Bibliothek Bibliothek
Suchen

Kurdipedia ist die grösste Quelle für Informationen


Suchoptionen





Erweiterte Suche      Tastatur


Suchen
Erweiterte Suche
Bibliothek
Kurdische Namen
Chronologie der Ereignisse
Quellen
Geschichte
Benutzer Sammlungen
Aktivitäten
Suche Hilfe?
Kurdipedische Publikationen
Video
Klassifikation
Zufälliger Artikel!
Registrierung der Artikel
Registrierung neuer artikel
Bild senden
Umfrage
Ihre Rückmeldung
Kontakt
Welche Informationen brauchen wir!
Standards
Nutzungsbedingungen
Artikel Qualität
Instrumente (Hilfsmittel)
Über
Kurdipedi Archivare
Artikel über uns!
Fügen Sie Kurdipedia auf Ihre Website hinzu
E-Mail hinzufügen / löschen
Besucherstatistiken
Artikel Statistik
Schriftarten-Wandler
Kalender-Konverter
Rechtschreibkontrolle
Sprachen und Dialekte der Seiten
Tastatur
Lebenslauf Nützliche Links
Kurdipedia extension for Google Chrome
Kekse
Sprachen
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
Mein Konto
Anmelden
Mitgliedschaft!
Passwort vergessen!
Suchen Registrierung der Artikel Instrumente (Hilfsmittel) Sprachen Mein Konto
Erweiterte Suche
Bibliothek
Kurdische Namen
Chronologie der Ereignisse
Quellen
Geschichte
Benutzer Sammlungen
Aktivitäten
Suche Hilfe?
Kurdipedische Publikationen
Video
Klassifikation
Zufälliger Artikel!
Registrierung neuer artikel
Bild senden
Umfrage
Ihre Rückmeldung
Kontakt
Welche Informationen brauchen wir!
Standards
Nutzungsbedingungen
Artikel Qualität
Über
Kurdipedi Archivare
Artikel über uns!
Fügen Sie Kurdipedia auf Ihre Website hinzu
E-Mail hinzufügen / löschen
Besucherstatistiken
Artikel Statistik
Schriftarten-Wandler
Kalender-Konverter
Rechtschreibkontrolle
Sprachen und Dialekte der Seiten
Tastatur
Lebenslauf Nützliche Links
Kurdipedia extension for Google Chrome
Kekse
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
Anmelden
Mitgliedschaft!
Passwort vergessen!
        
 kurdipedia.org 2008 - 2024
 Über
 Zufälliger Artikel!
 Nutzungsbedingungen
 Kurdipedi Archivare
 Ihre Rückmeldung
 Benutzer Sammlungen
 Chronologie der Ereignisse
 Aktivitäten - Kurdipedia
 Hilfe
Neue Artikel
Bibliothek
Themen Aus Der Kurdischen Wortbildung
06-04-2024
ڕاپەر عوسمان عوزێری
Bibliothek
FREIHEIT FÜR DIE KURDISCHEN POLITISCHEN GEFANGENEN IN DEUTSCHLAND
03-04-2024
هەژار کامەلا
Bibliothek
Der Iran in der internationalen Politik 1939-1948
03-04-2024
هەژار کامەلا
Bibliothek
Die neue Kurdenfrage: Irakisch-Kurdistan und seine Nachbarn
03-04-2024
هەژار کامەلا
Bibliothek
Tausend Tränen, tausend Hoffnungen
03-04-2024
هەژار کامەلا
Bibliothek
Revolution in Rojava
28-03-2024
هەژار کامەلا
Bibliothek
Die türkische Filmindustrie
26-03-2024
هەژار کامەلا
Biografie
Müslüm Aslan
17-03-2024
هەژار کامەلا
Bibliothek
saiten Her biji Azadi!
17-03-2024
هەژار کامەلا
Bibliothek
LEIDENSCHAFTLICHE LIEDER AUS KURDISTAN
17-03-2024
هەژار کامەلا
Statistik
Artikel  517,257
Bilder  105,564
PDF-Buch 19,127
verwandte Ordner 96,204
Video 1,299
Bibliothek
Die WELT hat mich VERGESSEN
Biografie
Said Nursi
Artikel
Gökay Akbulut zu Solidaritä...
Bibliothek
Konflikte mit der kurdische...
Bibliothek
Themen Aus Der Kurdischen W...
Ergebnis: 67 Datensatz gefunden, Seite 1 von 7



Erfrischen
Export Page to MS Excel
Facebook
Twitter
Telegram
LindedIn
Viber
Whats App
Facebook Messenger
Email
Copy Link

​​​​​​​أهالي عامودا ينددون خلال مظاهرة بخيانة الديمقراطي الكردستاني والهجمات التركية على المنطقة
Unser Ziel ist es, eine eigene nationale Datenbank wie jede andere Nation zu haben.
Gruppe: Artikel | Artikel Sprache: عربي
Teilen Sie
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
Rangliste Artikel
Ausgezeichnet
Sehr gut
Durchschnitt
Nicht schlecht
Schlecht
Zu meinen Favoriten hinzufügen
Schreiben Sie Ihren Kommentar zu diesem Artikel!
Geschichte des Items
Metadata
RSS
Suche im Google nach Bildern im Zusammenhang mit dem gewählten Artikel!
Googeln Sie das ausgewählte Thema.
کوردیی ناوەڕاست0
Kurmancî - Kurdîy Serû2
English0
فارسی0
Türkçe0
עברית0
Deutsch0
Español0
Française0
Italiano0
Nederlands0
Svenska0
Ελληνική0
Azərbaycanca0
Fins0
Norsk0
Pусский0
Հայերեն0
中国的0
日本人0

​​​​​​​أهالي عامودا ينددون خلال مظاهرة بخيانة الديمقراطي الكردستاني والهجما...

