنۆمی بکات
کورتەباس
لە سەیدسادق باندێک بە تۆمەتی گەڕان بەدوای شوێنەواردا دەستگیر دەکرێن
ژیاننامە
بەنین ئەحمەد
پەرتووکخانە
شوێنەوارنامە - وەشانی 3
شوێنەوار و کۆنینە
گۆڕدخمە سان ڕۆستەم
پەرتووکخانە
ژینانامە - وەشانی 2
ژیاننامە
ئیحسان زەڵمی
ژیاننامە
ئاوات مەلا ڕەسوڵ
وێنە و پێناس
خێزانی شێخ عومەری پانی بەرز دروو
ژیاننامە
ڕێزان قەساب
وێنە و پێناس
خێزانی عەلادین شێخ عومەری پانی بەرز دروو
پەرتووکخانە
پەروەردە و خوێندن لە دیدی سەرۆک بارزانی
پەرتووکخانە
سیاسەت و پلانی زمان بۆ هەرێمی کوردستان
وێنە و پێناس
خوێندکارانی ئامادەیی سلێمانی کچان ساڵی 1977
وێنە و پێناس
چەند کەسایەتییەکی شاری سلێمانی ساڵی شەستەکان
پەرتووکخانە
کۆڵبەرنامە - وەشانی 2
پەرتووکخانە
ژووان؛ سەبارەت بە پەیوەندی نێوان کوڕان و کچان
کورتەباس
کەموکوڕییەکانی ڕێزمانی کوردی لە پڕۆگرامی خوێندنی هەرێمی کوردستان بەپێی تیۆری مۆرفیم
ژیاننامە
قومریە شێخ محەمەد بەرزنجی
پەرتووکخانە
گوتاری شیعری لای د. وریا عومەر ئەمین
پەرتووکخانە
گەشتێک بە نێوان هەورێ و ماکۆک دا؛ بەرگی یەکەم
شوێنەوار و کۆنینە
پردی دیجلە
کورتەباس
شێخ محەمەد ئەسعەد ئەفەندی ئەربیلی؛ ژیان و بەرهەمەکانی لەبەر ڕۆشنایی سەرچاوە تورکی و ناوخۆییەکان
ژیاننامە
عاسی فاتیح وەیسی
شوێنەوار و کۆنینە
کۆشکی حەوش کوروو
ژیاننامە
ڕۆژین ئەکرەم
پەرتووکخانە
دیوانی سەباح ڕەنجدەر؛ بەرگی 03

ڕۆژەڤ
ژیاننامە
بەهادین عەبدوڵڵا ئیبراهیم - بەهادینی حەلیم
22-09-2010
هاوڕێ باخەوان
بەهادین عەبدوڵڵا ئیبراهیم - بەهادینی حەلیم
ژیاننامە
ئەژین قادر
28-06-2015
هاوڕێ باخەوان
ئەژین قادر
ژیاننامە
ئەمین ئیبراهیم فەرەج
12-07-2013
هاوڕێ باخەوان
ئەمین ئیبراهیم فەرەج
ژیاننامە
سەعید قەزاز
24-04-2018
هاوڕێ باخەوان
سەعید قەزاز
شەهیدان
ڕێبوار کەریمیان
20-09-2024
ڕۆژگار کەرکووکی
ڕێبوار کەریمیان
 چالاکییەکانی ڕۆژی
بابەتی نوێ
ژیاننامە
هاونیاز سامی سابر
20-09-2024
کشمیر کەریم
ڤیدیۆ
مەسعود پزیشکیان: من و سەرۆک بارزانی لە مەهاباد لەدایکبووین!
