כורדיפדיה המקור הכורדי הרחב ביותר למידע!
אודות
ארכיונאים של כורדיפדיה
 לחפש
 לשלוח
 כלי עבודה
 שפות
 החשבון שלי
 לחפש
 הוֹפָעָה
  מצב כהה
 הגדרות ברירת המחדל
 לחפש
 לשלוח
 כלי עבודה
 שפות
 החשבון שלי
        
 kurdipedia.org 2008 - 2025
הספרייה
 
לשלוח
   חיפוש מתקדם
ליצור קשר עם
کوردیی ناوەند
Kurmancî
کرمانجی
هەورامی
English
Français
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
עברית

 עוד...
 עוד...
 
 מצב כהה
 סרגל שקופיות
 גודל הגופן


 הגדרות ברירת המחדל
אודות
פריט אקראי!
תנאי השימוש
ארכיונאים של כורדיפדיה
המשוב שלך
אוספי משתמש
כרונולוגיה של אירועים
 פעילויות - כורדיפדיה
עזרה
 עוד
 שמות כורדים
 לחץ על חיפוש
סטטיסטיקה
מאמרים
  582,708
תמונות
  123,349
ספרים
  22,043
קבצים הקשורים
  124,660
וִידֵאוֹ
  2,187
שפה
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish 
315,665
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin) 
95,191
هەورامی - Kurdish Hawrami 
67,635
عربي - Arabic 
43,433
کرمانجی - Upper Kurdish (Arami) 
26,350
فارسی - Farsi 
15,493
English - English 
8,495
Türkçe - Turkish 
3,818
Deutsch - German 
2,020
لوڕی - Kurdish Luri 
1,785
Pусский - Russian 
1,145
Français - French 
359
Nederlands - Dutch 
131
Zazakî - Kurdish Zazaki 
92
Svenska - Swedish 
79
Español - Spanish 
61
Italiano - Italian 
61
Polski - Polish 
60
Հայերեն - Armenian 
57
لەکی - Kurdish Laki 
39
Azərbaycanca - Azerbaijani 
35
日本人 - Japanese 
24
Norsk - Norwegian 
22
中国的 - Chinese 
21
עברית - Hebrew 
20
Ελληνική - Greek 
19
Fins - Finnish 
14
Português - Portuguese 
14
Catalana - Catalana 
14
Esperanto - Esperanto 
10
Ozbek - Uzbek 
9
Тоҷикӣ - Tajik 
9
Srpski - Serbian 
6
ქართველი - Georgian 
6
Čeština - Czech 
5
Lietuvių - Lithuanian 
5
Hrvatski - Croatian 
5
балгарская - Bulgarian 
4
Kiswahili سَوَاحِلي -  
3
हिन्दी - Hindi 
2
Cebuano - Cebuano 
1
қазақ - Kazakh 
1
ترکمانی - Turkman (Arami Script) 
1
קבוצה
עברית
ביוגרפיה 
5
מקומות 
1
מפלגות וארגונים 
3
שונים 
2
הספרייה 
5
מאמרים 
4
מאגר הקבצים
MP3 
1,191
PDF 
34,596
MP4 
3,800
IMG 
232,295
∑   סך הכל 
271,882
חיפוש תוכן
Di şiîra Kaygusuz Abdalî de navê “Zaza”
קבוצה: מאמרים
שפת מאמרים: Kurmancî - Upper Kurdish (Latin)
Share
Copy Link0
E-Mail0
Facebook0
LinkedIn0
Messenger0
Pinterest0
SMS0
Telegram0
Twitter0
Viber0
WhatsApp0
פריט דירוג
מצוין
טוב מאוד
הממוצע
מסכן
רע
הוסף לאוספים שלי
כתוב את התגובה שלך על סעיף זה!
היסטורית פריטים
Metadata
RSS
חפש בגוגל לתמונות הקשורות לפריט שנבחר!
חפש בגוגל עבור פריט שנבחר!
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish0
English - English0
عربي - Arabic0
فارسی - Farsi0
Türkçe - Turkish0
עברית - Hebrew0
Deutsch - German0
Español - Spanish0
Français - French0
Italiano - Italian0
Nederlands - Dutch0
Svenska - Swedish0
Ελληνική - Greek0
Azərbaycanca - Azerbaijani0
Catalana - Catalana0
Čeština - Czech0
Esperanto - Esperanto0
Fins - Finnish0
Hrvatski - Croatian0
Lietuvių - Lithuanian0
Norsk - Norwegian0
Ozbek - Uzbek0
Polski - Polish0
Português - Portuguese0
Pусский - Russian0
Srpski - Serbian0
балгарская - Bulgarian0
қазақ - Kazakh0
Тоҷикӣ - Tajik0
Հայերեն - Armenian0
हिन्दी - Hindi0
ქართველი - Georgian0
中国的 - Chinese0
日本人 - Japanese0
Roşan Lezgîn
Roşan Lezgîn
Di şiîra Kaygusuz Abdalî de navê “Zaza”
#Roşan Lezgîn#

