کوردیپیدیا بەرفرەهترین ژێدەرێ زانیاریێن کوردییە!
دەربارێ مە
ئەرشیڤ ڤانێن کوردیپێدیا
 لێ گەڕیان
 تومارکرنا بابەت
 ئامراز
 زمان
 هژمارا من
 گەڕیان ل دویڤ
 ڕووپەل
  دوخێ تاڕی
 ڕێکخستنێن دەستپێکی
 لێ گەڕیان
 تومارکرنا بابەت
 ئامراز
 زمان
 هژمارا من
        
 kurdipedia.org 2008 - 2025
پەرتوکخانە
 
تومارکرنا بابەت
   لێ گەڕیانا هویر
پەیوەندی
کوردیی ناوەند
Kurmancî
کرمانجی
هەورامی
English
Français
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
עברית

 زێدە...
 زێدە...
 
 دوخێ تاڕی
 سڵایدباڕ
 مەزناهییا فۆنتی


 ڕێکخستنێن دەستپێکی
دەربارێ مە
بابەت ب هەلکەفتێ
رێسایێن بکار ئینانێ
ئەرشیڤ ڤانێن کوردیپێدیا
بوچوونێن هەوە
کومکری
کرونولوژیا ڕویدانا
 چالاکی - کوردیپێدیا
هاریکاری
 زێدە
 ناونامە بو زاروکێن کورد
 گەڕیان ب کرتە
ئامار
بابەت
  585,188
وێنە
  124,161
پەرتوک PDF
  22,100
فایلێن پەیوەندیدار
  126,054
ڤیدیۆ
  2,193
زمان
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish 
316,947
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin) 
95,577
هەورامی - Kurdish Hawrami 
67,732
عربي - Arabic 
43,964
کرمانجی - Upper Kurdish (Arami) 
26,635
فارسی - Farsi 
15,768
English - English 
8,529
Türkçe - Turkish 
3,830
Deutsch - German 
2,031
لوڕی - Kurdish Luri 
1,785
Pусский - Russian 
1,145
Français - French 
359
Nederlands - Dutch 
131
Zazakî - Kurdish Zazaki 
92
Svenska - Swedish 
79
Español - Spanish 
61
Italiano - Italian 
61
Polski - Polish 
60
Հայերեն - Armenian 
57
لەکی - Kurdish Laki 
39
Azərbaycanca - Azerbaijani 
35
日本人 - Japanese 
24
Norsk - Norwegian 
22
中国的 - Chinese 
21
עברית - Hebrew 
20
Ελληνική - Greek 
19
Fins - Finnish 
14
Português - Portuguese 
14
Catalana - Catalana 
14
Esperanto - Esperanto 
10
Ozbek - Uzbek 
9
Тоҷикӣ - Tajik 
9
Srpski - Serbian 
6
ქართველი - Georgian 
6
Čeština - Czech 
5
Lietuvių - Lithuanian 
5
Hrvatski - Croatian 
5
балгарская - Bulgarian 
4
Kiswahili سَوَاحِلي -  
3
हिन्दी - Hindi 
2
Cebuano - Cebuano 
1
қазақ - Kazakh 
1
ترکمانی - Turkman (Arami Script) 
1
پول
کرمانجی
کەسایەتی 
9,188
جهـ 
832
پارت و رێکخراو 
58
بەلاڤوک (گوڤار، روژنامە و ...) 
40
هەمەجۆرە 
3
وێنە و پێناس 
629
کارێن هونەری 
16
رێکەفت و رووداو (کڕۆنۆلۆژیا) 
22
نەخشە 
3
ناڤێن کوردی 
8
پەند 
2,107
وشە و دەستەواژە 
913
شوینوار و جهێن کەڤنار 
42
لێنانگەها کوردی 
1
پەڕتووکخانە 
1,394
كلتوور - پێکەنین 
7
کورتەباس 
863
شەهیدان 
2,678
کۆمکوژی 
7,122
بەلگەنامە 
73
هوز - تیرە - بنەماڵ 
3
ئامار و راپرسیا 
162
ڤیدیۆ 
23