​​​​​​​أهالي عامودا ينددون خلال مظاهرة بخيانة الديمقراطي الكردستاني والهجما...
خرج المئات من أهالي ناحية #عامودا# التابعة لمقاطعة #قامشلو#، اليوم، في مظاهرة تحت شعار بإرادة الشعوب والكريلا سندحر الاحتلال والخيانة، للتنديد بالهجمات التركية على المنطقة وخيانة الديمقراطي الكردستاني، مؤكدين أن إرادة الشعب ستكون كافية للتصدي والمقاومة.
خرج اليوم، المئات من الأهالي وأعضاء المؤسسات النسائية والمدنية لناحية عامودا التابعة لمقاطعة قامشلو، في مظاهرة تحت شعار بإرادة الشعوب والكريلا سندحر الاحتلال والخيانة، للتنديد بالهجمات التركية على شمال وشرق سوريا وخيانة الديمقراطي الكردستاني لأبناء شعبه، واستنكروا الصمت الدولي الذي لا يحرك ساكناً حيال الانتهاكات الوحشية المرتكبة بحق شعب المنطقة.
انطلق المتظاهرون من ساحة المرأة الحرة في ناحية عامودا، رافعين صور القائد أوجلان، وأعلام مجلس عوائل الشهداء، وحزب الاتحاد الديمقراطي ومؤتمر ستار، ويافطات كتب عليها الخيانة والارتزاق هما نفس المبدأ وكلاهما أسوأ من الاحتلال، ثورة روج آفا الحرة ستنتصر على جميع رموز الخيانة، سوف نفشل جميع المؤامرات التي تحيكها تركيا ضد الحقوق المشروعة للشعب، نسعى لبناء نظام ديمقراطي تسوده الحرية والعدالة، بإرادة الشعوب والكريلا سندحر الاحتلال والخيانة، مرددين شعارات تندد بالخيانة والعمالة والاحتلال.
وعند الوصول إلى ساحة الشهيد جهاد وسط الناحية، وقف المتظاهرون دقيقة صمت إجلالاً لأرواح الشهداء، تلته كلمة لعضوة مؤتمر ستار في ناحية عامودا، منور خالد، تطرقت فيها إلى الخيانة التي تحاك ضد شعب شمال وشرق سوريا، والهجمات المستمرة للاحتلال التركي على كافة مكونات المنطقة دون تمييز.
بيّنت منور خالد يشن الاحتلال التركي بشكل مستمر هجماته اللا أخلاقية على جبال كردستان بمساعدة الديمقراطي الكردستاني، ولأنهما لم يستطيعا تحقيق مبتغاهما من تلك الهجمات، توجها إلى شمال وشرق سوريا، وبدأا باستهداف المواطنين، من بينهم نساء وأطفال، وسط صمت دولي وإقليمي.
وعن مقتل الشابة جينا، البالغة من العمر 22 عاماً على يد السلطات الإيرانية في شرق كردستان، نوّهت منور خالد أن العدو يخاف من تنظيم المرأة وصمودها، فالمرأة حياة.
أكدت منور خالد في ختام كلمتها، بإرادة الشعب المقاوم والصامد، لن نرجع خطوة إلى الوراء، الشعب الذي ضحى بأبنائه وبناته في سبيل حرية وطنه، لن يتراجع عن النضال والتضحية.
وانتهت المظاهرة بترديد الشعارات والهتافات التي تندد بالخيانة والعمالة والاحتلال.
(ك آ/ ل م)
ANHA
[1]
Dieser Artikel wurde in (عربي) Sprache geschrieben wurde, klicken Sie auf das Symbol , um die Artikel in der Originalsprache zu öffnen!
دون هذا السجل بلغة (عربي)، انقر علی ايقونة لفتح السجل باللغة المدونة!
Dieser Artikel wurde bereits 1,980 mal angesehen
HashTag
Quellen
[1] Website | کوردیی ناوەڕاست | https://www.hawarnews.com/
verwandte Ordner: 2
Verlinkte Artikel: 19
Artikel
Geschichte und Ereignisse
Gruppe: Artikel
Artikel Sprache: عربي
Publication date: 22-09-2022 (2 Jahr)
Art der Veröffentlichung: Born-digital
Dialekt: Arabisch
Dokumenttyp: Ursprache
Inhaltskategorie: Nachrichten
Städte: Amude
Technische Metadaten
Artikel Qualität: 99%
99%
Hinzugefügt von ( ئاراس حسۆ ) am 22-09-2022
Dieser Artikel wurde überprüft und veröffentlicht von ( هەژار کامەلا ) auf 22-09-2022
Dieser Artikel wurde kürzlich von ( ئاراس حسۆ ) am 22-09-2022 aktualisiert
URL
Dieser Artikel ist gemäss Kurdipedia noch nicht finalisiert
Dieser Artikel wurde bereits 1,980 mal angesehen
Verknüpfte Datei - Version
Typ Version Ersteller
Foto-Datei 1.0.16 KB 22-09-2022 ئاراس حسۆئـ.ح.
​​​​​​​قراءة رسائل الشهيدة الفدائية روكن زلال في عامودا
Kurdipedia ist die größte mehrsprachige Quelle für kurdische Informationen! Wir haben Archivare und Mitarbeiter in jedem Teil Kurdistans.
Gruppe: Artikel | Artikel Sprache: عربي
Teilen Sie
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
Rangliste Artikel
Ausgezeichnet
Sehr gut
Durchschnitt
Nicht schlecht
Schlecht
Zu meinen Favoriten hinzufügen
Schreiben Sie Ihren Kommentar zu diesem Artikel!
Geschichte des Items
Metadata
RSS
Suche im Google nach Bildern im Zusammenhang mit dem gewählten Artikel!
Googeln Sie das ausgewählte Thema.
کوردیی ناوەڕاست0
Kurmancî - Kurdîy Serû0
English0
فارسی0
Türkçe0
עברית0
Deutsch0
Español0
Française0
Italiano0
Nederlands0
Svenska0
Ελληνική0
Azərbaycanca0
Fins0
Norsk0
Pусский0
Հայերեն0
中国的0
日本人0

الفدائيتين روكن وسارا

الفدائيتين روكن وسارا
قرئت رسائل الشهيدة روكن زلال ورسالة مركز الدفاع الشعبي لعائلتها في ناحية #عامودا#، وخلال ذلك تم التأكيد على متابعة مسيرة الشهداء والنضال والمقاومة.
الرسائل قرئت في صالة بيلسان في ناحية عامودا، من قبل مجلس عوائل الشهداء في ناحية عامودا، بحضور مواطنين من مدينة #قامشلو# وناحيتي #الدرباسية# وعامودا وقراها.
ونفذت الشهيدتان روكن زلال وسارا تولهدان المقاتلتان ضمن #حركة التحرر ال#كردستان#ية# بتاريخ 26 أيلول الماضي، عملية فدائية ضد مركز للشرطة التركية في مرسين.
وخلال فعالية قراءة الرسائل، تحدثت باسم مؤتمر ستار، الإدارية زينب شيتكا، وأشارت في بداية حديثها إلى العملية الفدائية التي نفذت وقالت: بالنسبة لنا فإن حركة المرأة هي نهج للحرية وبهذه العملية تيقنت الدولة التركية أن النضال مستمر، وهي التي كانت تدعي أن 102 فقط من #الكريلا# بقوا في جبال كردستان وسيتم القضاء عليهم في غضون أسبوع.
لكن بعد عملية الشهيدتين روكن وسارا تخبطت الدولة التركية وتم توجيه رسالة لها مفادها: ما زلنا نحن كريلا الحرية نقاوم وسنبقى.
زينب تابعت أن العملية تحولت إلى رمز في المرحلة الحالية : الشهيدتان دخلتا مدينة مرسين بجرأة كبيرة ، وليعلم الجميع أن شعبنا شعب عظيم بناتنا وشبابنا يقاومون بكل طاقتهم ولا أحد يستطيع إبادتهم، لذا علينا ألا نفقد الأمل، لأن القائد آبو يقول الأمل الكبير يجلب النصر معه
واختتمت حديثها بالقول : مكتسباتنا تحققت بفضل أمثال هؤلاء الشهداء والشهيدات، ومهما تحدثنا فلن نستطيع الحديث عن تضحياتهم، ودائماً سنسلك دربهم وسنبقى على مسيرتهم.
وبعد انتهاء الكلمة ، قرئت رسائل الشهيدة روكن زلال التي كتبتها لأجل كتيبة الخالدة الشهيدة زيلان، ورسالتها لأجل العملية الفدائية وللقيادة العامة للقوات الخاصة وللقائد عبد الله أوجلان ولرفاق دربها ولشعبها ، من قبل المعلمة هناء خالد، وبعدها قرئت رسالة القيادة العامة لمركز الدفاع الشعبي NPGوالتي وجهتها لعائلة الشهيدة روكن.
وجاء في رسالة المركز للعائلة: العائلة التي نحمل لها معاني التقدير، نستذكر كافة الشهداء بكل إجلال، وننحني لأجل تضحياتهم. نرسل لكم التحية، ونقدم لكم ولكل شعبنا في روج آفا التعازي باستشهاد رفيقتنا الفدائية وقائدتنا روكن زلال.
في تاريخ الشعوب هناك أشخاص يمثلون البطولة وهم من يتركون بصمتهم في التاريخ، وعندما تدخل حياة الشعوب في خطر تخسر حريتها ويبقى سيف الاستبداد مرفوعاً حينها نحتاج للأبطال.
أنتم ربيتموها على ثقافة الوطنية والأخلاق، وبذلتم لأجلها جهداً كبيراً لتصبح الفتاة البطلة، وجهدكم تبين في نضال رفيقتنا روكن، نحن فخورون جداً أننا ناضلنا جنباً إلى جنب مع رفيقة مثل روكن. مهما تحدثنا فسيكون قليلاً بحق الشهداء، لكن الشيء المهم هو أن نسلك دربهم وأن لا نتخلى عن نضالهم، ونحن في الدفاع عن الشعب سائرون على درب رفيقاتنا ورفقانا، حتى نحقق الحرية للقائد آبو ولكردستان. وللانتقام لشهدائنا سنبقى مناضلين حتى النهاية وبالتأكيد سننتصر، ونقول في الختام الشهداء خالدون.
والد الشهيدة روكن، فرمز موسى حسين، أيضاً تحدث خلال الفعالية وقال : لن نتراجع عن دربها، ونعزي عائلة الشهيدة سارا، هؤلاء شهداؤنا جميعاً، شهداء لأجل جميع الشعب الكردي.
وفي الختام سلمت رسائل الشهيدة روكن لعائلتها، لترتفع في الصالة شعارات الشهداء خالدون، يعيش القائد.[1]
(س)
ANHA
Dieser Artikel wurde in (عربي) Sprache geschrieben wurde, klicken Sie auf das Symbol , um die Artikel in der Originalsprache zu öffnen!
دون هذا السجل بلغة (عربي)، انقر علی ايقونة لفتح السجل باللغة المدونة!
Dieser Artikel wurde bereits 1,048 mal angesehen
HashTag
Quellen
[1] Website | کوردیی ناوەڕاست | https://hawarnews.com/
Verlinkte Artikel: 3
Gruppe: Artikel
Artikel Sprache: عربي
Publication date: 07-11-2022 (2 Jahr)
Art der Veröffentlichung: Born-digital
Dialekt: Arabisch
Dokumenttyp: Ursprache
Inhaltskategorie: Erinnerungen
Städte: Amude
Technische Metadaten
Artikel Qualität: 99%
99%
Hinzugefügt von ( ئاراس حسۆ ) am 07-11-2022
Dieser Artikel wurde überprüft und veröffentlicht von ( ڕاپەر عوسمان عوزێری ) auf 07-11-2022
URL
Dieser Artikel ist gemäss Kurdipedia noch nicht finalisiert
Dieser Artikel wurde bereits 1,048 mal angesehen
(عامودا بلد الثقافة)...نصر محمد
Kurdipedia hat Information so einfach gemacht! Mehr als eine halbe Million Datensätze in Ihrer Tasche dank Ihrer Handys!
Gruppe: Artikel | Artikel Sprache: عربي
Teilen Sie
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
Rangliste Artikel
Ausgezeichnet
Sehr gut
Durchschnitt
Nicht schlecht
Schlecht
Zu meinen Favoriten hinzufügen
Schreiben Sie Ihren Kommentar zu diesem Artikel!
Geschichte des Items
Metadata
RSS
Suche im Google nach Bildern im Zusammenhang mit dem gewählten Artikel!
Googeln Sie das ausgewählte Thema.
کوردیی ناوەڕاست0
Kurmancî - Kurdîy Serû0
English0
فارسی0
Türkçe0
עברית0
Deutsch0
Español0
Française0
Italiano0
Nederlands0
Svenska0
Ελληνική0
Azərbaycanca0
Fins0
Norsk0
Pусский0
Հայերեն0
中国的0
日本人0

