کورديپيديا أکبر مصدر کوردي للمعلومات بلغات متعددة!
حول كورديبيديا
امناء الأرشيف لکوردیپیدیا
 البحث
 ارسال
 الأدوات
 اللغات
 حسابي
 البحث عن
 مظهر
  الوضع المظلم
 الإعدادات الافتراضية
 البحث
 ارسال
 الأدوات
 اللغات
 حسابي
        
 kurdipedia.org 2008 - 2025
المکتبة
 
ارسال
   بحث متقدم
اتصال
کوردیی ناوەند
Kurmancî
کرمانجی
هەورامی
English
Français
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
עברית

 المزيد...
 المزيد...
 
 الوضع المظلم
 شريط الشريحة
 حجم الخط


 الإعدادات الافتراضية
حول كورديبيديا
موضوع عشوائي
قوانين الأستعمال
امناء الأرشيف لکوردیپیدیا
تقيماتکم
المفضلات
التسلسل الزمني للأحداث
 النشاطات - کرديبيديا
المعاينة
 المزيد
 الاسماء الکوردية للاطفال
 انقر للبحث
أحصاء
السجلات
  582,321
الصور
  123,357
الکتب PDF
  22,032
الملفات ذات الصلة
  124,490
فيديو
  2,187
اللغة
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish 
315,561
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin) 
95,142
هەورامی - Kurdish Hawrami 
67,630
عربي - Arabic 
43,332
کرمانجی - Upper Kurdish (Arami) 
26,339
فارسی - Farsi 
15,454
English - English 
8,495
Türkçe - Turkish 
3,818
Deutsch - German 
2,018
لوڕی - Kurdish Luri 
1,785
Pусский - Russian 
1,145
Français - French 
359
Nederlands - Dutch 
131
Zazakî - Kurdish Zazaki 
92
Svenska - Swedish 
79
Español - Spanish 
61
Italiano - Italian 
61
Polski - Polish 
60
Հայերեն - Armenian 
57
لەکی - Kurdish Laki 
39
Azərbaycanca - Azerbaijani 
35
日本人 - Japanese 
24
Norsk - Norwegian 
22
中国的 - Chinese 
21
עברית - Hebrew 
20
Ελληνική - Greek 
19
Fins - Finnish 
14
Português - Portuguese 
14
Catalana - Catalana 
14
Esperanto - Esperanto 
10
Ozbek - Uzbek 
9
Тоҷикӣ - Tajik 
9
Srpski - Serbian 
6
ქართველი - Georgian 
6
Čeština - Czech 
5
Lietuvių - Lithuanian 
5
Hrvatski - Croatian 
5
балгарская - Bulgarian 
4
Kiswahili سَوَاحِلي -  
3
हिन्दी - Hindi 
2
Cebuano - Cebuano 
1
қазақ - Kazakh 
1
ترکمانی - Turkman (Arami Script) 
1
صنف
عربي
السيرة الذاتية 
6,080
الأماکن 
4,863
الأحزاب والمنظمات 
44
المنشورات 
33
المتفرقات 
10
صور وتعریف 
281
الخرائط 
19
المواقع الأثریة 
61
المطبخ الکوردي 
1
المکتبة 
2,888
نكت 
4
بحوث قصیرة 
21,340
الشهداء 
4,975
الأبادة الجماعية 
1,467
وثائق 
996
العشيرة - القبيلة - الطائفة 
6
احصائيات واستفتاءات 
12
فيديو 
64
بيئة كوردستان 
1
قصيدة 
38
الدوائر 
148
النصوص الدينية 
1
مخزن الملفات
MP3 
1,174
PDF 
34,580
MP4 
3,799
IMG 
232,007
∑   المجموع 
271,560
البحث عن المحتوى
«من ديت» … فيلم كردي ضدّ «الدولة الخفيّة» في تركيا
صنف: بحوث قصیرة
لغة السجل: عربي - Arabic
نحن نُصنِّفُ ونلخِّصُ المعلومات (المعارف) مِن ناحيتي الموضوعية واللغوية ونقدّمُها لكم بأسلوبٍ مُعاصر.
شارک
Copy Link0
E-Mail0
Facebook0
LinkedIn0
Messenger0
Pinterest0
SMS0
Telegram0
Twitter0
Viber0
WhatsApp0
تقييم المقال
ممتاز
جيد جدا
متوسط
ليست سيئة
سيء
أضف الی مجموعتي
اعطي رأيک بهذا المقال!
تأريخ السجل
Metadata
RSS
أبحث علی صورة السجل المختار في گوگل
أبحث علی سجل المختار في گوگل
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish0
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin)0
English - English0
فارسی - Farsi0
Türkçe - Turkish0
עברית - Hebrew0
Deutsch - German0
Español - Spanish0
Français - French0
Italiano - Italian0
Nederlands - Dutch0
Svenska - Swedish0
Ελληνική - Greek0
Azərbaycanca - Azerbaijani0
Catalana - Catalana0
Čeština - Czech0
Esperanto - Esperanto0
Fins - Finnish0
Hrvatski - Croatian0
Lietuvių - Lithuanian0
Norsk - Norwegian0
Ozbek - Uzbek0
Polski - Polish0
Português - Portuguese0
Pусский - Russian0
Srpski - Serbian0
балгарская - Bulgarian0
қазақ - Kazakh0
Тоҷикӣ - Tajik0
Հայերեն - Armenian0
हिन्दी - Hindi0
ქართველი - Georgian0
中国的 - Chinese0
日本人 - Japanese0
هوشنك أوسي
هوشنك أوسي
«من ديت» … فيلم كردي ضدّ «الدولة الخفيّة» في تركيا
اسطنبول – #هوشنك أوسي#

