کورديپيديا أکبر مصدر کوردي للمعلومات بلغات متعددة!
حول كورديبيديا
امناء الأرشيف لکوردیپیدیا
 البحث
 ارسال
 الأدوات
 اللغات
 حسابي
 البحث عن
 مظهر
  الوضع المظلم
 الإعدادات الافتراضية
 البحث
 ارسال
 الأدوات
 اللغات
 حسابي
        
 kurdipedia.org 2008 - 2025
المکتبة
 
ارسال
   بحث متقدم
اتصال
کوردیی ناوەند
Kurmancî
کرمانجی
هەورامی
English
Français
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
עברית

 المزيد...
 المزيد...
 
 الوضع المظلم
 شريط الشريحة
 حجم الخط


 الإعدادات الافتراضية
حول كورديبيديا
موضوع عشوائي
قوانين الأستعمال
امناء الأرشيف لکوردیپیدیا
تقيماتکم
المفضلات
التسلسل الزمني للأحداث
 النشاطات - کرديبيديا
المعاينة
 المزيد
 الاسماء الکوردية للاطفال
 انقر للبحث
أحصاء
السجلات
  582,321
الصور
  123,357
الکتب PDF
  22,032
الملفات ذات الصلة
  124,490
فيديو
  2,187
اللغة
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish 
315,561
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin) 
95,142
هەورامی - Kurdish Hawrami 
67,630
عربي - Arabic 
43,332
کرمانجی - Upper Kurdish (Arami) 
26,339
فارسی - Farsi 
15,454
English - English 
8,495
Türkçe - Turkish 
3,818
Deutsch - German 
2,018
لوڕی - Kurdish Luri 
1,785
Pусский - Russian 
1,145
Français - French 
359
Nederlands - Dutch 
131
Zazakî - Kurdish Zazaki 
92
Svenska - Swedish 
79
Español - Spanish 
61
Italiano - Italian 
61
Polski - Polish 
60
Հայերեն - Armenian 
57
لەکی - Kurdish Laki 
39
Azərbaycanca - Azerbaijani 
35
日本人 - Japanese 
24
Norsk - Norwegian 
22
中国的 - Chinese 
21
עברית - Hebrew 
20
Ελληνική - Greek 
19
Fins - Finnish 
14
Português - Portuguese 
14
Catalana - Catalana 
14
Esperanto - Esperanto 
10
Ozbek - Uzbek 
9
Тоҷикӣ - Tajik 
9
Srpski - Serbian 
6
ქართველი - Georgian 
6
Čeština - Czech 
5
Lietuvių - Lithuanian 
5
Hrvatski - Croatian 
5
балгарская - Bulgarian 
4
Kiswahili سَوَاحِلي -  
3
हिन्दी - Hindi 
2
Cebuano - Cebuano 
1
қазақ - Kazakh 
1
ترکمانی - Turkman (Arami Script) 
1
صنف
عربي
السيرة الذاتية 
6,080
الأماکن 
4,863
الأحزاب والمنظمات 
44
المنشورات 
33
المتفرقات 
10
صور وتعریف 
281
الخرائط 
19
المواقع الأثریة 
61
المطبخ الکوردي 
1
المکتبة 
2,888
نكت 
4
بحوث قصیرة 
21,340
الشهداء 
4,975
الأبادة الجماعية 
1,467
وثائق 
996
العشيرة - القبيلة - الطائفة 
6
احصائيات واستفتاءات 
12
فيديو 
64
بيئة كوردستان 
1
قصيدة 
38
الدوائر 
148
النصوص الدينية 
1
مخزن الملفات
MP3 
1,174
PDF 
34,580
MP4 
3,799
IMG 
232,007
∑   المجموع 
271,560
البحث عن المحتوى
المستشرق السويدي ستيغ فيكاندر و كنوز الأدب الكردي
صنف: بحوث قصیرة
لغة السجل: عربي - Arabic
إنّ البيانات الخاصة لكورديبيديا عَونٌ فريد لإتخاذ القرارات الاجتماعية والسياسية والقومية... البيانات هي صاحبةُ القرارات!
شارک
Copy Link0
E-Mail0
Facebook0
LinkedIn0
Messenger0
Pinterest0
SMS0
Telegram0
Twitter0
Viber0
WhatsApp0
تقييم المقال
ممتاز
جيد جدا
متوسط
ليست سيئة
سيء
أضف الی مجموعتي
اعطي رأيک بهذا المقال!
تأريخ السجل
Metadata
RSS
أبحث علی صورة السجل المختار في گوگل
أبحث علی سجل المختار في گوگل
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish0
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin)0
English - English0
فارسی - Farsi0
Türkçe - Turkish0
עברית - Hebrew0
Deutsch - German0
Español - Spanish0
Français - French0
Italiano - Italian0
Nederlands - Dutch0
Svenska - Swedish0
Ελληνική - Greek0
Azərbaycanca - Azerbaijani0
Catalana - Catalana0
Čeština - Czech0
Esperanto - Esperanto0
Fins - Finnish0
Hrvatski - Croatian0
Lietuvių - Lithuanian0
Norsk - Norwegian0
Ozbek - Uzbek0
Polski - Polish0
Português - Portuguese0
Pусский - Russian0
Srpski - Serbian0
балгарская - Bulgarian0
қазақ - Kazakh0
Тоҷикӣ - Tajik0
Հայերեն - Armenian0
हिन्दी - Hindi0
ქართველი - Georgian0
中国的 - Chinese0
日本人 - Japanese0
المستشرق السويدي ستيغ فيكاندر و كنوز الأدب الكردي
المستشرق السويدي ستيغ فيكاندر و كنوز الأدب الكردي
المستشرق السويدي ستيغ فيكاندر و كنوز الأدب الكردي
صالح كوبانی