Van sih salên dawîn li ser navê “Zaza” gelek spekûlasyon çêbûn, agahîyên bêbingeh û xelet hatin belavkirin. Lewre divê em wan yek bi yek analîz bikin, bi delîlên sabît ewên bêbingeh yan xelet bidin alîyekê. Mesela, gelek kesan îdîa kir ku “berîya Ewlîya Çelebî, di sedsala 15an de şaîrê tirk Kaygusuz Abdalî di şiîreka xwe de navê Zaza bikar anîye.”
Çarîneya ku navê Zaza tê de derbas dibe, wisa ye:
Eğer bu sene çıkar isem yaza
Toplayım bir parça Gürcü Abaza
Elime geçerse on kadar Zaza
Yolar sakalını kavlak satarım(1)
Ev şiîr di rûpelên 333-334an yên kitêba bi navê “Bektaşi Gülleri” de cih digire, ku Cahit Öztelli (1910-1978) wek antolojîyekê sala 1973yan weşandiye. Navê şiîrê “SATARIM” e, bi tevayî ji deh çarîneyan pêk tê, lê çarîneya pêşîn tenê du rêz in.
Di İslam Ansiklopedisiyê de, ku ji alîyê “Türkiye Diyanet Vakfı” hatiye amadekirin, tê gotin ku di çavkanîyên kevin de derbarê jîyana Kaygusuz Abdalî (mirin: 1444?) de agahî nînin. Tiştên ku derheqê wî de tên zanîn tenê ew şiroveyên texmînî ne, muhtemelen sed û pêncî sal li dû mirina wî li ser Menaqîbenameya wî hatine kirin. Eynî bi vî awayî, beşeka zêde ya şiîrên ku îsnadê wî bûne jî texmînî ne.
Herçî ev şiîra hanê ku navê Zaza tê de derbas dibe, meriv dikare ji zimanê wê jî îsbat bike ku ya Kaygusuz Abdalî nîne, ya pênc sed sal berê jî hîç nîne. Tirkîya vê şiîra hanê, Tirkîya niha ye. Kaygusuz Abdalî bi Tirkîya pênc sed sal berê nivîsîye. Bo nimûne, transkrîba latînî ya şiîreke ku îsnadê Kaygusuz Abdalî dibe, wisa ye:
‘Aşık oldum zangadak
Irlayuban fingedek
Yârum ögütler beni
Yanramagıl bangadak
Yârun severse seni
Sen dahi sevgil anı
Lutf-ıla söyle yâre
Söylemegil vangadak (2)
Yekî ku Tirkî nizanibe jî dikare tê derxîne, zimanê vê şiîrê û ew şiîra ku navê Zaza têde derbas dibe bi sedsalan ji hev dûr in. Ji alîyê uslûb û edeba vegotinê ve jî ev şiîra ku navê Zaza têde derbas dibe bi sewîyeya bilind ya edeba Kaygusuz Abdalî hîç nakeve. Yanî, di uslûba Kaygusuz Abdalî de mimkun nîne ku gotineka bêedeb ya wekî “Ez ê riha te birûçikînim û [te] tazî bifiroşim” hebe.
Mexlesa şaîrê vê şiîra ku di antolojîya Cahit Öztelli de cih digire tenê “Kaygusuz” e. Lêkolînerê edeba Tirkî Abdülbaki Gölpınarlı dide zanîn ku Kaygusuz Abdalî di şiîrên xwe de tim mexlesa “Kaygusuz Abdal” bikar anîye, ne ku “Kaygusuz”. Û tekîd dike ku ji dervayî Kaygusuz Abdalî hin şaîrên din mexlesa “Kaygusuz” bikar anîne. Tiştekî din yê gelek muhîm jî ev e ku Cahit Öztelli çavkanîya xwe diyar nake, ka wî ev şiîr ji kî derê girtiye yan ji devê kê berhev kiriye.
Hasilê kelam, ev şiîra ku îsnadê Kaygusuz Abdalî dikin, ne şiîra wî ye ne jî şiîreka pênc sed sal berê ye. Muhtemelen di van pêncî salên dawîn de ozanekî ku mexlesa “Kaygusuz” bikar tîne li hev anîye û dema ku bi ozanekî din re avêtiye ber hev, Cahit Öztelli jî girtiye di antolojîya xwe de weşandiye. Ji vê çendê, ev navê Zaza ku di vê şiîrê de derbas dibe tiştekî tarîxî îfade nake.
______________
(1) Cahit Öztelli, Bektaşi-Alevi Şiirleri Antolojisi: Bektaşi Gülleri, Özgür Yayınları, 3. Baskı, İstanbul, 1997, r. 333-334.
(2)Divan, Mar., v. 296b; İstanbul Belediye Kitaplığı, O. Ergin, Bl. numara; 663, r. 225. / Ewê ku neqil dike: Prof. Dr. Abdurrahman Güzel, Kaygusuz Abdal (Alâaddin, Gaybî), Kültür Bakanlığı Yayınları, Ankara, 1981, r. 213. ()
[1]