20-09-2024
ڕۆژگار کەرکووکی
ژیاننامە
دیانا عەدنان کەریم
20-09-2024
سروشت بەکر
ژیاننامە
ئاوات مەلا ڕەسوڵ
19-09-2024
ڕۆژگار کەرکووکی
ژیاننامە
ڕێزان قەساب
19-09-2024
ڕۆژگار کەرکووکی
ڤیدیۆ
بافڵ تاڵەبانی و نەهرۆ کەسنەزانی و شێخ جەعفەر لە یادی مەولوددا پێکەوە دەرکەووتن
19-09-2024
ڕۆژگار کەرکووکی
ژیاننامە
بەنین ئەحمەد
19-09-2024
سروشت بەکر
شوێنەکان
ئەرزڕۆم
19-09-2024
شادی ئاکۆیی
ژیاننامە
ڕۆژین ئەکرەم
18-09-2024
سروشت بەکر
ژیاننامە
عاسی فاتیح وەیسی
18-09-2024
ڕۆژگار کەرکووکی
ئامار
بابەت
  537,296
وێنە
  109,538
پەرتووک PDF
  20,229
فایلی پەیوەندیدار
  103,796
ڤیدیۆ
  1,533
زمان
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish 
306,573
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin) 
89,807
هەورامی - Kurdish Hawrami 
65,988
عربي - Arabic 
30,500
کرمانجی - Upper Kurdish (Arami) 
17,989
فارسی - Farsi 
9,636
English - English 
7,553
Türkçe - Turkish 
3,667
لوڕی - Kurdish Luri 
1,690
Deutsch - German 
1,664
Pусский - Russian 
1,140
Français - French 
348
Nederlands - Dutch 
130
Zazakî - Kurdish Zazaki 
91
Svenska - Swedish 
72
Español - Spanish 
55
Polski - Polish 
55
Հայերեն - Armenian 
52
Italiano - Italian 
52
لەکی - Kurdish Laki 
37
Azərbaycanca - Azerbaijani 
27
日本人 - Japanese 
21
中国的 - Chinese 
20
Norsk - Norwegian 
18
Ελληνική - Greek 
16
עברית - Hebrew 
16
Fins - Finnish 
12
Português - Portuguese 
10
Тоҷикӣ - Tajik 
9
Ozbek - Uzbek 
7
Esperanto - Esperanto 
6
Catalana - Catalana 
6
Čeština - Czech 
5
ქართველი - Georgian 
5
Srpski - Serbian 
4
Kiswahili سَوَاحِلي -  
3
Hrvatski - Croatian 
3
балгарская - Bulgarian 
2
हिन्दी - Hindi 
2
Lietuvių - Lithuanian 
2
қазақ - Kazakh 
1
Cebuano - Cebuano 
1
ترکمانی - Turkman (Arami Script) 
1
پۆل
کوردیی ناوەڕاست
وشە و دەستەواژە 
130,009
پەرتووکخانە 
25,620
ژیاننامە 
25,416
کورتەباس 
18,164
ڕێکەوت و ڕووداو (کڕۆنۆلۆژیا) 
14,701
پەند و ئیدیۆم 
13,558
شوێنەکان 
11,998
شەهیدان 
11,646
کۆمەڵکوژی 
10,907
هۆنراوە 
10,263
بەڵگەنامەکان 
8,348
وێنە و پێناس 
7,358
ئامار و ڕاپرسی 
4,624
کلتوور - مەتەڵ 
3,149
ناوی کوردی 
2,316
پارت و ڕێکخراوەکان 
1,458
ڤیدیۆ 
1,431
پۆلێننەکراو 
990
بڵاوکراوەکان (گۆڤار، ڕۆژنامە و ...) 
821
کلتوور - گاڵتەوگەپ 
777
کارە هونەرییەکان 
762
شوێنەوار و کۆنینە 
637
فەرمانگەکان  
276
گیانلەبەرانی کوردستان 
251
هۆز - تیرە - بنەماڵە 
188
نەخشەکان 
185
نەریت 
160
ڕووه‌كی كورده‌واری (گژوگیا و دار) 
101
ژینگەی کوردستان 
94
زانستە سروشتییەکان 
80
خواردنی کوردی 
80
دۆزی ژن 
55
مۆزەخانە 
50
یارییە کوردەوارییەکان 
39
بەرهەمە کوردستانییەکان 
38
کەلوپەلی سەربازیی بەکارهاتوو لە کوردستان 
21
گەشتوگوزار 
2
کۆگای فایلەکان
MP3 
324
PDF 
31,290
MP4 
2,528
IMG 
200,838
∑   تێکڕا 
234,980
گەڕان بەدوای ناوەڕۆکدا
کوردیپێدیا پڕزانیاریترین و فرەزمانترین سەرچاوەی کوردییە!
