Kurdîpîdiya berfrehtirîn jêderê zaniyariyên Kurdîye!
Derbarê Kurdipediyê de
Arşîvnasên Kurdipedia
 Lêgerîn
 Tomarkirina babetê
 Alav
 Ziman
 Hesabê min
 Lêgerîn (Bigerin)
 Rû
  Rewşa tarî
 Mîhengên standard
 Lêgerîn
 Tomarkirina babetê
 Alav
 Ziman
 Hesabê min
        
 kurdipedia.org 2008 - 2025
Pirtûkxane
 
Tomarkirina babetê
   Lêgerîna pêşketî
Peywendî
کوردیی ناوەند
Kurmancî
کرمانجی
هەورامی
English
Français
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
עברית

 Zêdetir...
 Zêdetir...
 
 Rewşa tarî
 Slayt Bar
 Mezinahiya Fontê


 Mîhengên standard
Derbarê Kurdipediyê de
Babeta têkilhev!
Mercên Bikaranînê
Arşîvnasên Kurdipedia
Nêrîna we
Berhevokên bikarhêner
Kronolojiya bûyeran
 Çalakî - Kurdipedia
Alîkarî
 Zêdetir
 Navên kurdî
 Li ser lêgerînê bikirtînin
Jimare
Babet
  582,370
Wêne
  123,311
Pirtûk PDF
  22,036
Faylên peywendîdar
  124,543
Video
  2,187
Ziman
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish 
315,665
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin) 
95,191
هەورامی - Kurdish Hawrami 
67,635
عربي - Arabic 
43,433
کرمانجی - Upper Kurdish (Arami) 
26,350
فارسی - Farsi 
15,493
English - English 
8,495
Türkçe - Turkish 
3,818
Deutsch - German 
2,020
لوڕی - Kurdish Luri 
1,785
Pусский - Russian 
1,145
Français - French 
359
Nederlands - Dutch 
131
Zazakî - Kurdish Zazaki 
92
Svenska - Swedish 
79
Español - Spanish 
61
Italiano - Italian 
61
Polski - Polish 
60
Հայերեն - Armenian 
57
لەکی - Kurdish Laki 
39
Azərbaycanca - Azerbaijani 
35
日本人 - Japanese 
24
Norsk - Norwegian 
22
中国的 - Chinese 
21
עברית - Hebrew 
20
Ελληνική - Greek 
19
Fins - Finnish 
14
Português - Portuguese 
14
Catalana - Catalana 
14
Esperanto - Esperanto 
10
Ozbek - Uzbek 
9
Тоҷикӣ - Tajik 
9
Srpski - Serbian 
6
ქართველი - Georgian 
6
Čeština - Czech 
5
Lietuvių - Lithuanian 
5
Hrvatski - Croatian 
5
балгарская - Bulgarian 
4
Kiswahili سَوَاحِلي -  
3
हिन्दी - Hindi 
2
Cebuano - Cebuano 
1
қазақ - Kazakh 
1
ترکمانی - Turkman (Arami Script) 
1
Pol, Kom
Kurmancî
Jiyaname 
3,517
Cih 
1,172
Partî û rêxistin 
31
Weşanên 
115
Wekî din 
2
Wêne û şirove 
186
Karên hunerî 
2
Nexşe 
3
Navên Kurdî 
2,603
Pend 
24,978
Peyv & Hevok 
40,784
Cihên arkeolojîk 
63
Pêjgeha kurdî 
3
Pirtûkxane 
2,815
Kurtelêkolîn 
6,761
Şehîdan 
4,470
Enfalkirî 
4,707
Belgename 
317
Çand - Mamik 
2,631
Vîdiyo 
19
Li Kurdistanê hatine berhemdan 
1
Helbest  
10
Ofîs 
1
Hilanîna pelan
MP3 
1,191
PDF 
34,596
MP4 
3,800
IMG 
232,295
∑   Hemû bi hev re 
271,882
Lêgerîna naverokê
Bi Rehma Zimanê Jinbavê Hembêzkirina Zimanê Dayikê
Pol, Kom: Kurtelêkolîn
Zimanê babetî: Kurmancî - Upper Kurdish (Latin)
Bi rêya kurdîpêdiya hûnê bizanin ku her roj ji rojên salnameyê çi bûyer diqewime!
Par-kirin
Copy Link0
E-Mail0
Facebook0
LinkedIn0
Messenger0
Pinterest0
SMS0
Telegram0
Twitter0
Viber0
WhatsApp0
Nirxandina Gotarê
Bêkêmasî
Gelek başe
Navîn
Xirap nîne
Xirap
Li Koleksîyana min zêde bike
Raya xwe li ser vî babetî binivîsin!
Dîroka babetê
Metadata
RSS
Li googlê li wêneyan girêdayî bigere!
Li ser babeta hilbijartî li Google bigerin!
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish0
English - English0
عربي - Arabic0
فارسی - Farsi0
Türkçe - Turkish0
עברית - Hebrew0
Deutsch - German0
Español - Spanish0
Français - French0
Italiano - Italian0
Nederlands - Dutch0
Svenska - Swedish0
Ελληνική - Greek0
Azərbaycanca - Azerbaijani0
Catalana - Catalana0
Čeština - Czech0
Esperanto - Esperanto0
Fins - Finnish0
Hrvatski - Croatian0
Lietuvių - Lithuanian0
Norsk - Norwegian0
Ozbek - Uzbek0
Polski - Polish0
Português - Portuguese0
Pусский - Russian0
Srpski - Serbian0
балгарская - Bulgarian0
қазақ - Kazakh0
Тоҷикӣ - Tajik0
Հայերեն - Armenian0
हिन्दी - Hindi0
ქართველი - Georgian0
中国的 - Chinese0
日本人 - Japanese0
Bi Rehma Zimanê Jinbavê Hembêzkirina Zimanê Dayikê
Bi Rehma Zimanê Jinbavê Hembêzkirina Zimanê Dayikê
Bi Rehma Zimanê Jinbavê Hembêzkirina Zimanê Dayikê
#Ferzan Şêr#