(عامودا بلد الثقافة)...نصر محمد

(عامودا بلد الثقافة)...نصر محمد
كل شيئ كان مدهشا في ( #عامودا# ). شارع البلدية الممتد الى منزل العم اسماعيل العمري الملقب ب #اسماعيل فيتو# . العم اسماعيل كان رياضيا يلعب كرة الطائرة وكان معلم بناء من الطراز الرفيع . اغلب البيوت الطينية في ( عامودا ) من صنعه .كان مزوحا الى ابعد الحدود وله كلمة مشهورة ( يلا بابام يلا)
اسراب الحمام في الصباح . مقاهي الرصيف كمقهى ججاني في شارع القامشلي مقابل مطعم اورفلي . ومقهى ابو علاء في شارع الفاتورة . السيارات والدراجات الهوائية التي تجوب المدينة عموما.
وحدها مكتبة الحرية لصاحبها عادل كونرش في منتصف شارع البلدية كانت تصلها الجرائد المحلية ك الثورة وتشرين والبعث من مكتبة دار اللواء بالقامشلي بعد وصولها من العاصمة دمشق والجرائد والمجلات اللبنانية ك النهار والشرق والحرية كانت تصلها كل يومين أي تتأخر يوم.
الكتب المعروضة في واجهة المكتبة اغلبها كانت لمؤلفين من الجزيرة وبالأخص من عامودا . منها السفر الى عينيك بعد المنفى للشاعر جميل داري وافراح حزينة للشاعر لقمان محمود . الرجل الحامل للكاتب حليم يوسف . سيرة الصبا للكاتب سليم بركات . للعشق للقبرات والمسافة للكاتب ابراهيم يوسف . اااالخ
وكتب عالمية مثل قصة موت معلن للكاتب غابريل غارسيا ماركيز . الاعمال القصصية ل انطون تشيخوف . الليالي البيضاء ل دستوفسكي . ااالخ...!!
(في عامودا تنبت سنابل الشعر على صدور شعرائها الكرد الذين يكتبون بالعربية وما ان تمس روحك واحدة منها حتى تنفرط الى خرزات وخرزات وقصائد.)
(يكتبون بالعربية . يحلمون . يبكون . يتألمون . يفرحون . يحزنون . يعشقون وبالعربية ايضا يكتبون هزائمهم)
ومن الأسماء الادبية الكردية العامودية الذين يكتبون بالعربية الكاتب سليم بركات . الكاتب حليم يوسف . الكاتب جولان حاجي . الكاتب عامر فرسو
الشاعر جميل داري . الشاعر عبدالمقصد الحسيني . الشاعر صباح قاسم .الشاعر مروان شيخي . الشاعر اسماعيل كوسا . الشاعر لقمان محمود .الشاعر ابراهيم بركات . الشاعر عمران علي . الشاعر يونس الحكيم . الشاعر عبداللطيف الحسيني . الشاعر عبدالرحمن عفيف الحسيني . الشاعر عبدالله الحامدي . الشاعر علي مراد ااالخ...!!
واعتذر سلفا من الشعراء الذين لم اذكر اسمائهم هنا
للقارئ ان يفكر مليا في عدد هؤلاء الشعراء والكتاب سيكتشف بنفسه حجم الحراك الأدبي والثقافي في ( عامودا)
(عامودا)
لا زالت
روحي تتسكع
في شوارع
وحارات عامودا
كلما أقبل
وعاد الربيع
فأفتح قوارير
العطر
وأُفرِغُ حقائبي
لأغسل ملامح
وجهها المتعبة
ونوافذ بيوتها
المشرّعة
لنسائم زهرة نيسان
ورائحة الكولونيا
العابقة في الهواء
فأُطيّرُ مع عصافيرها
ماكتبته وما لم أكتبه
من رسائل الغرام
لعامودا
التي لاتشبه
اي مدينة في العالم
ببساطة شعبها
تملأ شرايينه
وتطوف في القلب
حد الإمتلاء....
ومازلت اعود إليها
كلما صدح
صفقان اوركيش
عامودى هيلينا دلا
أو رندحت فيروز
سواربينا... !!
--------------
... حكاية لم تنتهي بعد
المانيا
(عامودا)
في عامودا
// تسير السماء على الطرقات القديمة حافية فما حاجة
الشعراء إلى الوحي الوزن القافية... !! //
في عامودا
// ينام الغريب واقفا على ظله واقفا مثل مئذنة في سرير الأبد لا يحن الى بلد او احد... !! //
في عامودا
// نموت عشقاً و فناءً فيمن نحب قبيل مخاض ولادتنا...!! //
في عامودا
// نعطي الخبز لخبازه فيأكل نصفه من باب الموانة...!! //
في عامودا
// نكتب على جدران المدارس لا تتبول هنا يا حمار .!! //
في عامودا
// يسقطُ الحذاء من قدم سندريلا ، فيشوطه الأطفال وتهرشه القطط ، ثم يشعله شحاذ بردان وتنتهي الملحمة العاطفية...!! //
في عامودا ،
// يحنُّ العصفور على صياده الأحول فيهديه عشاً وجناحاً للترضية...!! //
ياصباح عامودا تمهّل ...قلتها وموعد السفر يقترب..ساعات تفصلني عن مغادرة عامودا.
مقهى كوي في عامودا من اقدم المقاهي يعود تاريخ بنائه المعماري القديم الى اكثر من 70 عاما . يقصدها المسنون لشرب الشاي ولعب الورق
يديرها المعلم عبدالقادر كوي الملقب ب المعلم حنو الخبير في صنع الشاي والقهوة يغوص بين الطاولات ويتابع طلبات الزبائن بروح طيبة الضحكة لا تفارق وجهه الطلق.
الكراسي متراصة، وأبخرة الشاي والسجائر تختلط مع رائحة شواء اللحوم من مطعم صبحي طاؤوس ومطعم ياسين قرنو المجاورين للمقهى
الموسيقا تنساب تملأ قلبي شجنا بكلماتها : ( سلامات سلامات يا الغالي سلامات.. ويا الرايح ويا الجاي لابعت سلامات..) .
صوفي كوندورو الانسان الطيب والمتدين الذي ادمن المرور في شوارع عامودا يجول ببصره في كل الاتجاهات وينادي على طفل ضائع ويقول اهل عامودا الكرام طفل ضائع له من العمر خمس سنوات من يجده فليجلبه لجامع ملا دحو وله الأجر والثواب.
صبري خلو سيتي الشاعر المنسي كان شاعرا متجولا في
شوارع عامودا وازقتها يلقي بقصائده للمارة ذهابا وايابا
وكان ذكيا في اختيار قصائده والقاءها ولقساوة ظروفه المعيشية الصعبة لم يهتم كشاعر بتجربته الشعرية فظل نتاجه بعيدا عن النشر
بدران الأعمى الشيوعي الأصيل على ظهره الة الجمبش الموسيقية ( يشبه الة البزق ) نزل من قرية كوليجة الى سوق عامودا قبل العيد بيوم لا يحمل معه غير صوته والته ، الحقيقة لم يبقَ عنده ما يحمله غير صوته والته . كان السوق مليئا بالبضائع والبائعين . المواطنون كانوا يعدون على الأصابع، لكنهم لا يحملون شيئاَ معهم ولا حتى صوتهم . نظر في كل الاتجهات ، لم يرَ للعيد مظهراً ، أراد أن يصرخ ، لم يستطع ، لقد سرقوا صوته . صاحَ دون أن يسمعه أحدٌ : لقد سرقوا صوتي ، أربد صوتي . وسقط أرضاً وسقط صوته معه ولم يسمعه أحد.
خلف او كما يسميه البعض خلفو كان انسانا بسيطا يعمل على توصيل الطلبات على البسكليت ( دراجة هوائية ) مقابل اجر
مادي قليل وعند توصيل الطلب يطلب من صاحب البيت ويقول انا جائع فيقوم صاحب البيت بسكب الأكل واعطائه.
قصر بحقه كثيرون وأولهم القريبون منه.
قد يعترض البعض ويقول : ليس مشردا ..!! له أهل وبيت..
نعم .. ولكن أي أهل أولئك الذين لا يتفقدون ابنهم مهما كان وضعه العقلي
اشتقت لذلك الغيم الأبيض اسفل السماء الزرقاء . اشتقت لقمر عامودا . وشمسها وريحها وغبارها لأرضها لمنازلها الطينية . اشتقت لكل جزء فيها
عائدون
عامودا
نحمل المستقبل
على اكتافنا
التي احناها
الانتظار
عائدون
الى الأشجار
ونقش الذكريات
عليها
عائدون
بصناديق احلامنا
وحروفك
التي مابرحت
مكانها
في القلوب...!!
---------------
حكاية لم تنتهي بعد
المانيا
من صفحة الكاتب على الفيسبوك [1]
Dieser Artikel wurde in (عربي) Sprache geschrieben wurde, klicken Sie auf das Symbol , um die Artikel in der Originalsprache zu öffnen!
دون هذا السجل بلغة (عربي)، انقر علی ايقونة لفتح السجل باللغة المدونة!
Dieser Artikel wurde bereits 1,252 mal angesehen
HashTag
Quellen
[1] Website | عربي | http://www.semakurd.net/
Verlinkte Artikel: 10
Gruppe: Artikel
Artikel Sprache: عربي
Publication date: 11-05-2022 (2 Jahr)
Art der Veröffentlichung: Born-digital
Dialekt: Arabisch
Dokumenttyp: Ursprache
Inhaltskategorie: Report
Inhaltskategorie: Kultur
Inhaltskategorie: Artikel und Interviews
Städte: Amude
Technische Metadaten
Artikel Qualität: 99%
99%
Hinzugefügt von ( ئاراس حسۆ ) am 03-08-2022
Dieser Artikel wurde überprüft und veröffentlicht von ( هەژار کامەلا ) auf 04-08-2022
Dieser Artikel wurde kürzlich von ( هەژار کامەلا ) am 03-08-2022 aktualisiert
URL
Dieser Artikel ist gemäss Kurdipedia noch nicht finalisiert
Dieser Artikel wurde bereits 1,252 mal angesehen
(عامودا) وجوارها في القرن 18-19م
Die Mitarbeiter von Kurdipedia erfassen unser Nationalarchiv objektiv, unparteiisch, verantwortungsbewusst und professionell.
Gruppe: Artikel | Artikel Sprache: عربي
Teilen Sie
Facebook1
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
Rangliste Artikel
Ausgezeichnet
Sehr gut
Durchschnitt
Nicht schlecht
Schlecht
Zu meinen Favoriten hinzufügen
Schreiben Sie Ihren Kommentar zu diesem Artikel!
Geschichte des Items
Metadata
RSS
Suche im Google nach Bildern im Zusammenhang mit dem gewählten Artikel!
Googeln Sie das ausgewählte Thema.
کوردیی ناوەڕاست0
Kurmancî - Kurdîy Serû0
English0
فارسی0
Türkçe0
עברית0
Deutsch0
Español0
Française0
Italiano0
Nederlands0
Svenska0
Ελληνική0
Azərbaycanca0
Fins0
Norsk0
Pусский0
Հայերեն0
中国的0
日本人0