حين أرسل قاضي التحقيق في قضيّة شبكة أرغاناكون الإرهابيّة في شكل رسمي، إلى هيئة الأركان التركيّة، مستفسراً عن حقيقة وجود تنظيم سرّي في الجيش التركي، يدعى «مخابرات قوات الجندرمة»، يُعرف اختصاراً ب «jitem»، نفت هيئة الأركان ذلك. ولكن، سرعان ما ظهرت اعترافات من اعضاء هذا التنظيم، هربوا إلى كندا والنرويج والسويد، أكّدت وجوده، وأنّه المسؤول عن اختطاف وقتل أكثر من 17 ألف كردي منذ 1991 حتّى 2000، وقيّدت هذه الجرائم ضدّ «فاعل مجهول»!.
نفي هيئة الأركان التركيّة وجود تلك الذراع السرّية، خالفه المخرج السينمائي الكردي مراز بيزار بتناوله في شريطه السينمائي الطويل «من ديت – Min Dît» ومعناه بالعربيّة: «رأيتُ»، لإحدى جرائم منظّمة «جيتام». هذا الفيلم، أثار ضجّة في الإعلام الكردي والتركي، لجهة جرأة التناول والمواجهة، وحساسيّة المعاجلة، وقوّة الأفكار التي طرحها.
ومن الأهميّة ذكر، أن أمّ المخرج باعت منزلها في ألمانيا، وتبرّع أقاربه له، لتغطية نفقات الفيلم الذي عرض للمرّة الأولى في مهرجان البرتقالة الذهبيَّة، ولفت الانتباه، مثيراً موجة من النقاشات. كما عرض في مهرجانات سينمائيَّة أخرى، ك «سان سيبستبان»، «غينت»، «هامبورغ»، «نورنبورغ»، «براغ»… وأخيراً، عرض في النسخة ال29 لمهرجان اسطنبول الدولي، وحصد جائزة أفضل مخرج، وأفضل ممثلة (شناي أوراك) وأفضل موسيقى تصويريّة (مراد بابير). وحتّى الآن، حصد هذا الفيلم 8 جوائز من المهرجانات المحليَّة والدوليَّة.
مدَّة الفيلم 105 دقائق، كتب السيناريو له مراز بيزار، تأسيساً على قصّة للكاتبة الكرديَّة أفريم أتالاش (رحلت الشهر الفائت، في ريعان شبابها، إثر مرض السرطان، عن 34 سنة). وصّور في مدينة ديار بكر (كبرى المدن الكرديّة جنوب شرقي تركيا). وأثناء التصوير، كثيراً ما تعرّض لاستفسارات البوليس، فتحجج المخرج بأنه «يصوّر فيلماً وثائقياً عن أطفال الشوارع»!
حياة متحولة
تدور أحداث الفيلم في المدينة ذاتها، عن صحافي كردي اسمه «وداد»، ينشط في المؤسسات الإعلاميّة الوطنيّة الكرديّة. يدعوه أحد أصدقائه لحضور حفلة عرس في مدينة باطمان. فيستعير سيارة صديق آخر، بغية الذهاب للحفلة برفقة زوجته وأولاده. أثناء العودة للبيت ليلاً، وعلى طريق باطمان – دياربكر، تستوقفه سيارة أخرى، بحجّة النظر إلى الهويّات الشخصيّة. تُخرج «الدوريّة» الأب والأم من السيارة، وترميهما بالرصاص أمام أنظار أطفالهما الثلاثة: «كُلستان» (10 سنوات) وفرات (8 سنوات) والرضيعة دلوفان. وبمقتل الأب والأم، تتحول حياة هؤلاء الأطفال إلى جحيم. فخالتهم (يكبون)، الوحيدة التي تهتم بهم، تفشل في تهريبهم إلى السويد. ثم تتعرّض للملاحقة، وتعتقل من قبل الJitem، وتعذَّب. ويبقى الأطفال وحدهم، يواجهون مصيرهم من دون نصير أو ظهير. تنفد نقودهم، وتموت الفتاة الرضيعة بعد عجز اخويها عن شراء الدواء من الصيدلية. ثم يطردهما صاحب المنزل من بيته، لعدم قدرتهما على دفع الإيجار. وتصبح الشوارع والأرصفة، مفارش ووسائد الطفلين اليتيمين، وسط الجوع والبرد والحرمان والمهانة. وكي يؤمِّنا لقمة الخبز، يضطران لبيع المناديل الورقيّة والولاعات للمارّة، وبين السيّارات، فيتعرّضان للدفع والشتم من هذا وذاك. أثناء تجواله بين السيّارات، يصادف «فرات» قاتل أبويه، وهو يقود سيارته ويطلب منه شراء قدّاحة، من دون أن يعرفه القاتل. يتسمَّر الطفل في الأرض من الرعب، ويتبوَّل على نفسه من شدّة الخوف، ويبقى محدِّقاً في القاتل، من دون أن ينبس بكلمة. «كلستان» أيضاً، تتعرّف بالصدفة على فتاة