Ger li derekî mirov behsa zimanê dayikê bike teqez divê mirov behsa zimanê jinbavê jî bike. Zimanê dayikê zimanê zikmakî û mê ye. Zimanê jinbavê jî zimanê “bavik”ê ye û nêr e. Zimanê jinbavê bi wateya xwe ya xwerû bi du awayî dikare bê bikaranîn; ji bo kurdekî li Tirkiyê dijî zimanê tirkî zimanê bavikê ye (ango yê jinbavê), ji bo tirkekî li Tirkiyê dijî jî zimanê nêr ê dewletê ku dike bi hemû hêzên xwe hemwelatiyên xwe li gor pergala xwe ya nêrane saz bike, zimanê bavikê ye. Di vê gotarê de bi wateya xwe ya yekemîn –ji bo nivîskarekî- ez ê di vê nivîsê de hilbijartina zimanê jinbavê, şert û mercên vê hilbijartinê û lênêzikbûna wî/ê ya li zimanê dayikê binirxînim.
Nivîskarek ji bo zimanekî hilbijêre re pêwiste bi du zimanî be. Ger ev pêwistî ji dewlenmendiya çandewarî pêk nehatibe teqez hebûna xwemaliyek e lewra yek ji me di hilbijartina zimanê xwe yê dayikê de mixabin ne xwedî erk e. Em li nav zimanekî diwelidin. Nivîskar jî helbet li nav zimanekî diwelidin, lê di heman demê de ji bo hunera xwe jî zimanekî taybet diafirînin. Ger em termên mîna şêwaz, teknîk û jargonê li aliyekê bihêlin û wekî têgeheke giştî li ziman û hilbijartina zimên vegerin her ku nivîskar bi du zimanî bin jî hemin zimanekî xwe ê sereke hildibijêrin. Ev hilbijartin jî ji derewa “ez xwe di vî zimanî de xweştir vedibêjim” bêtir çêtirdîtineke ideolojik e. Hin nivîskarên tirkî ku zimanê wan ê dayikê kurdî ye piranî çêtirdîtinên xwe dispêrin vê derewê. Hela ku ev nivîskar encax di mekteba navîn de karibin fêrî tirkî bûbin. Lê ev derew bi awayeke din dikare bê rastkirin; zimanek bi zimanên din ên cîhanê re çiqas di nav dansûatndinê de be hewqas bêtir dikare hunera xwe ya vegotinê bihêztir bike. Tirkî ji ber sazûmana xwe ya saziyan, hebûna dewletê û piştgiriya wê ya bêhempa re di warê wergerê de ji kurdî bêtir xwedî hêza vegotinê ye. Herweha berhemên Mehme Uzunî piştî ku li tirkî wergeriyan derfet dîtin ku li zimanên din ên cîhanê re bên wergerandin. Gelek nivîskarên kurdî yên ji birêz Uzun serkeftîtir ku ji derfeta wergerê bêsiûd in di warê gihiştina wêjeya cîhanê de kêm mane. Ev hemû helbet ji bo nivîskarekî dikarin bibin sedemên hilbijartina zimanê jinbavê –lewra ew gencîneyan dibexşîne- lê ev hilbijartin bi xwe hilbijartineke ideolojik e.
Dema em şert û mercên civakê yên di hilbijartina zimên de diyar dikin bêguman ji politizasyona zimên dest bi rê dikin. Wekî amûrekî li ser politizasyona zimên di pirtûka xwe ya bi navê Eleştiri ve Ideoloji (Rexne Û Ideoloji) de “ Yê zimanî di heman demê de polîtik-zimanî ye, ew qadek e ku cîhangîrekî mêtinger bi dewleta têkçûyî re, netewdewlet bi netewdewletê re, herêm bi neteweyê re, çinî bi çinî re şer dikin.” (61) dibêje Terry Eagleton û diyardeyan nexşeya vê hilbijartinê nîşan dide. Hebûna vê qada pevçûnê bi xwe re lihevkirinê/ pevneçûnê ango berovajiya wê jihevbûnê/pevçûneke herheyî bi xwe re tîne. Dijminî û pevçûn tim zimanê jargonî, lihevkirin û pevneçûn jî zimanê hevbeş diafirîne. Ev zimanê hevbeş jî zimanê jinbavê ye. Ji bo kesên li tirkiyê dijîn li hemberî hemû zimanên dayikan tirkî zimanê jinabê ye. Bo nivîskar jî ev ziman bi hemû amûrên dewletê ve- ku xwediyê vî zimanî ye-; weşanxaneyên qerrase, radyo, televîzyon, rexnegirên jinbavê, sempozyûm, konferans, rojên imzeyan hwd. bi tiştên wiha tên piştgirîkirin û bi wan amûran re nivîskariya zimanê jinavê bi awayekê dilniwazî dibe. Wekî nimûne ev pergal di nivîskariya Yavuz Ekinci de xweş xuya ye. Birêz Ekinci ku zimanê wî yê dayikê kurmancî ye,di salên dawî de bi serketinên xwe bala sazî û wêjevanên tirkî girtiye ser xwe. Berhemên Ekincî ji aliyên çapemeniya tirkî ve bi baldarî tê şopandin, didin şopandin û giş ji aliyê weşanxaneya Dogan Kitapê ve derdiçe. Ji bo wî rojên imzeyan tên lidarxistin, berhemên wî li gelek zimanan tên wergerandin. Nivîskarekî kurdînûs jî bi gelek tahb û zehmetiyan kitêbên xwe dide çapê, ji hezar hejmaran sed an du sed heb tên firotin lê birêz Ekinci di vî warî de dilrihet e. Helbet dewlet ji bo dilniwazkirina zimanê xwe van hemû derfetan li binê piyê nivîskarên ku di xetereya nivîsandina bi zimanekî dîtir in dike. Û wekî min li jor jî diyar kir di nivîskariya birêz Ekincî de ji derewa “ez xwe di vî zimanî de xweştir vedibêjim” heya qonaxa piştgirikirina saziyên vê ideolojiyê bi pergaleke taybet bi têsireke xurt dişuxle.