(عامودا) وجوارها في القرن 18-19م

(عامودا) وجوارها في القرن 18-19م
#بدرخان علي#
(عامودا) وجوارها في القرن 18-19م
من خلال كتاب” تاريخ ماردين” للمفتي عبدالسلام الماردينيّ (1785-1843 م ) ورحلة “الآلوسي” 1852م [1]
عامودا اليوم بلدة و مركز ناحية في محافظة الحسكة السورية، غرب مدينة “قامشلي” ب 30 كلم، وتُرى منها مدينة ماردين( في تركيا) بسهولة ، وتتبع لناحية عامودا حوالي 160 قرية.
وهي من أقدم البلدات في شمالي الجزيرة وميزوبوتاميا. و تدّل المكتشفات الأثرية على قِدَم الاستيطان البشري فيها إلى عصور وحضارات مختلفة تعود لحقب ما قبل الميلاد .

“عامودا” في دراما تاريخيّة :
يعود أقدم ذكر لتسمية “عامودا” إلى رواية الواقدي (توفي 207 ه / 823م) للفتوحات العربية الإسلامية أثناء حديثه عن “فتوح قلعة ماردين” ، في قصة طويلة تبدو من نَسج الخيال، فعامودا هو ولد الملك “شهرياض” بالتبنّي، وُجد على سطح” عمود” صدفة حيث كان والده راهباً أنجبه من زواجٍ غير شرعيّ مع زائرة له سلّمته نفسها لجماله فحملت منه وأنجبت طفلاً، وأراد الراهب التخلص من المولود دون أن يقتله فوضعته الداية مع ذخائر نفيسة في قماطه، على رأس عمود أسفل قلعة ماردين كي لا تأكله الحيوانات. وبعد أن يكبر الطفل يبني له الملك شهرياض قصراً على رأس المغارة في ماردين يسميه “قصر عامودا” [2]. يخطب الملك ابنة ملك آخر (آرسويس) لم تكن تقبل بالزواج من أيّ أحد آخر بمن فيهم الملوك وأبناءهم. وافقت “مارية” على الخطبة من” عامودا” لكن بشروط مادية كبيرة، بالإضافة إلى عشرين أمير من العرب ” ليقتلهم قرباناً للمسيح ليلة زفافها” وكانوا آنذاك في منطقة الخابور . سيحارب” عامودا” جيش العرب المسلمين بقيادة عياض بن غنم وخالد بن الوليد و كبار القادة، فيقع في الأسر. وحين تأتي خطيبته “مارية” لطلب فكّ أسره، بناء على منام رأته ويطلب فيه المسيح والحواريّون منها أن تذهب للفاتحين المسلمين وترجع ب” عامودا” لماردين وتسلّم الفاتحين المسلمين قلعة ماردين و ” قلعة المرأة” أي قلعتها هي ، مقابل أمانها وعامودا ( ومازالت “قلعة المرأة” تُعرف بهذا الاسم في ماردين وتلفظ” قلعة مرا”، والنسبة إليها” قلعتمراتي/ قلعمراتية” وفي ماردين و الجزيرة السورية هناك ” قلعتمراتية” وهم مسيحيّون سريان). وهنا سيُخبر قائد جيوش الفتح الإسلامي لمنطقة الجزيرة “عيّاض بن غنم ” مارية أنّ “عامودا” ليس ابن الملك شهرياض، بل هو ولدها ولا يجوز أن يكون بعلها! وبرر معرفته أنه رأى في منامه الرسول محمد(ص) يقول له قصة” عامودا” الحقيقية. حاولت مارية أن تنكر بداية ، ولما أتوا به ، ورأت مارية الشامةَ على خدّه وإشارة على أذنه، والعصابة التي لفّته بها وهو مولود حديث والنفائس الموجودة داخلها عندما أرسلته مع الداية ووضعته على سطح “العامود” ، أقرّت بأنه ابنها، وتأثرت هي و” عامودا” وأشهرا إسلامهما فوراً . القصة طويلة ومشوّقة أوردناها بشيئ من الإيجاز، وأردنا منها التذكير بأول إشارة تاريخيّة لاسم “عامودا”. وليس مؤكداً أن مكان “قصر عامودا”، هو بلدة عامودا الحالية تماماً، رغم أن مكان القصر بالقرب من قلعة ماردين يُغري بربط كهذا، لكن لا نمتلك دلائل تاريخية على ذلك.