على علاقة بالقاتل. وفي احد الأيام بينما كانت تلاحقها، تُفاجأ الطفلة بأن المنزل الذي دخلته يعود للقاتل. وأثناء احتدام الشجار بين القاتل وفتاته، تدخل «كلستان» المنزل بهدوء، وتجد مسدساً على الطاولة، فتسرقه وتهرب. تصل إلى شقيقها «فرات»، وبيدها المسدس الملفوف بخرقة قماش، وتقول: «من ديت». أيّ: رأيته. فيتساءل «فرات»: «ته تشه ديت؟!»: ماذا رأيت؟! فتجيب: «كوجار» القاتل! «رأيت قاتل أبي وأمّي، وهذا سلاحه». يجنّ جنون القاتل، حين يكتشف فقدانه لمسدسه. فينهال على تلك الفتاة ضرباً مبرِّحاً مستفسراً عن اختفاء المسدس. فتقول الفتاة إن طفلة كانت تلاحقها. ربما هي التي دخلت المنزل وسرقت المسدس. ويبدأ القاتل بالبحث عن «كلستان»، فيجد نفسه منفضحاً ومكشوفاً في المدينة. ويختتم الفيلم نفسه على نهاياتٍ مفتوحة، من دون أن يلمِّح أو يوحي إلى مصير الطفلين أو القاتل، على رغم أن الأخير أدرك أنّه صار عارياً ومكشوفاً في المدينة.
تمايز وعلل
كان للصحافة الكرديّة، وتحديداً جريدة «آزاديا ولات» الصادرة بالكرديّة في محافظة ديار بكر، سبق الكشف عن شبكة أرغاناكون، ونشر صور زعيمها المعتقل الآن، الجنرال ولي كوتشوك. وقتها، كانت الصحافة التركيَّة، تعتّم وتتجاهل ذلك. وها هي السينما الكرديّة في تركيا، هي أيضاً تسجِّل سبقاً مهمِّاً وفريداً وجريئاً، حيال تناول جرائم الدولة الخفيّة في تركيا، وإحدى أذرعها، منظمة «جيتام». وذلك، عبر فيلم «من ديت: (رأيت)». ولم تقتصر جودة هذا الشريط على فكرته وقصته وإيقاع الأحداث ومنسوب الدراما الجارحة فيه، بل لعلّ الأبرز، أنّه لم يتناول الحدث – الجريمة، وخلفيّاتها، ومخطط الاغتيال وموجباته ودوافع القتلة السياسيّة والأيديولوجيّة… بل ركّز على فيض التراجيديا التي أعقبت الجريمة، وسممت حياة الطفلين. بمعنى، سعى المخرج لفضح الدولة الخفيّة من خلال تناول أصداء جرائمها ومعالجتها، أكثر من تناول الجرائم نفسها. وكأنّ مراز بيزار أراد أن يوصل مقولة للمُشاهد مفادها: نتائج جرائم إذرع «الدولة الخفيّة» في تركيا، كانت أفظع وأشنع وأقبح على حيوات المجتمع الكردي، من الجرائم نفسها. بمعنى، القول: إن أصداء وثمار الجريمة، تتجاوز الجريمة، بأن تخلق سلسلة من الجرائم الأخرى، أبرزها: تدمير الطفولة وتعذيبها. ولعلّ إبراز تجاهل المجتمع الكردي في مدينة ديار بكر لمحنة هذين الطفلين، وكأنّ بيزار أراد في ذلك أن يلمِّح إلى أن المجتمع الكردي أيضاً ضالع في هذه الجريمة التي طالت هذه الأسرة، عبر الاشتراك غير المباشر في تبعات ما بعد الجريمة. وهذا ما فسّره أحد الكتّاب الأكراد في نقده للفيلم ب «الموضوعيّة والحياديّة المفرطة» لمخرج العمل. ما جلعه يجافي الحقيقة. إذ أن أطفال الشهداء في مدينة دياربكر، وبقية المدن الكرديّة، يحظون برعاية واهتمام المجتمع. وإذا كان ثمّة تجاهل أو إهمال، فليس بالمقدار الذي أظهره بيزار في فيلمه، بحسب ذلك الكاتب. وتعليقاً على هذه الملحوظة، قال مراز بيزار ل «الحياة»: «أنا بعيد عن المشهد الكردي، كوني مقيماً في ألمانيا. لا أرى انفجار القنابل. ولكن أسمع دويّها، وأرى شظاياها الجارحة للإنسانيّة وبراءة الأطفال. لست معنيّاً بالخوض في التفاصيل السياسيَّة بمقدار ما يعنيني الخوض في التفاصيل الإنسانيَّة ومحنة ذوي الضحايا، التي لا تقلّ أهميّة من الضحايا. بل تصبح هي أيضاً ضحايا. وأثناء نقل هذا الكمّ الهائل من الدراما الإنسانيّة التي يعيشها المجتمع الكردي للعالم سينمائيّاً، ربما تغيب عنا تفاصيل الحقيقة، في سياق إيصال الحقيقة كاملة للآخر».
