کوردیپیدیا بەرفرەهترین ژێدەرێ زانیاریێن کوردییە!
دەربارێ مە
ئەرشیڤ ڤانێن کوردیپێدیا
 لێ گەڕیان
 تومارکرنا بابەت
 ئامراز
 زمان
 هژمارا من
 گەڕیان ل دویڤ
 ڕووپەل
  دوخێ تاڕی
 ڕێکخستنێن دەستپێکی
 لێ گەڕیان
 تومارکرنا بابەت
 ئامراز
 زمان
 هژمارا من
        
 kurdipedia.org 2008 - 2025
پەرتوکخانە
 
تومارکرنا بابەت
   لێ گەڕیانا هویر
پەیوەندی
کوردیی ناوەند
Kurmancî
کرمانجی
هەورامی
English
Français
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
עברית

 زێدە...
 زێدە...
 
 دوخێ تاڕی
 سڵایدباڕ
 مەزناهییا فۆنتی


 ڕێکخستنێن دەستپێکی
دەربارێ مە
بابەت ب هەلکەفتێ
رێسایێن بکار ئینانێ
ئەرشیڤ ڤانێن کوردیپێدیا
بوچوونێن هەوە
کومکری
کرونولوژیا ڕویدانا
 چالاکی - کوردیپێدیا
هاریکاری
 زێدە
 ناونامە بو زاروکێن کورد
 گەڕیان ب کرتە
ئامار
بابەت
  585,104
وێنە
  124,104
پەرتوک PDF
  22,097
فایلێن پەیوەندیدار
  125,937
ڤیدیۆ
  2,193
زمان
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish 
316,862
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin) 
95,576
هەورامی - Kurdish Hawrami 
67,731
عربي - Arabic 
43,937
کرمانجی - Upper Kurdish (Arami) 
26,635
فارسی - Farsi 
15,768
English - English 
8,529
Türkçe - Turkish 
3,830
Deutsch - German 
2,031
لوڕی - Kurdish Luri 
1,785
Pусский - Russian 
1,145
Français - French 
359
Nederlands - Dutch 
131
Zazakî - Kurdish Zazaki 
92
Svenska - Swedish 
79
Español - Spanish 
61
Italiano - Italian 
61
Polski - Polish 
60
Հայերեն - Armenian 
57
لەکی - Kurdish Laki 
39
Azərbaycanca - Azerbaijani 
35
日本人 - Japanese 
24
Norsk - Norwegian 
22
中国的 - Chinese 
21
עברית - Hebrew 
20
Ελληνική - Greek 
19
Fins - Finnish 
14
Português - Portuguese 
14
Catalana - Catalana 
14
Esperanto - Esperanto 
10
Ozbek - Uzbek 
9
Тоҷикӣ - Tajik 
9
Srpski - Serbian 
6
ქართველი - Georgian 
6
Čeština - Czech 
5
Lietuvių - Lithuanian 
5
Hrvatski - Croatian 
5
балгарская - Bulgarian 
4
Kiswahili سَوَاحِلي -  
3
हिन्दी - Hindi 
2
Cebuano - Cebuano 
1
қазақ - Kazakh 
1
ترکمانی - Turkman (Arami Script) 
1
پول
کرمانجی
کەسایەتی 
9,188
جهـ 
832
پارت و رێکخراو 
58
بەلاڤوک (گوڤار، روژنامە و ...) 
40
هەمەجۆرە 
3
وێنە و پێناس 
629
کارێن هونەری 
16