“عامودا” في العهد العثماني:
المعلومات المتوفرة عن هذه القرية/ البلدة الموغلة في القدم ، قليلةٌ للغاية ، وضمن الرحلات المتوفرة بين يدي التي تعود للعهد العثماني ، لم يرد عنها أية معلومات من الرحالة الأجانب الذين قصدوا العراق وبلاد فارس من القسطنطينية ، أو من اسكندرونة وحلب ، مروراً بالأناضول وكردستان ، حيث كان الطريق المعتاد هو ماردين ثم نصيبين المجاورة( دون المرور من جنوب ماردين حيث تقع عامودا ) ثم جنوب نصيبين نحو سنجار ثم الموصل ، أو من نصيبين نحو جزيرة بوتان( جزيرة ابن عمر) ثم إلى الموصل عبوراً لنهر دجلة( عبر الأكلاك/ كَلَك) .
وهناك إشارة في الأرشيف العثماني[3] العائد إلى 1564م الخاص بولاية دياربكر إلى عامودا ك (قرية متوسطة الحجم) ما يعني أن القرية أقدم من هذا التاريخ.
تتكرر حكاية الواقدي المذكورة أعلاه عن ” عامودا” في كتاب “تاريخ ماردين” لمفتي ماردين عبدالسلام المارديني (1785-1843 م ) الذي هو نقطة انطلاق دراستنا عن برية ماردين في القرن 18-19م، بحرفيّتها تقريباً، مع زوائد أخرى و إضافات أكثر غرائبيّة وتقديم وتأخير ينمّان عن ارتباك في فهم الحكاية، و تحوير اسم الملك من “شهرياض” عند الواقدي إلى “شهريام” عند الماردينيّ، من دون أن يربط بين قصة عامودا ابن الملك بالتبني وقصر عامودا من جهة، و تسمية “عامودا” التي كانت قرية في عهد مفتي ماردين ، من جهة أخرى.
يرد ذكر بلدة عامودا الحالية بين قرى بريّة ماردين عند مفتي ماردين ، أكثر من مرّة، مرتبطاً دوماً بالصراعات والغزوات ، ودون معلومات إضافية تعينُ على فهم واقع القرية وسكّانها. رغم ذلك يمكن الوصول إلى أنها كانت مع محيطها – ماردين وبرّيّتها- مسكونة بعشائر كرديّة، في حالة فوضى وصراعات خطيرة تنتهي غالباَ بسفك الدماء وثارات مستمرة بين العشائر نفسها، وبين الحكام والسكان، كما يتبين من مجمل السرد في كتاب المفتي، يضاف لها عامل خطير دخل على الخط بعد العام 1800م: هو هجمات قبيلتي شمر وعنزة العربيّتين. هذه العوامل مع “جور الحكام” ، وعوامل بيئية وصحيّة( انتشار الطاعون والجراد) سنتطرق لها لاحقاً، أدّت إلى خراب كبير في برّيّة ماردين حتى غَدَت شبه خالية من السكان بحسب وصفه.
يقول المفتي عن حوادث سنة 1234 ه ( يقابلها 1818 و1819م) حين كان حاكم ماردين هو يونس آغا ” ثم إن الحاكم المذكور وقع بينه وبين أمير المليّة علي آغا الإبراهيم عداوة وافرة، فعزل علي آغا من الإمارة ونصّب على الملية علي آغا اليوسف ، وجهز الحاكم عسكره بقوجحصار ، وتوجه لتأديب علي آغا الإبراهيم، وكان إذ ذك بقرية عامودا، فأناخ بعسكره عليها، ووقع بين الفريقين حرب عظيم، فتوسط بعض المصلحين، فعزل الحاكم علي اليوسف ونصّب أحمد النعمان وعاد إلى ماردين ..” [4]
المِلّيّة: هي كبرى قبائل ماردين وبريّتها وأقواها نفوذاً واتساعاً حتى مطلع القرن العشرين، وسنفصل في الحديث عنها في فقرات لاحقة.
و”قوجحصار” أو” قوج حصار” : هي مدينة داخل الحدود التركية ، ملاصقة للحدود السورية التركية تماماً، مقابل بلدة” الدرباسية ” ، تعرف حالياً باسم” قزل تبه”.
وعُرِفَت “قوج حصار ” في العصر الوسيط باسم أكثر شهرة هو ” دُنَيْسَر” وكان بها مساجد ودور تعليم ديني استقطبت طلاب علم ديني ومشايخ وقضاة وحفظة قرآن من بلدان وأقاليم مختلفة من العالم الإسلامي. وقد خصص مؤلف تركي الأصل، هو الطبيب أبو حفص عمر بن الخضر بن اللمش (توفي بحدود 640ه / 1242 و1243م ) كتاباً تناول فيه شؤونها الدينية والتعليمية. [5]
قال عنها ابن خلكان ( توفي سنة 681 ه/ 1282 م) . ” دُنَيْسَر : بضم الدال المهملة وفتح النون وسكون الياء المثناة من تحتها وفتح السين المهملة وبعدها راء ، وهي مدينة بالجزيرة الفراتية بين نصيبين ورأس عين، تطرقها التجار من جميع الجهات ، وهي مجمع الطرقات ، ولهذا قيل لها : دنيسر، وهي لفظ مركب عجمي، وأصله دنياسر ، ومعناه رأس الدنيا، وعادة العجم في الأسماء المضافة أن يؤخروا المضاف عن المضاف إليه، وسر بالعجمي رأس.” [6]
ومن خلال الوصف اللغوي أعلاه الذي قدّمه المؤرّخ ابن خلكان وتأكيده على أعجمية الاسم وأصله ” دنيا سر” ومعناه ” رأس الدنيا” وفق ابن خلكان ، وهو ذات المعنى بالكردية تماماً ، والفارسية أيضاً، ما يطرح هنا فرضية ” كُرديّة/فارسيّة” التسمية.
أما ياقوت الحموي( توفي عام 622ه/ 1225م) فقد زارها مرتين بفارق نحو ثلاثين سنة ووصفها كالتالي ” دُنَيْسِرُ :بضم أوله: بلدة عظيمة مشهورة من نواحي الجزيرة قرب ماردين بينهما فرسخان [7]، ولها اسم آخر يقال لها قوج حصار، رأيتها وأنا صبيّ وقد صارت قرية، ثم رأيتها بعد ذلك بنحو ثلاثين سنة وقد صارت مصرا لا نظير لها كبرا وكثرة أهل وعظم أسواق، وليس بها نهر جار إنما شربهم من آبار عذبة طيبة مرية، وأرضها حرّة، وهواؤها صحيح” [8]
يعود مفتي ماردين للحديث عن “عامودا” فأثناء حكم أحمد آغا الأربلي لماردين في جمادى الآخر سنة 1242ه ( يقابلها 1826 و1827 م ) يقول المؤلف : لم يتوفق له الأمور – أي حاكم ماردين أحمد آغا الأربلي- ” واختل نظام حكمه غاية الاختلال ، وفي أيامه هجمت العربان على العشائر ونهبوها، ونهبوا الزرع، وتشتت الرعية في الأقطار أيادي سبأ، وخربت قرى الكيكية بتمامها، وقرى الشيخانية بأسرها، وقرى الخواص بجملتها، وكذلك نصيبين وماحولها ، ومابقي سوى عامودا وحرين وبعض قرى البيران علي ” [9]
أما حرّين اليوم فهي قرية ، من قرى ماردين ، على الحدود السورية التركية تماماً، داخل الأراضي التركية. و”بيران علي” المذكورة في النص هي ” بينار علي” أو “بينار آلي” هي قبيلة كردية معروفة في هذه المنطقة (بريّة ماردين). وسيأتي الحديث عنها، مع العشائر الأخرى المذكورة في هذا النص ، الكيكية والشيخانية والخواص ومجمل الكتاب، في الصفحات اللاحقة ضمن الحديث عن سكان برّيّة ماردين.
ويذكر مفتي ماردين “قرية عامودا” كذلك في حادثة تعود إلى عام 1243ه (يقابلها 1827-1828 م). فيقول: ( ثم حكم التاتار آغاسي السابق محمد سعيد آغا وجاء بشرذمة من الهيط، ونزل بهم في نصيبين، ثم غار على قرية عامودا ونهبها، واستخرج ما كان في آبارها من الحنطة والشعير ، إذ أهلها كانوا قد انهزموا إلى الجبال خوفاً من الطاعون الذي وقع فيهم، فلما كان بعد شهر نزل أميرهم خليل آغا إلى السنجق، واجتمع إليه جملة العشيرة – أعني الدقورية – فخدعهم الحاكم بالصلح ، وواعدهم به حتى اطمأنوا ثم غار عليهم بعسكر الهيط والملّية، ونهبوا أموالهم وأغنامهم بأسرها ) [10]
الهيط : يبدو أن الكلمة إصطلاح غير دارج وغير متداول ، لذلك لم نعثر عليها ، أو ما يشابهها لفظاً، في العديد من المراجع والمعاجم المتخصصة في المصطلحات العثمانية العسكرية والإدارية . إلاَ أننا عثرنا عند الآثاري البريطاني (لايارد) الذي تجوّل في المنطقة في منتصف القرن التاسع عشر ، على وصف لها تحت مسمّى “هايطة باشي Hyata-Bashis ” حيث يقول أنها “قوّاد الخيّالة غير النظامية، المدججين بالأسلحة البرّاقة الذهبيّة والفضّية، وملابسهم عبارة عن ستر مطرزة و أثواب حريرية” . و بلغتنا المعاصرة تعني مسلّحون بخدمة السلطات من خارج الجيش النظامي أو المنظومة الدفاعية الرسمية . [11]
يتحدث المؤلف عن خراب كبير في برية ماردين في عام 1243ه (يقابلها 1827-1828 م) أثناء حكم التاتار آغاسي محمد سعيد آغا فيقول ( وفي أيامه خلت البرية بأجمعها عن السكان، فأصبحوا لا يرى إلا مساكنهم) ويعيد أسباب هذا الخراب إلى “عدة أمور: أحدها تسلط عليها ( يقصد البرية) عرب يقال لهم:عرب العنزة، وهم قوم ألوف ولكوك، وهم عشائر وقبائل يقال لهم :شمّر، ومنهم يقال لهم: الجرباء ومنهم يقال لهم: الصايح، إلى غير ذلك، وأصلهم من بلاد نجد ..)). [12]
إن تخصيص المؤلف هاتين القبيلتين( العنزة والشمّر) بالذكر، هو عينه ما يرد في الوثائق العثمانية ومراجع أخرى؛ فهجمات قبيلتي عنزة وشمر، القادمتين حديثاً حينئذ إلى الجزيرة الفراتية من نجد-الجزيرة العربية – عبر العراق والفرات، أحدثت قلاقل كبيرة لسكان المنطقة و أرّقت السلطات العثمانية في القرن التاسع عشر التي كانت قد حقّقت استقراراً نسبياً بفضل سياسة إسكان العشائر في الأمبراطورية العثمانية التي بوشر بها في حدود عام 1690م .