Çewsên li derdora nivîskar hatiye afirandin di heman demê de bi saya nivîskar derbasî nifşên nû dibe. Ev yek balê li ser zimanê dayikê bi dûr ve dikşîne. Dibe ku ev yek sekneke populîst be lê ez wiha bawerim ku ev (meyla xwendavan) ji bo nivîskarên bi wêjeya afirîner re eleqedar in girîng e. Mînak yek ji nivîskarê kurmancî yên herî serketî Helîm Yusiv ji bo ku kurdî dinivîse “pir” nayê nasîn, lê belê nivîskarê zimanê jinbavê ji aliyê pasevanê xwe ve têra xwe hatiye (da)nasandin. Lewra nivîskarê jinbavê ji bo afirandina xwe li gel hêze xwe ya maddî ji aliyê girseya xwe ya xendevanan xwedî motivasyonek e, lê nivîskarê zimanê dayikî jî ji nebûna derfetan xwedî demotivasyonê ye. Ji nebûna derfetan pirî caran nivîskarên zimanê dayikê pêdivê bi karên din dibînin ev jî wextên wan ên ji bo nivîsandin û xwendinê dikuje. Ev her sê kêmasiyên -bêderfetî, demotivasyon û nebûna demê- bi hev ve girêdayî pêvajoya afirandina berheman asê dike û nivîskar nikare pêşnûmayên di hişê xwe de pratik bike. Di van şert û mercan de jî nivîskarê zimanê dayikê diafirandina xwe de ser bi xwe ye, lê yê jinbavê ne wiha ye, divê ew xwe li gor ideoloji ango xwesteka pasevanê xwe binivîse, pê bide ecibandin.
Nivîskarê bi zimanê jinbavê dinivîse her tim li hemberî zimanê dayika xwe jî xwedî nerazîbûneke ûjdanî ye, lowma jî di hundirê xwe de ji bo zimanê dayika xwe rehmeke “erênî” dê bihewine. Terry Eagleton di pirtûka xwe ya Edebiyat Kuramı (Dozîneya Wêjeyê) de li ser angaşta “wêje têsîra olê ya li ser çiniya navîn hilgirtiye ser xwe” wiha dibêje “ji bo daqûrtandina li çiniya navîn dê hebên ideolojik jî bi şekirên wêjeyê bihatana şirinkirin” (40). Bi rastî jî nivîskarên minorist dixwazin vê “şirinkirinê” pêk bînin. Ev nivîskar dema valahiyek dibînin, ya fersendek li ber wan peyda dibe; hezkirina xwe ya li zimanê dayikê, qîmetdayinên xwe yên lê diyar dikin. Bêguman pasevanên nivîskar bi amûrên xwe jî dikin van “hebên ideolojik” bidin daqûrtandin. Ger em dîsa berê xwe bidin yekê nas dê Tene Yazılan Ayetler ya Yavuz Ekinci derê pêşiya me. Ev berhem bi navê Ayetên Li Can Nivîsandî di sala 2011de ji aliyê Dogan Kitapê ve li kurdî hat wergerandin û çapkirin. Di rastiya xwe de ev kiryar ne rehmek tenê ye di heman demê berdêla hilbijartina zimanê jinabavê, minetdariya pasevanê ye. Weşanxane kitêbên xwedî xelata nobelê Pamuk na, yên mîna Elif Şafak na lê yên ku hilbijartina xwe ji aliyê zimanê jinbavê ve kiriye li kurdî werdigerînin û çap dikin. Wekî alikarixwaziya şirketên navneteweyî yên kapîtalist ku pêşî mirovan mahkumî birçibûnê dikin peyre ji bi gepek nan zikê wan têr dikin.
Nivîskarê hilberina edebî ji bo sazkirina metna xwe pêşî divê serî li zimên bide. Û hewceye ku zimanê xwe ê taybet jî saz bike. Ev hewcehî dike ku nivîskar bi taybetî jî di zimên de hin hilbijartinan bike û ger ku di civakê nivîskar de du zimanî hebe û ji aliyê ideolojiya desthilat, zimanê hevbeş (jinbavê) lê hatibe ferzkirin bêtir rûdide. Di vê xalê de hilbijartina nivîskêr, ji hilbijartina wî bêtir ji şertên civakî û hewlên li hemberî têsîra zimanê jinbavê ya li qada desthilatê diyar dibe. Nivîskar bi têkçûna xwe ya di vê hewlê de bi kar dertê, azadiya xwe ya afirandinê di berpirsiyariya desthilatiyê de dihêle. Ji bo zimanê jinabavê jî rehmek ûjdanî dimîne.
=KTML_Bold=Çavkanî=KTML_End=
Eagleton, Terry. Edebiyat Kuramı. Wergera Tirkî. Tuncay Birkan. Çap. 3. Stenbul: Ayrıntı Yayınları. 2011
. Eleştiri ve İdeoloji. Wer. Savaş Kılıç. Çap. 1. Sstanbu: İletişim Yayınları. 2009
Têbinî: Ev nivîs di hejmara 55’a kovara Tîrojê de hatiye çapkirin[1]