رێکەفت و رووداو (کڕۆنۆلۆژیا) 
22
نەخشە 
3
ناڤێن کوردی 
8
پەند 
2,107
وشە و دەستەواژە 
913
شوینوار و جهێن کەڤنار 
42
لێنانگەها کوردی 
1
پەڕتووکخانە 
1,394
كلتوور - پێکەنین 
7
کورتەباس 
863
شەهیدان 
2,678
کۆمکوژی 
7,122
بەلگەنامە 
73
هوز - تیرە - بنەماڵ 
3
ئامار و راپرسیا 
162
ڤیدیۆ 
23
ژینگەها کوردستانێ 
1
هۆزان 
237
فەرهەنگ 
27
موزەخانە 
19
گیانلبەرێن کوردستانێ 
1
نڤیسێن ئایینی 
163
کۆگەها فایلان
MP3 
1,447
PDF 
34,695
MP4 
3,834
IMG 
234,120
∑   رێژە 
274,096
گەڕان لدیف ناڤەڕوکێ دە
الموصل في أواخر القرن التاسع عشر كما وصفها بريطاني
پول: کورتەباس
زمانێ بابەتی: عربي - Arabic
کوردیپێدیا، مەزنترین پڕۆژەیا ب ئەرشیڤ کرنا زانیاریێن مەیە..
هەڤپشکی کرن
Copy Link0
E-Mail0
Facebook0
LinkedIn0
Messenger0
Pinterest0
SMS0
Telegram0
Twitter0
Viber0
WhatsApp0
هەلسەنگاندنا بابەتی
نایاب
گەلەك باشە
ناڤنجی
خراب نینە
خراب
بو ناڤ لیستا کومکریا
ڕایا خو دەربارەی ڤی بابەی بنڤێسە!
گهوڕنکاریێن بابەتی!
Metadata
RSS
گووگلا وێنا بو بابەتێ هەلبژارتی!
گوگل دەربارەی بابەتێ هەلبژارتی!
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish0
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin)0
English - English0
فارسی - Farsi0
Türkçe - Turkish0
עברית - Hebrew0
Deutsch - German0
Español - Spanish0
Français - French0
Italiano - Italian0
Nederlands - Dutch0
Svenska - Swedish0
Ελληνική - Greek0
Azərbaycanca - Azerbaijani0
Catalana - Catalana0
Čeština - Czech0
Esperanto - Esperanto0
Fins - Finnish0
Hrvatski - Croatian0
Lietuvių - Lithuanian0
Norsk - Norwegian0
Ozbek - Uzbek0
Polski - Polish0
Português - Portuguese0
Pусский - Russian0
Srpski - Serbian0
балгарская - Bulgarian0
қазақ - Kazakh0
Тоҷикӣ - Tajik0
Հայերեն - Armenian0
हिन्दी - Hindi0
ქართველი - Georgian0
中国的 - Chinese0
日本人 - Japanese0
الموصل في أواخر القرن التاسع عشر
الموصل في أواخر القرن التاسع عشر
صلاح سليم علي
من الرحالة البريطانيين الذين زاروا #الموصل# في أواخر القرن التاسع عشر ارنست واليس بوج (بج). وقد كتب العديد من الكتب عن مشاهداته في الشرق. أما الكتاب الذي تضمن رحلته الى الموصل ووصفه لها فهو كتابه [على ضفتي النيل ودجلة بين عامي 1886- 1913].. ويقع بمجلدين يتناول في الأول مصر وفي الثاني العراق.. ومن مشاهداته في الموصل :