سبعون بيتاً وجامع :
وكان الفقيه والأديب البغداديّ أبو الثناء شهاب الدين السيد محمود الآلوسي (1803-1854م)، قد مرّ ب”قرية عامودا”، التي وردت لديه بصيغة ” عمودة”، وقدّر عدد منازلها بنحو سبعين بيت ، ووصفها كالتالي وهو قادم من ماردين في العام 1852م :
“سرنا في طريق وعرُه يسير ، فنزِلنا في السّاعة التاسعة قريةً تُسمّى عمودَة، وهو حقيقةً اسمٌ لربوة في مجازها موجودة، وتشتملُ من البيوت على نحو سبعين، وكل أهلها على ما أُخبرتُ من المسلمين، وفيها جامعٌ تُقام الجُمعة والجماعة فيه، ومصلّوها وإنْ اجتمعوا ليسوا بماليه. وأُنزلتُ في بيت رجلٍ يُدعى مُلاّ سليمان، وهو شافعيُّ المذهب قد قرأ قليلاً من فقهه منذ زمان، ففرح بانزالي عنده. وأفادني أنّه سمع باسمي منذ سنين عدّة، وكان يتمنّى أن يراني عِيانا، فالأُذن تعشقُ قبل العين أحيانا، وهذه القريةُ قربَ قربة دارا، التي أدار الإسكندر عليه في فنائها كؤوس الغناء ما أدارا، ومياهها من الآبار، وهي تحكي عُذوبةَ مياه الأنهار، وثلجها قليل وكذا ما حولها من الأرض، على أنه إنّما يكونُ في بعض الأعوام دونَ بعض. ولم نجد فيها أذى من البراغيث، وكُنّا نظنُّ أنا منها إلى أنْ يصيحَ ديكُ الصّبح نستغيث. وما نزلتُ منزلا، ولا غدوتُ مرتحلا، إلاّ أن أخبرتُ بسؤال الوالي عن حالي، وتفقّده إيايَ لا فُقِدَ في حلّي وارتحالي، وذلك من صفات الكرام، الحريّ بها أحرارُ وزراء مدينة السّلام.) [13]
وكان الرحالة الدانماركي ( نيبور) الذي جابَ المنطقة بين أعوام ( 1761- 1770م) قد وضع اسم قرية عامودا ( وقرية حاصدا بالقرب منها) على خريطته ( صورة جزئية مرفقة مع هذه الدراسة) [14]

هوامش ومراجع:
[1] – فقرة من دراسة موسّعة للكاتب عن “برية ماردين” في القرن 18-19 الميلادي، انطلاقاً من كتاب ” – تاريخ ماردين من كتاب أم العبر ، تأليف مفتي ماردين الشيخ عبدالسلام بن عمر بن محمد ، تحقيق وتعليق (حمدي عبدالمجيد السلفي وتحسين إبرهيم الدوسكي) ، دار المقتبس ، بيروت – لبنان ط2014.
[2] – الواقدي، فتوح الشام، ج2 ، دار الكتب العلمية، بيروت، ط1، 1997م، ص108 وما بعد
[3] – أشكر الصديق الباحث د. نضال حاج درويش ، على هذه المعلومة من ترجمة له –قيد الإعداد- لكتاب بالألمانية بعنوان ” بلاد على الحدود”.
[4] – تاريخ ماردين، ص 169.
[5] – تاريخ دنيسر أو حلية السريين من خواص الدنيسريين ، المؤلف : الطبيب أبو حفص عمر بن الخضر بن اللمش (توفي بحدود 640ه / 1242 و1243م ) ، تحقيق : إبراهيم صالح ، دار البشائر، دمشق، ط2، 1992
[6] – ابن خلكان ، وفيات الأعيان ، المجلد الخامس ، ص 147
[7] – الفرسخ يعادل 6 كلم تقريباً.
[8] – ياقوت الحموي ، معجم البلدان ، 2/478
[9] – تاريخ ماردين ، المصدر السابق، ص181
[10] – تاريخ ماردين، ص182
[11] – انظر : أوستن هنري لايارد، مكتشفات أطلال نينوى وبابل مع رحلات إلى أرمينيا و كردستان والصحراء، ترجمة شيرين إيبش، مراجعة وتحرير :د. أحمد إيبش، هيئة أبو ظبي للسياحة والثقافة، ط1، 2014م، ص 384، و ص396.
[12] – تاريخ ماردين، ص 182
[13] – – نعتمد هنا على نسخة محققّة لرحلة الآلوسي ، في كتاب ضمّ رحلتي الذهاب والإياب.
ينظر : أبو الثناء شهاب الدين السيد محمود الآلوسي ، نشوة الشَّمول في السفر إلى إسلامبول ونشوة المُدام في العودة إلى مدينة السلام، 1851-1852م ، حققها وقد لها: أ.د. هيثم سرحان. ، در السويدي والمؤسسة العربية للدراسات والنشر، ط1، 2019، ص 271-272
[14] – كارستن نيبور، رحلة إلى شبه الجزيرة العربية وإلى بلاد أخرى مجاورة لها، مؤسسة الانتشار العربي، بيروت، ج2، ط 2، 2013،ص 316 . والصوةر الجزئية لخارطة نيبور، مأخوذة من شبكة الانترنت، (mideastimage.com)
[1]
Dieser Artikel wurde in (عربي) Sprache geschrieben wurde, klicken Sie auf das Symbol , um die Artikel in der Originalsprache zu öffnen!
دون هذا السجل بلغة (عربي)، انقر علی ايقونة لفتح السجل باللغة المدونة!
Dieser Artikel wurde bereits 2,379 mal angesehen
HashTag
Quellen
[1] Website | عربي | medaratkurd.com
verwandte Ordner: 1
Verlinkte Artikel: 9
Gruppe: Artikel
Artikel Sprache: عربي
Publication date: 23-10-2020 (4 Jahr)
Dialekt: Arabisch
Dokumenttyp: Ursprache
Inhaltskategorie: Geschichte
Städte: Amude
Technische Metadaten
Artikel Qualität: 99%
99%
Hinzugefügt von ( ڕاپەر عوسمان عوزێری ) am 06-05-2022
Dieser Artikel wurde überprüft und veröffentlicht von ( زریان سەرچناری ) auf 06-05-2022
Dieser Artikel wurde kürzlich von ( هاوڕێ باخەوان ) am 09-05-2022 aktualisiert
URL
Dieser Artikel ist gemäss Kurdipedia noch nicht finalisiert
Dieser Artikel wurde bereits 2,379 mal angesehen
Verknüpfte Datei - Version
Typ Version Ersteller
Foto-Datei 1.0.161 KB 06-05-2022 ڕاپەر عوسمان عوزێریڕ.ع.ع.
(في عامودا)
Wir fassen Informationen zusammen, ordnen sie thematisch und sprachlich ein und präsentieren sie auf moderne Art und Weise!
Gruppe: Artikel | Artikel Sprache: عربي
Teilen Sie
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
Rangliste Artikel
Ausgezeichnet
Sehr gut
Durchschnitt
Nicht schlecht
Schlecht
Zu meinen Favoriten hinzufügen
Schreiben Sie Ihren Kommentar zu diesem Artikel!
Geschichte des Items
Metadata
RSS
Suche im Google nach Bildern im Zusammenhang mit dem gewählten Artikel!
Googeln Sie das ausgewählte Thema.
کوردیی ناوەڕاست0
Kurmancî - Kurdîy Serû0
English0
فارسی0
Türkçe0
עברית0
Deutsch0
Español0
Française0
Italiano0
Nederlands0
Svenska0
Ελληνική0
Azərbaycanca0
Fins0
Norsk0
Pусский0
Հայերեն0
中国的0
日本人0