כורדיפדיה היא המקור הרב-לשוני הגדול ביותר למידע כורדי! כורדיפדיה תיעדה אותו למטרות ארכיון.
פריט זה נכתב בשפה (Kurmancî), לחץ על סמל כדי לפתוח את הפריט בשפת המקור!
Ev babet bi zimana (Kurmancî) hatiye nvîsandin, klîk li aykona bike ji bu vekirina vî babetî bi vî zimana ku pî hatiye nvîsandin!
פריט זו נצפתה פעמים 3,175
כתוב את התגובה שלך על סעיף זה!
האש-תג
מקורות
פריטים המקושרים: 52
קבוצה: מאמרים
שפת מאמרים: Kurmancî
Publication date: 28-06-2023 (2 שנה)
Publication Type: Born-digital
סוג המסמך: שפת מקור
ספר: לשוני
ספר: ספרותי
פרובנס: Kurdistan
מטא-נתונים טכניים
איכות פריט: 99%
99%
נוסף על ידי ( ئاراس حسۆ ) על 07-07-2023
מאמר זה נבדק ושוחרר על ידי ( ئەمیر سیراجەدین ) ב- 07-07-2023
קשר
פריט זה לפי כורדיפדיה של תקנים עוד לא נגמר עדיין!
פריט זו נצפתה פעמים 3,175
QR Code
  פריט חדש
  פריט אקראי! 
   
  
  פרסום 

Kurdipedia.org (2008 - 2025) version: 17.08
| ליצור קשר עם | CSS3 | HTML5

| זמן טעינת דף: 0.234 2!