يحمي الموصل سور قوي مبني من الطابوق [الحجارة] يبلغ طوله قرابة ثلاثة أميال.. وكان عندما رأيته في وضع جيد نسبياً.. وهو سور كامل باستثناء فجوة كبيرة فيه في الزاوية الجنوبية الشرقية وللمدينة تسع بوابات هي باب سنجار، باب الشط، باب السراي، باب الجسر، باب العراق، باب جديد، باب الطوب، باب لكش، باب البيض..[يستخدم واليس بج تسميات باب كبريت وباب القلعة وباب القصر والباب الضيق لبعض ابواب المدينة]...

وكانت بوابات الموصل في بواكير عهدها على الحكم العربي أقل عدداً ويرجح أن مدينة الموصل العربية كان لها أربع بوابات فقط.. وشوارع الموصل ضيقة جداً ورديئة التبليط فضلاً عن كونها وسخة حتى في أجواء الصيف، ولكن وضعها بعد سقوط الثلوج أو المطر الغزير لايوصف.. ومن البيوت مايبنى بالمرمر الرمادي الذي يجلب من محاجر قريبة من الموصل.. وهو نوع من الحجارة سهلة التقطيع ويمكن حملها واستعمالها في كل الأوقات وبخاصة في بداية نقلها من المحاجر.. وغالباً مانراها في مداخل البيوت وفي عتباتها وفي جدران الغرف وفناءات البيوت وايواناتها.. ومعظم البيوت في الموصل له سطوح مستوية تحيطها ستائر واطئة.. وتوفر السطوح مكاناً جيداً للنوم في الليل في اثناء الصيف.. ويوفر الفناء [الحوش] مكاناً جيداً للجلوس في أيام الحر غير أن الفناء في الأوقات الأخرى غالباً ما يكون بارداً ورطباً.. ويلجأ أهل الموصل في ظهيرة الصيف شديد الحرارة الى السراديب الواسعة التي تبنى لهذا الغرض. غير أن الأجانب غالباً مايصابون بنوبات الحمى في اعقاب نومهم فيها.
والسوق في الموصل بناية شامخة حيث يتم اجراء معظم انواع الأعمال التجارية هناك.. ولكنه لايحتوي مايثير اهتمام الرحالة الذي شاهد اسواق اسطنبول أو القاهرة أو بغداد... فلم أجد محالاً لبيع التحف [الأنتيكات] وليس للتجار الذين يتعاملون بالمنسوجات ما يعرضونه مما يشد انتباه الزائر باستثناء الأقمشة الأنكليزية المستوردة من مانجستر والأقمشة الحلبية.. وسألت من غير ما جدوى على عينة من الموسولين الذي اخذ اسمه من مدينة الموصل، وكان ذائع الصيت في المشرق برمته لألوانه الجذابة وجودته الفائقة.. ولكن كل ماعرض عليّ كان من منتجات انكلترا وكان مطوياً على ألواح كرتونية مصنوعة في انكلترا ومحفوظ بورق انكليزي ويحمل اختام شركات انكليزية معروفة.. وفي أحد المحال رأيت علب أدوية ايطالية قديمة تحمل اسماء ادوية لاتينية وهاوناً نحاسياً مع يدّته وهي من متروكات طبيب أيطالي وفد الموصل من جزيرة ابن عمر ويذكر أنه كان فائق الذكاء.
وكان عرض الخضراوات في أيام التسوق في غاية العناية إلاّ أن الأسعار بدت لي باهظة. ولم أجد سكائر في المدينة والنوع الوحيد من التبوغ المتوفرة هو [التتن] الذي يزرع في الجبال الكردية.. ويباع بشكل اوراق كبيرة يقوم المشتري بكسرها وتفتيتها بيديه ثم يدخّنها بعد لفها بورق خشن كيفما اتفق ويكون شكل السكارة المعمولة بهذه الطريقة مدبباً من جهة وكبيراً من الجهة الثانية، وغالباً ماتتفكك الورقة مما يؤدي الى سقوط الجزء المشتعل من السيكارة فوق [ثياب] المدخن [ أي أن السيكارةتتفلشمما يؤدي الى سقوط جزء كبير من التتن المحترق].
والكلاب في الموصل تقدر بفيلق، ولابد أن يكون منها بضع عشرات في السوق وحده.. ومن هذه الكلاب المتوحش والهجومي وهي في ما يبدو متحدرة من انواع كردية أو جبلية أخرى)..[ويضيف واليس بج في ملاحظة]، ويشتم أهل الموصل الكلاب كلها باستثناء السلوقي.. إذ يقوم المسيحيون والمسلمون على حد السواء بشراء الخبز من السوق في كل يوم جمعة ليطعمون الكلاب الجائعة في طريقهم الى المقابر لزيارة قبور موتاهم.. ولاحظت أن اكثر من ينفق المال لهذا الغرض هم المسلمون. ثم يتطرق الى الجوامع والمساجد:
تقع الموصل على الضفة الغربية لدجلة مقابل ذلك الجزء من نينوى المعروف بالتل الكبير قوينجاق.. والمسافة بين تلقوينجق والنهر حوالي ميل ونصف الميل.. والوسيلة الرئيسة للانتقال بين المدينة والضفة الشرقية [اليسرى] هي جسر القوارب المتجهة في نهاياتها المدبّبة باتجاه التيار ويرتبط أحدها بالآخر بواسطة سلسلة حديدية، وفوق الجسر طبقة من التراب مفروشة فوق اغصان الأشجار التي ترتكز بدورها على طبقة من القضبان المفلوقة والكاملة وتشكّل هذه الطبقات الطريق فوق الجسر.. والقوارب نفسها قديمة ومخلخلة ولم أدهش عندما سمعت أن معظم تلك القوارب تحطم بعد ارتفاع مياه دجلة بشهر أو نحو ذلك.. وترتبط النهاية الشرقية لجسر القوارب ببقايا جسر حجري شيّده العرب[؟] في القرون الوسطى فوق دجلة.. ولاتزال عقود [أقواس] من ذلك الجسر قائمة وبمقدورها حمل الناس ووسائط النقل المارة فوقها.. ويوجد حول هذه الأقواس [عقود الجسر الحجري] وفي المساحة الممتدة امامها ضرباً من المعارض الدائمية تُقام هناك عندما تنخفض مياه دجلة، حيث ينصب الباعة المتجولون من مختلف القوميات خيامهم ليبيعوا البيض والسمك والخبز والفاكهة والرقّي والبطيخ وما إلى ذلك، كما يقوم الحواة والبهلوانات على نحو متكرر بعرض مهاراتهم على الصبيان والأطفال الذين يتابعون مايقوم به الحواة والبهلوانات بانبهار شديد، بينما ينشد الكبار الى أحاديثهم ونكاتهم التي لاتخلو من طرافة وإثارة.. وعندما ينخفض النهر تستخدم بعض الأقواس كاصطبلات من قبل اصحاب القوافل ممن لايعبر النهر الى الموصل، بينما تحجب أقسام أخرى منها لشذاذ الآفاق الذين يستخدمونها لأغراض غير أخلاقية حتى في وضح النهار.
أما إدارة العدالة فمتراخية بما لايُقاس، وكان الشاهد المحترف [شاهد الزور] يعيش بأفضل حال لأن أجوره تتزايد مع حجم جهله بالقضية التي يحضر لتقديم الشهادة فيها.. وهناك قضية أثارت اهتمامي من شأنها توضيح ماذهبت اليه بخصوص العدالة في الموصل..جاء احد الجنود الى قوينجق وكان واجبه هو اجراء دورية في التل بينما كنا نقوم بالتنقيب فيه.. وكنا منشغلين بالتنقيب عندما لفتت انتباهنا مشاجرة [كلامية] بين الجندي وضابط صادف وجوده هناك، فقام الضابط بانتزاع بندقية الجندي ورفعها في الهواء وانهال بإخمصها على رأس الجندي، فسمعنا صوت ارتطامها بقوة ورأينا الجندي وهو يسقط على الأرض بدون حراك.. وفي اليوم نفسه جاء اليَّ بعض اقرباء الجندي وتوسلوا بي أن اصاحبهم الى الوالي لمطالبته بتحقيق العدالة بما يتعلق بجريمة القتل.. ولأنني اعرف تماماً وقائع القضية بالتفصيل، وافقت على الذهاب معهم فاستقبلني الباشا باهتمام بالغ وشكرني لزيارتي ووعد بالتحقيق في القضية.. وفي اليوم التالي ذهبت مجدداً الى الباشا لأرى ما تم عمله [بشأن القضية] فعرفت أن الجندي قد دفن في الليلة الماضية، وبعد يوم على زيارتي ارسل لي الباشا رسالة يقول فيها، إن الضابط سوف يحاكم في محكمته في السراي، ويوجه ليّ الدعوة بحضور المحكمة.. فذهبت في موعد المحاكمة ورأيت العديد من الشهود الذين جاءوا لتقديم الشهادة لصالح الضابط.. وذكر الجميع الحكاية نفسها بصياغات مختلفة ومفادها أن الجندي هو من هاجم الضابط بالبندقية وأنه فقد توازنه في اثناء هجومه فسقط على البندقية وبذلك جرح نفسه وإن الجرح الذي تسبّب به بنفسه هو سبب الوفاة.. ولكن أحداً لم يصدق شهادات هؤلاء الشهود المأجورين لأنهم عند استجوابهم ظهر أن أحداً منهم لم يكن حاضراً وقت مقتل الجندي.. وبعد الكثير من الكلام، طلب الباشا حضور طبيب نمساوي أو بولوني لتقديم شهادته.. فقال الطبيب بأنه اجرى فحصاً عدلياً لجثمان الضحية، فرأى فوق قلبه بقعة أظهرت أنه مقدّر له أن يموت حتماً في اللحظة نفسها التي مات فيها.. وإن الضربة التي تلقاها من البندقية [والتي هشّمت جمجمته] لا علاقة لها بسبب الوفاة.. وتم إطلاق سراح الضابط بعد الإدلاء بتلك الشهادة....