في سنة 1953 تلقيت دعم الجمعية الملكية و بفضلها قمت برحلة بحثية إلى سورية و لبنان بين شهري حزيران و أيلول و من هناك أعددت تقريراً رئيسياً.
لم ينته التقرير العام بخصوص نتائج بحثي حتى الآن. لأن كل مستلزمات التحضير ليست متاحة من ناحية، و من ناحية أخرى، لأنني في ربيع 1953 عينت بوظيفة بروفسور في جامعة أوبسالا التي استحوذت على كامل وقتي منذ خريف 1953.
يمكن للمرء القول أنني مقبل على عمل ما و قريباً سأكتب تقريراً منظماً و في نهاية التقرير وضعت قائمة بالنتائج الرئيسية التي توصلت إليها و قد قمت بتحضير مادة مطبوعة.
أولى البروفيسور يوران سالغرين اهتماما خاصا بالترجمة السويدية للأغاني الفلكلورية الكردية ، و أمر بطباعة تلك الترجمة وضمها إلى مقتنيات أكاديمية “غوستاف أدولف” فقمت بتدوين تلك الأغاني على الآلة الكاتبة.
كما نوهت سابقاً فللأسباب السياسية و الصعوبات التي واجهتني، هناك مخطوطتان نادرتان باللغة الكردية قد أخفيتهما. و إذا لم اذهب بنفسي مرة أخرى إلى تلك المناطق فليس بالإمكان إيصالهما إلى السويد. كذلك يجب أن تكتمل أشرطة التسجيل و المواد الأخرى و لذلك سأحضرها معي.
لقد ظننت انه قد بقيت أطلال مبعثرة من الأدب الكردي و كنت أظن أن بإمكان المرء أن يستفيد منها فقط في مجال اللغة.
لكن الحقيقة التي اكتشفتها هي وجود أدب شعبي غني مجهول بالنسبة لنا وهو في متناول اليد و جدير بالبحث من الناحيتين المادية و الروحية.
هنا أقول أنها فرصة نادرة لنا نحن السويديين لنجري أبحاثاً على ثروة قيمة بعيداً عن أي عقبات و اعني البحث الأدبي في كل من سورية و العراق. في هذه البلدان يُنظر بعين الريبة إلى ممثلي الدول المستعمرة الكبرى، بينما يستقبل ممثلو الدول المحايدة بكل صدر رحب.
كنت آمل أن استمر في البحث مع بعثة علماء الآثار إلى سورية، و التي كان يخطط لها بعض الأساتذة من جامعة أوبسالا، و يبدو أن تلك الخطة لن تنفذ في وقت قريب. لهذا سأحاول إجراء البحوث بمفردي.
أفكر هذه المرة أن:
1.أوسع مجال البحث لكي يشمل العراق.
2.أوسع الموضوع كي يشمل الحضارة المادية و التصوير السينمائي الملون.
إن هاتين النقطتين لتوسيع بحثي لا تشتتان عملي، و بخلاف المرة الماضية، اعلم هذه المرة و بوضوح ما الذي سأقوم به و من أين ابدأ، و مكان كل قبيلة، و كيفية التواصل مع الناس. إن تجربتي في رحلتي السابقة ستجعل عملي أسهل هذه المرة.
.في 28 آب سافرت إلى حلب و بقيت هناك إلى الأول من شهر أيلول، كما أنني حاولت تسجيل الأغاني في منطقة عفرين، و عفرين منطقة كردية عريقة تقع شمال غرب سورية. و بسبب منع جهاز الاستخبارات السورية لي، رغم عدم أهمية ذكري لهذه المشكلة، لكن عدم ذهابي إلى عفرين كان من حسن حظي. فاضطررت للتوجه إلى عناوين أخرى في قرى سورية. حيث أنني لم أتوقع أبداً أنها على تلك الدرجة من الأهمية و القيمة.
حملت معي رسالتين من دمشق، إحداهما إلى أسرة شاهين في عين العرب /كوباني –المترجم/، التي تعد رئيسة لقبيلة البرازية، و الرسالة الأخرى إلى حاجو في القامشلي – قبور البيض (تربه سبيه بالكردية)، و هو رئيس قبيلة ال(هفيركان). غادرت هذه القبائل تركيا مضطرة في الثلاثينيات من القرن العشرين و استقرت في الأراضي السورية. و مع أن منازلهم عصرية الطراز إلا أنهم حافظوا على تركيبتهم القبلية وعاداتهم، و كضيف على هذه الأسر العريقة، الفخورة بأصولها وحضارتها كانوا يولون اهتماما كبيرا للأشعار الغنائية الشعبية حيث وفروا لي فرصاً نادرة ، استطعت تسجيل القصص و الأغاني الكردية.
مكثت في عين العرب و مقتلة و أرسلان طاش بين الرابع و الثامن من شهر أيلول. و بين التاسع و الثالث و العشرين من أيلول أقمت في القامشلي و قبور البيض و بمساعدة كبيرة من مضيفيَّ تمكنت من تدوين 250 صفحة من القصص و القصائد و الأغاني الشعبية بخط اليد (80 – 90 صفحة طباعية).
قمت بتسجيل قرابة 5 أشرطة كاسيت كل واحدة تستوعب 35 دقيقة.
3.هناك ادعاء في الأوساط الأدبية أن الغناء الشعبي في طريقه إلى الزوال، لم أكن أتوقع لقاء مغنٍ شعبيٍ واحد (dengbêj ) على قيد الحياة، في مقتلة. لكن تبين خطأ توقعي، و اتضح مما توصلت إليه وجود بحر زاخر عريق و أصيل من الأغاني العاطفية (حيران) و الشعر الشعبي الكرديين. ربما كانت القصص المنسوجة شعراً قليلة لكن الملاحم و الشعر الشعبي كانا من الثراء بمكان. يمكن للمرء القول أن المغنين الكرد في شرق سورية، الذين توارثوا الأغاني من الرواة الذين سبقوهم– أولئك الذين لا توجد عنهم أبحاث- معظمهم أميون و لكنهم يمتلكون ذاكرة نقية محافظة على كل تفاصيل الموروث الأدبي.
إن رواة الأدب الشعبي الكردي كانوا من القرويين و الفلاحين البسطاء، أولئك الذين كانوا على استعداد للغناء في الحفلات و المناسبات الاجتماعية، أو في الأمسيات استجابة لطلب الساهرين. و في كل الأحوال بدون مقابل.
توجهت ببحثي نحو مغنيين بارعين: “مشو” في عين العرب و “رمو” في معشوقه (قرية شرقي قبور البيض) حيث كانا على استعداد لغناء تلك الأغاني التي توارثوها عن آبائهم و أجدادهم لساعات طويلة. كما التقيت في القامشلي لاحقاً بشاعرين يعدان من أهم شعراء الكرد و هما: أحمد نامي و جكرخوين، حيث قرآ لي قصائد لهما، و حصلت منهما على قصائد مدونة لهم و من أشخاص آخرين. لقد حصلت على نتاج أدبي نادر بالإضافة إلى مخطوط للإنجيل باللغة الكردية دُوِّن لأجل كنائس الكرد في شرق سورية، لكن لم تتضح لي هوية المؤلف. إن هذا الأثر القديم هو من معتقدات السوريين القديمة حيث يحوي أناشيد دينية بالكردية و لكن بأحرف سريانية و ألحان كردية فلكلورية مفرداتها من الإنجيل.