ژینگەها کوردستانێ 
1
هۆزان 
237
فەرهەنگ 
27
موزەخانە 
19
گیانلبەرێن کوردستانێ 
1
نڤیسێن ئایینی 
163
کۆگەها فایلان
MP3 
1,483
PDF 
34,734
MP4 
3,835
IMG 
234,197
∑   رێژە 
274,249
گەڕان لدیف ناڤەڕوکێ دە
محسن قوجان
پول: کەسایەتی
زمانێ بابەتی: عربي - Arabic
هەڤکارێن کوردیپێدیا، ل هەمی بەشێن کوردستانێ، زانیاری یێن گرنگ ژبو هەڤ زمانێن خوە ئەرشیڤ دەکەن.
هەڤپشکی کرن
Copy Link0
E-Mail0
Facebook0
LinkedIn0
Messenger0
Pinterest0
SMS0
Telegram0
Twitter0
Viber0
WhatsApp0
هەلسەنگاندنا بابەتی
نایاب
گەلەك باشە
ناڤنجی
خراب نینە
خراب
بو ناڤ لیستا کومکریا
ڕایا خو دەربارەی ڤی بابەی بنڤێسە!
گهوڕنکاریێن بابەتی!
Metadata
RSS
گووگلا وێنا بو بابەتێ هەلبژارتی!
گوگل دەربارەی بابەتێ هەلبژارتی!
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish3
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin)1
English - English1
فارسی - Farsi0
Türkçe - Turkish0
עברית - Hebrew0
Deutsch - German0
Español - Spanish0
Français - French0
Italiano - Italian0
Nederlands - Dutch0
Svenska - Swedish0
Ελληνική - Greek0
Azərbaycanca - Azerbaijani0
Catalana - Catalana0
Čeština - Czech0
Esperanto - Esperanto0
Fins - Finnish0
Hrvatski - Croatian0
Lietuvių - Lithuanian0
Norsk - Norwegian0
Ozbek - Uzbek0
Polski - Polish0
Português - Portuguese0
Pусский - Russian0
Srpski - Serbian0
балгарская - Bulgarian0
қазақ - Kazakh0
Тоҷикӣ - Tajik0
Հայերեն - Armenian0
हिन्दी - Hindi0
ქართველი - Georgian0
中国的 - Chinese0
日本人 - Japanese0
محسن قوجان
محسن قوجان
محسن قوجان شاعر معروف علی الصعيد الثقافي الكوردي، ولد عام 1954 في قرية بامرني التابعة لمحافظة دهوك، درس في مدارس دهوك، واكمل تعليمه في جامعة الموصل حيث تخرج من كلية الهندسة الزراعية عام 1976،
يكتب الشعر من بداية السبعينيات واصدرمجموعته الشعرية الاولی بعنوان (الثلج هنا) عام 1986، وهو عضو اتحاد الادباء الكورد \ فرع دهوك، وشارك في العديد من المهرجانات الشعرية والندوات الادبية، ونشر في العديد من المجلات والجرائد الكوردية، اصدر مع بعض المثقفين في دهوك مجلة (صوتنا) باللغة الكوردية عام 1980، ويترأس مجلة (متين) المختصة بنشر الوثائق والدراسات وهيمن المجلات الهادفة في مجال النقد، التقيته في مكتبة المجلة واجريت معه الحوار التالي.
1- هل لك ان تصف لنا الشعر و ماهيته بالنسبة لك؟
- لست منظراً ولا داساً للشعر، اكره مثل هذه الاسئلة رغم ذلك فالشعر بالنسبة لي فن تشكيلة جمالية مادتها اللغة، بنية رقيقة من كلمات تنتقی و تبنی بتفنن، تولد متعة ليست ككل المتع، متعة راقية تحمل همس ولمسة و خيال انسان رهيف المشاعر متمرد، يسعی الی هدم المتدني و خلق علم جديد هو عالم الشاعر.