عن مدوّنة (بيت الموصل).[1]

کوردیپێدیا بەرپرس نییە ل ناڤەڕۆکا ئەڤێ تۆمارێ و خودیێ وێ ژێڕە بەرپرسیارە. کوردیپێدیا ب مەرەما ئەرشیڤکرنێ تۆمار کرییە.
ئەڤ بابەت ب زمانێ (عربي) هاتیە نڤیساندن، کلیک ل ئایکۆنا بکە ژ بو ڤەکرنا ڤی بابەتی ب وی زمانێ کو پێ هاتیە نڤیساندن!
دون هذا السجل بلغة (عربي)، انقر علی ايقونة لفتح السجل باللغة المدونة!
ئەڤ بابەتە 1,483 جار هاتیە دیتن
ڕایا خو دەربارەی ڤی بابەی بنڤێسە!
هاشتاگ
ژێدەر
[1] ماڵپەڕ | عربي | almadasupplements.com 03-06-2018
بابەتێن پەیوەستکری: 9
زمانێ بابەتی: عربي
روژا تمام کرنێ: 03-06-2018 (7 سال)
باژێر و باژارۆک: موسڵ و دەشتە نەینەوا
جورێ دۆکومێنتێ: زمانی یەکەم
جورێ وەشانێ: دیجیتاڵ
زمان - شێوەزار: عەرەبی
وڵات - هەرێم: باشوورێ کوردستانێ
کاتەگۆریا ناڤەڕۆکێ: گەشتنامە
کاتەگۆریا ناڤەڕۆکێ: ئابووری
کاتەگۆریا ناڤەڕۆکێ: کۆمەڵایەتی
تایبەتمەندی یێن تەکنیکی
کوالیتیا ڤی بابەتی: 99%
99%
ئەڤ بابەتە ژ لایێ: ( هەژار کامەلا ) ل: 02-04-2023 هاتیە تومارکرن
ئەڤ بابەتە ژ ئالێ: ( زریان سەرچناری ) ل : 11-04-2023 پێداچوون ژبوو هاتییە کرن و ڕەها بوویە
ئەڤ بابەتە بو دویماهیک جار ژ لایێ: ( هەژار کامەلا )ڤە: 11-04-2023 هاتیە ڕاست ڤەکرن
ناڤ و نیشانێن بابەتی
ئەڤ بابەتە ب ستانداردی کوردیپێدیا هێشتا نە دروستە و پێدڤی ب داڕشتنەکا بابەتی و زمانی هەیە!
ئەڤ بابەتە 1,483 جار هاتیە دیتن
QR Code
فایلێن پەیوەست کری - ڤێرشن
جور ڤێرشن ناڤێ تومارکەری
فایلا وێنەیی 1.0.189 KB 02-04-2023 هەژار کامەلاهـ.ک.
  بابەتێ نوی
  بابەت ب هەلکەفتێ 
  تایبەت ب ژنان 
  
  بەلاڤوکێن کوردیپێدیا 

Kurdipedia.org (2008 - 2025) version: 17.08
| پەیوەندی | CSS3 | HTML5

| دروستکرنا لاپەری 0.547 چرکە!