ثغرات
ولا يخلو الفيلم من الثغرات، خصوصاً في ما خصّ السيناريو. ذلك ان أحداث الفيلم، وبحسب الكثير من المصادر، تتناول فترة مطلع أو منتصف التسعينات. لكن، العملة النقديّة، وموديلات السيّارات، والخليوي، التي وجدت في الفيلم، تنتمي لهذه الفترة، وليست لتلك. اما ردّ بيزار فهو: «لا يوجد زمن معيّن للفيلم. الزمن لم يكن واضحاً، ما يتيح هامش الحريّة في استخدام المفردات التقنيّة التي أتيت على ذكرها». لكن، تلك المفردات تشير لهذه الحقبة، والجريمة إلى ما قبلها بكثير! وعن الانتقاد الذي وجه الى المخرج حول انه حقق شريطه لنوعيّة معيّنة من المشاهدين الأكراد، ممن يعرفون اللغتين الكرديّة والتركيّة، داخل وخارج تركيا، استناداً الى أن 80 في المئة من الفيلم هو باللغة الكرديّة، والمتبقّي كان بالتركيّة من دون ترجمة أسفل الشاشة بالكرديّة، ردّ بيزار بالقول: «حين عرض الفيلم في مدن كردستان العراق، كانت هنالك ترجمة للصورانيّة»، (اللهجة الكرديّة المعتمدة كلغة في كردستان العراق). ولكن، وماذا عن كرد إيران وسورية، الذين لا يجيدون التركيَّة؟ والحقّ أن هذه الهفوات التقنيّة، سواء في السيناريو وتوظيف الأدوات، لم تؤثِّر أبداً على جودة الشريط وقيمته الفنيَّة، بدليل الجوائز التي حصدها، ومن المتوقّع أن يحصد أيضاً وأيضاً. كل هذا من دون أن ننسى، قوّة الأداء لدى الطفلين: «كلستان» و «فرات»، إلى جانب الموسيقى التصويريّة الرائعة التي أكسبت المشاهد قوّة. تلك المَشاهد، كانت حصاد دهاء عدسة الكاميرا وحيويتها في الالتقاط، ما أعطى انطباعاً أن العين التي كانت تسيّر عين الكاميرا، تنمّ عن فراسة وبراعة في القنص. وثمّة نقطة من الأهميّة بمكان الإشارة إليها، وهي أن هذا الشريط، هو الأوّل من نوعه الذي يتناول حياة كرد تركيا ضمن المدن. فغالباً ما كانت سينما يلماز غونيه (1937 – 1984) تتناول معاناة الأكراد في القرى والأرياف. وكذا سينما بهمن قوبادي. إلاّ أن فيلم «من ديت»، يمكن اعتباره من أوائل الأفلام التي تناولت حيوات الكرد في المدن. وعن تقاطع شريط «من ديت» مع شريط «السلاحف أيضاً يمكنها الطيران» لبهمن قبادي، من حيث تناول محنة الأطفال، ومنحهم الدور الريادي في الفيلم، وألاّ يعتبر ذلك من باب تأثّر بيزار بسينما قوبادي، أجاب بيزار: «الدراما التي عاشها ويعيشها بهمن، أعيشها أنا. وهذا ما يمنح هامش التقاطع أو التلاقي في المعالجات السينمائيّة، على اعتبار أنني وإيّاه من صلب محنة شعب واحد. أمّا عن التأثّر، فلا أنفي تأثّري بسينما عباس كياروستمي، الذي تأثّر قوبادي أيضاً بها».
مراز بيزار، المولود والمقيم في ألمانيا، أنهى دراسته للسينما عام 2005، وهذا هو شريطه السينمائي الطويل الأول الذي حققه، بعد أفلام وثائقيّة عدّة وقصيرة. يذكر بيزار: أن الإعلام التركي، «لم يتناول الفيلم، بما يستحقّ من النقد والتغطية». أمّا عن تناول الإعلام الأوروبي له فقال: «لا يختلف التعاطي الغربي مع السينما الكرديّة في تركيا، عن تعاطيها مع القضيّة الكرديّة في تركيا. إذ نلحظ الاهتمام بالسينما الكرديّة في إيران والعراق، في مقابل إهمال متعمّد للجهود السينمائيّة الكرديّة في تركيا. وليس سرّاً القول: إن الاعتبارات السياسيّة الغربيّة ولعبة المصالح الغربيّة مع تركيا، تتدخّل حتّى في التعاطي مع ما هو إبداعي كردي – تركي. ويكفي دليلاً ما كتبته إحدى الصحافيات المعروفات في ألمانيا، وهي على علاقة وطيدة مع المؤسسات التركيّة، واصفةً الفيلم بالعنصريّة».
الجمعة, #28-05-2010#
عن صحيفة الحياة اللندنية. [1]