نصر محمد / المانيا

نصر محمد / المانيا
نصر محمد / المانيا
الأرصفة تضج بخطى الشعراء والفنانين بحكاياهم بدموعهم
بأشعارهم بأغانيهم
( في #عامودا# )
الطرقات مفروشة ببسمات الباعة والفقراء عيونهم لازالت تحلق
بسمائها كأسراب الحمام على أضواء القناديل
( في عامودا )
الشوارع مكتظة بالسيارات تطلق ابواقها من نهر الخنزير
( في عامودا )
المقابر تسكنها أناس بسطاء احذروا ان تدوسوا على أحلامهم الوردية
( في عامودا )
على حدودها يسألون فقط عن حجم القصائد والموسيقى
التي تحملونها في حقائبكم ...!!
( في عامودا )
الكاتب واللغوي والناقد الكردي دحام عبد الفتاح
ولد عام 1942 في قرية (بليه) التابعة لمدينة عامودا
درس حتى الثانوية في مدارس محافظة الحسكة.
أكمل دراسته في جامعة حلب قسم اللغة العربية وآدابها.
قام بتدريس اللغة العربية وآدابها مايقارب 25 عامًا.
بعدها تفرغ لشؤون اللغة الكردية.
في البداية بدأ الكتابة باللغة العربية. نشر معظم قصائده ومقالاته في الصحف والمجلات العربية. في عام 1978 ،
في خضم تجربة عقلية ، أصبح مدركًا لنفسه ، وسأل نفسه هذا السؤال: ماذا يصيب الإنسان الذي يزرع بذرته في مجال الناس ، إلا الندم؟!.
ثم تغير كل شيء في رأيه. حتى قلمه تغير في بابل من تلك التجربة. منذ ما يقرب من عشر سنوات متتالية ، استنفد نفسه بقراءة ومقارنة ومقارنة اللغة والقواعد الكردية. في عام 1988 بدأ الكتابة بلغته الخاصة ولا يزال يكتب.
تشمل أعماله المنشورة:
-مقابلة مع قصيدة كردي (بالعربية) مترجمة- الشام 1989
- عند باب لالش - شعر دمشق 1990
- نظرة نقدية في الشعر الكردي ، ريكسنيجيري ، دمشق 1992
- بعض مشاكل اللغة الكردية ، بحث ، دمشق 1993
- في موسيقى القصائد الكردية (ملاحظات وأجوبة) بالعربية دمشق 1995
- كتاب اللغة الكردية ، بحث ، منشورات كومبندا كاوا ، بيروت 1998
- ملحمة جلجامش ، دهوك-دزغيها سبيرز ، الطبعة الأولى 2005.
- الاسماء في اللغة الكردية - دهوك قسم سبيرز - الطبعة الاولى 2006.
- الضمائر في اللغة الكردية - وزارة التربية والتعليم - دهوك - دائرة سبيريز ، 2006
- الاسماء باللغة الكردية - منشورات آمد - المعهد الكردي لديار بكر - تشرين الاول 2006
- الضمائر في اللغة الكردية - منشورات آمد- المعهد الكردي بأميد-تشرين الأول 2006
( في عامودا )
فوزية قجو من مواليد 1953 عامودا
في ذلك الوقت اغلب الفتيات من جيلها لم تذهبن للمدارس . لكن بمساعدة زوجها ابراهيم قجو استطاعت تعلم اللغة الكردية قراءة وكتابة .
لم تقف السيدة فوزية قجو ذات السبعين عاماً عن تعلم القراءه والكتابة بلغتها الأم الكردية . إنما تعدى الأمر إلى تأليف كتاب يعتبر الأول من نوعه في المنطقة برمتها .
هذا الكتاب بمثابة مرآة لواقع المرأة في الجزيرة وتحديداً في مدينة عامودا تسلط الضوء فيه على قصص في غاية الدقة
من بيئة الأنثى إضافة إلى رواية احداث عامة معروفة ك حريق
سينما عامودا .
مع العلم تحمل السيدة فوزية قجو الجنسية الأمريكية إضافة إلى الجنسية السورية .
( في عامودا )
الحاج بكر الحسيني
من مواليد عامودا 1950
انخرط في صفوف حزب الاتحاد الاشتراكي عام 1969 ونشط فيه حتى وقت اعتقاله في العام1974لغايه 1975 حتى الافراج عنه.ثم عاود نشاطه السياسي في صفوف حزب الاتحاد الاشتراكي على مستوى محافظة الحسكة لحين اعتقاله مجدداً بين عامي1987-1986
تم انتخابه عضواً للمكتب السياسي لحزب الاتحاد الاشتراكي العربي الديمقراطي عام 2014.
عضو المجلس المركزي لهيئة التنسيق الوطنية..
عضو مؤسس للمؤتمر التأسيسي لهيئة التنسيق الوطنية لقوى التغيير الديمقراطي.
شارك منذ اندلاع الثورة السورية في حراك عامودا وحتى توقف الحراك.
شارك في تأسيس مجلس السلم الاهلي عام 2012 في عامودا.
كان عضواً في جمعية عامودا الخيرية لسنوات حتى توقف نشاطها..عمل مع منظمات الاغاثة التي تواجدت في عامودا والقامشلي..
يشرف على توزيع المعونات المالية للأسر المحتاجة بعامودا شهرياً ويستفاد منها اكثر من 115 عائلة..
( في عامودا )
سولين عبدالقادر مواليد عامودا ،
درست اللغة الإنجليزية في مدينة اللاذقية ولم تكمل الدراسة بسبب الاوضاع الأمنية في سورية
وفي 2013 اصبحت لاحئة مع عائلتهافي كردستان العراق وعملت فيها بعد ذلك
في عام 2015 بدأت بالرسم وادركت أن الفن وحده قادر على التعامل مع المصاعب التي تعيشها خاصة بعد الألم والمعاناة التي عانت منها ك لاجئة
كانت ترسم الشعور المجمد بداخلها من اجل الفن .لم تخطط مطلقا لفتح معارض وبيع لوحاتها .
كانت دوما تشعر بقدرات كبيرة في مجالات اخرى . فانتقلت إلى عالم النحت والتصوير .
في عام 2022 تمكنت من افتتاح معرضها الأول للرسم في مقر القنصلية الفرنسية بكردستان وبمساعدتهم
سولين تحلم دائما أعمالها في العالم .[1]
Dieser Artikel wurde in (عربي) Sprache geschrieben wurde, klicken Sie auf das Symbol , um die Artikel in der Originalsprache zu öffnen!
دون هذا السجل بلغة (عربي)، انقر علی ايقونة لفتح السجل باللغة المدونة!
Dieser Artikel wurde bereits 1,128 mal angesehen
HashTag
Quellen
[1] Website | کوردیی ناوەڕاست | https://www.welateme.net/
Verlinkte Artikel: 3
Gruppe: Artikel
Artikel Sprache: عربي
Publication date: 09-10-2022 (2 Jahr)
Art der Veröffentlichung: Born-digital
Dialekt: Arabisch
Dokumenttyp: Ursprache
Inhaltskategorie: Untersuchung
Städte: Amude
Technische Metadaten
Artikel Qualität: 99%
99%
Hinzugefügt von ( ئاراس حسۆ ) am 10-10-2022
Dieser Artikel wurde überprüft und veröffentlicht von ( ڕاپەر عوسمان عوزێری ) auf 10-10-2022
Dieser Artikel wurde kürzlich von ( ڕاپەر عوسمان عوزێری ) am 10-10-2022 aktualisiert
URL
Dieser Artikel ist gemäss Kurdipedia noch nicht finalisiert
Dieser Artikel wurde bereits 1,128 mal angesehen
Verknüpfte Datei - Version
Typ Version Ersteller
Foto-Datei 1.0.16 KB 10-10-2022 ئاراس حسۆئـ.ح.
“عامودا” … تداوي التهميش بالبساطة
Die Frauenhochschulen von Kurdipedia archivieren derzeit die Leiden und Erfolge der kurdischen Frauen in ihrer nationalen Datenbank.
Gruppe: Artikel | Artikel Sprache: عربي
Teilen Sie
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
Rangliste Artikel
Ausgezeichnet
Sehr gut
Durchschnitt
Nicht schlecht
Schlecht
Zu meinen Favoriten hinzufügen
Schreiben Sie Ihren Kommentar zu diesem Artikel!
Geschichte des Items
Metadata
RSS
Suche im Google nach Bildern im Zusammenhang mit dem gewählten Artikel!
Googeln Sie das ausgewählte Thema.
کوردیی ناوەڕاست0
Kurmancî - Kurdîy Serû0
English0
فارسی0
Türkçe0
עברית0
Deutsch0
Español0
Française0
Italiano0
Nederlands0
Svenska0
Ελληνική0
Azərbaycanca0
Fins0
Norsk0
Pусский0
Հայերեն0
中国的0
日本人0