2- حبذا لو تحدثنا باختصار عن العوامل التي ادت بك الی سلوك دروب الشعر؟
- الشعر هو تحقيق في الخيال لما لم يتم تحقيقه من رغبات من واقع الحياة، فكل انسان له محاولات شعرية، ثم قد ينجح بكتابة شعر جميل او يخفق بالنسبة لي، ترعرعت في مجمتمع عربي، والمجتمع العربي مجتمع شعر بامتيار، وكنا صغاراً، كنا نحفظ الشعر نتبادله، في البداية كتبت الشعر بالعربية ثم انحرفت به نحو اللغة الكوردية، لسبب اني في صغري شعرت بالاغتراب و هوية اخری، غير هوية المجتمع الذي عشت فيه، فكان البحث عن مكونات تلك الهوية و اللغة اساسها فبذلت كل جهدي كي امسك بناصية اللغة الكوردية و اقرض الشعر.
3-كتبت الشعر الكلاسيكي ومن ثم تأثرت بموجة التحديث الذي طرأ علی الشعر، وكنت احد رواد الحداثة في الشعر الكوردي في منطقتك، هل لك ان تحدثنا عن تلك المرحلة؟
- تجربة قد يطول الحديث فيها، ولا اظن ان بمقدوري ان اعبر عنها في مناسبة كهذه، لكن وباختصار شديد الانسان هو الحرية، والشعر العمودي الكلاسيكي قوالب تحد من هذه الحرية شكلاً و مضموناً، كنا و في نهايات القرن العشرين في شعرنا الكلاسيكي نتحدث بلغة القرون الاولی، نتحدث عن السيف و الخيل، بينما في الواقع كنا نتعامل مع السيارة و القطار، كنا نتأمل مع قوالب جاهزة لنص لم يكتب بعد، توخياً لتك الحرية كتبت الشعر الحر، كتبت الشعر الحر علی منوال الواقعية الاشتراكية، لكن بعد انتفاضة سنة 1991، حدثت اشياء لم تكن علی البال منها ان المعسكر الاشتراكي كان قد انهار، وفجأة بعد ان كنا مساجين انفتحت ابواب الحرية علی مصارعيها، انحسر الدكتاتور و شكلت منطقة امنة، تبدد الرعب و انسابت الينا كتب كانت ممنوعة من التداول، وبعد فترة لم تتجاوز الاربع سنوات حدث ما هو رهيب وهو الاقتتال الداخلي، فانهار لدي كل شيء وكان هزة مدمرة قد ضربت كينونة افكاري فصرت ابحث عن ذاتي مجداً و عن كل فتاة من الماضي المهدم، فكانت موجة (التجديد ابداً) رغم انني قد كتبت الشعر الحداثوي قبل ذلك وتحديداً سنة 1985، لكن الصورة الغامضة و مغامرة الاكتشاف الممتعة المخيفة كانت بعد سنة 1994 وكان انقطاعاً كلياً عن ما سواه من الشعر.
4- قصائدك مفعمة بالصور الابداعية، التي تكون عصية علی الفهم احياناً، وتستخدم كلمات غامضة، الی حد الغرابة احياناً، لماذا ياتری؟
- كما نوهت سابقاً كنت اكتب شعراً واقعي المشرب، استعاراته، صوره و بنيته سهلة علی الفهم، والذي حدث غيرت اسلوب الكتابة، فلكي تفهم النص يجب ان يفهم الاسلوب اولاً، و كتابة الشعر بحد ذاتة نبذ للسهل المستنزف وبحث عن الجديد العاصي، وكل جديد غريب بحد ذاته، اني اغامر ابحث في المجهول واكتشف، ابني صورا لا وجود لها الا في عالمي، اروضها واجعلها اليفة، وهذا الفهم الجديد يولد بعض الغموض، ولكن لماذا؟ لاني احاول ان اخلق شعرا لا اقرضه.