شوێنەوار و کۆنینە
زیندان سلێمان... شوێنی تەقوای زەردەشتییەکان
پەرتووکخانە
مەتەڵنامە (وەشانی 2، بەشی 1 لە 2 )
ژیاننامە
هاونیاز سامی سابر
شوێنەوار و کۆنینە
قەڵای ئامەد
ژیاننامە
دیانا عەدنان کەریم
وێنە و پێناس
چەند کەسایەتییەک لە گۆیژە ساڵی 1957
کورتەباس
دراوی میرنشینی بەدلیس
ژیاننامە
کۆچەر محەمەد عارف
کورتەباس
سەرۆکی هوداپار: لە سایەی ئەم دەستوورەدا کەس ناتوانێت باسی فیدراڵی و ئۆتۆنۆمی بکات
کورتەباس
لە سەیدسادق باندێک بە تۆمەتی گەڕان بەدوای شوێنەواردا دەستگیر دەکرێن
ژیاننامە
بەنین ئەحمەد
پەرتووکخانە
شوێنەوارنامە - وەشانی 3
شوێنەوار و کۆنینە
گۆڕدخمە سان ڕۆستەم
پەرتووکخانە
ژینانامە - وەشانی 2
ژیاننامە
ئیحسان زەڵمی
ژیاننامە
ئاوات مەلا ڕەسوڵ
وێنە و پێناس
خێزانی شێخ عومەری پانی بەرز دروو
ژیاننامە
ڕێزان قەساب
وێنە و پێناس
خێزانی عەلادین شێخ عومەری پانی بەرز دروو
پەرتووکخانە
پەروەردە و خوێندن لە دیدی سەرۆک بارزانی
پەرتووکخانە
سیاسەت و پلانی زمان بۆ هەرێمی کوردستان
وێنە و پێناس
خوێندکارانی ئامادەیی سلێمانی کچان ساڵی 1977
وێنە و پێناس
چەند کەسایەتییەکی شاری سلێمانی ساڵی شەستەکان
پەرتووکخانە
کۆڵبەرنامە - وەشانی 2
پەرتووکخانە
ژووان؛ سەبارەت بە پەیوەندی نێوان کوڕان و کچان
کورتەباس
کەموکوڕییەکانی ڕێزمانی کوردی لە پڕۆگرامی خوێندنی هەرێمی کوردستان بەپێی تیۆری مۆرفیم
ژیاننامە
قومریە شێخ محەمەد بەرزنجی
پەرتووکخانە
گوتاری شیعری لای د. وریا عومەر ئەمین
پەرتووکخانە
گەشتێک بە نێوان هەورێ و ماکۆک دا؛ بەرگی یەکەم
شوێنەوار و کۆنینە
پردی دیجلە
کورتەباس
شێخ محەمەد ئەسعەد ئەفەندی ئەربیلی؛ ژیان و بەرهەمەکانی لەبەر ڕۆشنایی سەرچاوە تورکی و ناوخۆییەکان
ژیاننامە
عاسی فاتیح وەیسی
شوێنەوار و کۆنینە
کۆشکی حەوش کوروو
ژیاننامە
ڕۆژین ئەکرەم
پەرتووکخانە
دیوانی سەباح ڕەنجدەر؛ بەرگی 03

Kurdipedia.org (2008 - 2024) version: 15.83
| پەیوەندی | CSS3 | HTML5

| کاتی ئافراندنی لاپەڕە: 0.969 چرکە!