*ترجمها عن الكردية: غياث حسين.[1]

كورديبيديا غير مسؤول عن محتوى هذا التسجيل وصاحبه مسؤول عنه. قمنا بتسجيله لأغراض أرشيفية.
تمت مشاهدة هذا السجل 2,562 مرة
اعطي رأيک بهذا المقال!
هاشتاگ
المصادر
[1] موقع الكتروني | عربي | medaratkurd.com
الملفات ذات الصلة: 1
السجلات المرتبطة: 27
لغة السجل: عربي
تأريخ الإصدار: 16-03-2013 (12 سنة)
الدولة - الأقلیم: شمال کردستان
اللغة - اللهجة: عربي
المدن: آمد
ترجم من اللغة: ک. جنوبي
تصنيف المحتوى: تراث
نوع الوثيقة: ترجمة
البيانات الوصفية الفنية
جودة السجل: 99%
99%
تم أدخال هذا السجل من قبل ( ڕاپەر عوسمان عوزێری ) في 01-05-2022
تمت مراجعة هذه المقالة وتحریرها من قبل ( ڕۆژگار کەرکووکی ) في 01-05-2022
تم تعديل هذا السجل من قبل ( ڕۆژگار کەرکووکی ) في 18-05-2024
عنوان السجل
لم يتم أنهاء هذا السجل وفقا لالمعايير کورديپيديا، السجل يحتاج لمراجعة موضوعية وقواعدية
تمت مشاهدة هذا السجل 2,562 مرة
QR Code
الملفات المرفقة - الإصدار
نوع الإصدار اسم المحرر
ملف الصورة 1.0.115 KB 01-05-2022 ڕاپەر عوسمان عوزێریڕ.ع.ع.
  موضوعات جديدة
  موضوع عشوائي 
  خاص للسيدات 
  
  منشورات كورديبيديا 

Kurdipedia.org (2008 - 2025) version: 17.08
| اتصال | CSS3 | HTML5

| وقت تکوين الصفحة: 0.531 ثانية