5- كيف تحكم علی القصائد المباشرة والشفافة والخطابية، والبعيد عن الغموض؟
- القصيدة او النص كائن قائم باذته، تحمل مفردات الجمال او القبح في ثناياها و النضرة الی الجميل مختلف من شخص الی اخر، فما هو جميل لي ليس جميلاً بالضرورة لغيري، احياناً بعض من هذه القصائد جميلة، لكن وبصورة عامة امقت الخطاب والمباشرة، اكره ان يكون الشعر واعظاً، يحس ان ما دونه غباء، اني اعتبر المتلقي خالقاً ومبدعاً افتح له فرص الخلق، افسح له مجالاً لمتعة الاكتشاف والبناء، هذا من جانب و من جانب اخر اكره قسرية الغموض واخفاء الفشل وراء الغموض، ان لم يكن الغموض وليد ثقافة عالية و غير مقصوده، يكون هدماً للذوق، ان افتعال الغموض لكارثة علی الفن.
6-هل يمكنك ان تحدثنا عن بعض مشاريعك الثقافية والادبية المستقبلية؟ وماهي المؤلفات التي تنوي اصدراها في المستقبل؟
- اني منشغل باعداد مجموعتي الشعرية الحادية عشرة، كما احاول ان اجمع واصنف جموع كتاباتي وابحاثي وانشرها في كتب، اضافة الی ذلك قمت بتكريد كتاب (من نحن) لصموئيل هنتنغتون، فانا الان اقوم بمراجعتها تمهيداً لنشرها.
7- نشكرك باسم جريدة التاخي، علی سعة صدرك، هل من كلمة اخيرة تضيفها؟
- كلمتي الاخيرة، حبذا ان يتفهم الناس ما لايفهم من الفن.[1]
ئەڤ بابەت ب زمانێ (عربي) هاتیە نڤیساندن، کلیک ل ئایکۆنا بکە ژ بو ڤەکرنا ڤی بابەتی ب وی زمانێ کو پێ هاتیە نڤیساندن!
دون هذا السجل بلغة (عربي)، انقر علی ايقونة لفتح السجل باللغة المدونة!
ئەڤ بابەتە 908 جار هاتیە دیتن
ڕایا خو دەربارەی ڤی بابەی بنڤێسە!
هاشتاگ
ژێدەر
[1] ماڵپەڕ | عربي | http://www.semakurd.net/
بابەتێن پەیوەستکری: 3
زمانێ بابەتی: عربي
ئاستێ خواندنێ: زانکۆ (بەکالۆریۆس)
باژار و باژارۆک (ژدایکبوون): دهوک
جهێ ئاکنجی: کوردستان
جورێ کەسی: هۆزانڤان
جوڕێ خواندنێ: کشتوکاڵ
زمان - شێوەزار: ک. باشوور
نەتەوە: کورد
وڵات - هەرێم (ژدایکبوون): باشوورێ کوردستانێ
ڕەگەز: پیاوان
تایبەتمەندی یێن تەکنیکی
کوالیتیا ڤی بابەتی: 99%
99%
ئەڤ بابەتە ژ لایێ: ( ئاراس حسۆ ) ل: 13-07-2022 هاتیە تومارکرن
ئەڤ بابەتە ژ ئالێ: ( ئاراس ئیلنجاغی ) ل : 13-07-2022 پێداچوون ژبوو هاتییە کرن و ڕەها بوویە
ئەڤ بابەتە بو دویماهیک جار ژ لایێ: ( ئەڤین تەیفوور )ڤە: 28-05-2025 هاتیە ڕاست ڤەکرن
ناڤ و نیشانێن بابەتی
ئەڤ بابەتە ب ستانداردی کوردیپێدیا هێشتا نە دروستە و پێدڤی ب داڕشتنەکا بابەتی و زمانی هەیە!
ئەڤ بابەتە 908 جار هاتیە دیتن
QR Code
فایلێن پەیوەست کری - ڤێرشن
جور ڤێرشن ناڤێ تومارکەری
فایلا وێنەیی 1.0.18 KB 13-07-2022 ئاراس حسۆئـ.ح.
  بابەتێ نوی
  بابەت ب هەلکەفتێ 
  تایبەت ب ژنان 
  
  بەلاڤوکێن کوردیپێدیا 

Kurdipedia.org (2008 - 2025) version: 17.08
| پەیوەندی | CSS3 | HTML5

| دروستکرنا لاپەری 0.422 چرکە!