Kurdîpêdiya ne berpirsê naverokê vê tomarê ye, xwediyê/a tomarê berpirs e. Me bi mebesta arşîvkirinê tomar kiriye.
Ev babet 2,243 car hatiye dîtin
Raya xwe li ser vî babetî binivîsin!
Haştag
Çavkanî - Jêder
Gotarên Girêdayî: 48
Pol, Kom: Kurtelêkolîn
Zimanê babetî: Kurmancî
Dîroka weşanê: 23-06-2013 (12 Sal)
Cureya belgeyê: Zimanî yekem
Cureya Weşanê: Born-digital
Kategorîya Naverokê: Gotar & Hevpeyvîn
Kategorîya Naverokê: Edebî
Kategorîya Naverokê: Ziman zanî
Welat- Herêm: Kurdistan
Meta daneya teknîkî
Kalîteya babetê: 98%
98%
Ev babet ji aliyê: ( Aras Hiso ) li: 07-07-2023 hatiye tomarkirin
Ev gotar ji hêla ( Sara Kamela ) ve li ser 09-07-2023 hate nirxandin û weşandin
Ev gotar vê dawiyê ji hêla ( Sara Kamela ) ve li ser 09-07-2023 hate nûve kirin
Navnîşana babetê
Ev babet li gorî Standardya Kurdîpêdiya bi dawî nebûye, pêwîstiya babetê bi lêvegereke dariştinî û rêzimanî heye!
Ev babet 2,243 car hatiye dîtin
QR Code
  Babetên nû
  Babeta têkilhev! 
  Ji bo jinan e 
  
  Belavokên Kurdîpêdiya 

Kurdipedia.org (2008 - 2025) version: 17.08
| Peywendî | CSS3 | HTML5

| Dema çêkirina rûpelê: 0.484 çirke!