كورديبيديا غير مسؤول عن محتوى هذا التسجيل وصاحبه مسؤول عنه. قمنا بتسجيله لأغراض أرشيفية.
تمت مشاهدة هذا السجل 113 مرة
اعطي رأيک بهذا المقال!
هاشتاگ
المصادر
[1] موقع الكتروني | عربي | موقع (https://cand.welateme.net/) - 28-05-2010
السجلات المرتبطة: 2
لغة السجل: عربي
تأريخ الإصدار: 28-05-2010 (15 سنة)
الدولة - الأقلیم: کوردستان
اللغة - اللهجة: عربي
تصنيف المحتوى: سيناريو
تصنيف المحتوى: مقالات ومقابلات
نوع الأصدار: ديجيتال
نوع الوثيقة: اللغة الاصلية
البيانات الوصفية الفنية
جودة السجل: 99%
99%
تم أدخال هذا السجل من قبل ( اراس حسو ) في 19-09-2025
تمت مراجعة هذه المقالة وتحریرها من قبل ( زریان سەرچناری ) في 20-09-2025
تم تعديل هذا السجل من قبل ( اراس حسو ) في 19-09-2025
عنوان السجل
لم يتم أنهاء هذا السجل وفقا لالمعايير کورديپيديا، السجل يحتاج لمراجعة موضوعية وقواعدية
تمت مشاهدة هذا السجل 113 مرة
QR Code
  موضوعات جديدة
  موضوع عشوائي 
  خاص للسيدات 
  
  منشورات كورديبيديا 

Kurdipedia.org (2008 - 2025) version: 17.08
| اتصال | CSS3 | HTML5

| وقت تکوين الصفحة: 0.719 ثانية