عامودا

عامودا
تقع مدينة عامودا في الشمال الشرقي من سوريا، وتحديداً على بعد 25 كم شرق مدينة قامشلو، تقابل من جهة الشمال مدينة ماردين في باكور، ويقارب عدد سكانها 50 ألف نسمة معظمهم من الكرد مع نسبة من المسيحيين، تعد المدينة نموذجاً للسلم في المنطقة، فبينما تربى معظم أبنائها على الفقه الإسلامي والطرق النقشبندية والقادرية، تحتفظ بمجموعة من أقدم الكنائس التاريخية. تتبع لها 160 قرية من بينها ثلاثة تلال أثرية هي: تل موزان وتل شرمولا وتل شاغربازار الذي دونت عنه الكاتبة اغاسا كريستي بعض التفاصيل عن أقامتها هناك في كتابها هكذا أحيا.
الثقافة والإبداع والاختراع سمات عاموده
عرفت عامودا قديماً بين سكانها باسم “دَ شتا ماردين” أي سهل ماردين، بينما سماها العثمانيون (تل الكمالية) لأنها كانت امتداداً لجبال ماردين حيث لم يكن هناك حد فاصل بينهما، ألا بعد رسم الحدود بين الدولتين، وإلى جانب كونها من أقدم المدن في المنطقة، تتمتع بمكانة خاصة بين المدن الكردية، فمن المعروف عنها أنها مدينة الوعي القومي الكردي ومدينة الثقافة والمثقفين، فيها يتمازج الشعر مع الفن والفكر بميادينه المختلفة، وهي مدينة الخبرة الزراعية والصناعية والتجارية ضمن الحدود التي تتيحها الإمكانات المادية المقننة والسياسات الحكومية، أكثر أدواتهم وآلاتهم الصناعية مصنوعة محلياً، لذلك تشكل هذه المدينة ظاهرة فريدة ظلت محل تساءل الكثيرين عن سر تميزها. وهي مدينة فقيرة صغيرة، لا تحظى بأهمية سياحية، إضافة إلى الظروف المعيشية الصعبة التي أجبرت باستمرار أبنائها على الرحيل والانتشار سواء في داخل سوريا أو خارجها؟ والجواب وفق التاريخ الحديث يدل إلى طبيعة وبساطة أهلها الذين تتوافر لديهم ما يمكن اعتباره صيغة من صيغ الذكاء الفطري التي تجسدت غالباً في الطرائف والأسلوب الساخر المعبر في الحديث.
بداية تاريخ هذه المدينة يعود بحسب التقديرات إلى أواسط القرن الثامن عشر، حينما توجه بركو (الصيغة الكردية لاسم بركات) من تل عامودا الذي يقع حالياً في الجانب التركي من الحدود التي قطعت أوصال الجزيرة في عشرينات القرن الماضي- ليبني أول بيت في عامودا السورية بناء على تعليمات إسماعيل آغا الدقوري (الجد السادس لآل الدقوري زعماء عشيرة الدقوري، الذين ما يزالون يقيمون بصورة أساسية في عامودا).
وقد لعبت الحجرة المخصصة لتعليم الطلبة علوم الفقه والشريعة والنحو والصرف والبلاغة والمنطق والفلك، دوراً بارزاً في مستقبل المدينة وإبراز طلبتها في ميادين الفقه والشعر والأدب، منهم: الشاعر المعروف جكرخوين، وملا إبراهيم صوفي عبدو، وملا عبداللطيف إبراهيم، وملا عبدالحليم ملا إسماعيل، وملا علي توبز، وملا شيخموس قرقاتي . . الخ، وقد تعرضت هذه المدينة المتواضعة، للقصف من قبل الفرنسيين في العام 1937 حيث حمل سكانها البنادق بزعامة المجاهد سعد أغا الدقوري، ضد الفرنسين وشكلوا تنظيمات قتالية رفضاً للخضوع للمحتل، وتعرف تلك الحادثة باسم توشا عامودا .
حريق السينما
من بين المصائب التي تعرضت لها عامودا وما تزال تعاني آثارها، حادثة حريق السينما في العام1960 حيث فقدت المدينة في تلك الحادثة ما يقارب 250 طالباً من أبنائها تراوحت أعمارهم بين 7 و15 عاماً . ولعل المفارقة أن اسم الفيلم كان جريمة في منتصف الليل ذهب تلاميذ المدارس لمتابعته بتوجيهات من إدارة المدرسة ليعود ريع حضورهم إلى الثورة الجزائرية، وبرز في تلك الحادثة اسم الشاب محمد سعيد أغا، الذي رمى جسده وسط النيران لإنقاذ أكبر عدد من الأطفال قبل أن تنال منه النيران، ويتحول إلى نصب تذكاري وسط المدينة، وتعد الحادثة مفصلاً يقف عنده الأهالي في تاريخهم المعاصر، وما يزال يحتفظ البعض بمخلفات أولادهم من الأقلام والمريولة المدرسية والمحفظة المدرسية .
حضارات قديمة
إضافة إلى الموقع الاستراتيجي زراعياً لمدينة عامودا، هي أيضاً تتوسط المدينة قلب منطقة تراثية أدت فيها التنقيبات إلى ظهور العديد من الحضارات القديمة. من هذه المواقع تل موزان أو كما يعرف أوركيش وهو من أهم مواقع الجزيرة العليا، إذ إنه يضم أطلال أول عاصمة للحوريين تعود إلى أربعة آلاف سنة قبل الميلاد. إضافة إلى آثار قرية جاغر بازار التي كانت في يوم ما مكاناً لإقامة المستشرقة والكاتبة البريطانية أغاثا كريستي، التي زارت سوريا عدة مرات في الثلاثينات، قاصدة منطقة الجزيرة برفقة زوجها عالم الآثار البروفيسور ماكس مالاوان، الذي نقب عن آثار المنطقة في عدة مواقع، وقد سجلت مذكرتها وتفاصيل زيارتها في كتابها هكذا أحيا.
ويقع تل جاغر بازار على مسافة 35 كم من مدينة عامودا، وقد نقب فيه العالم الإنجليزي ماكس مالوان بين العامين 1935-1937 وأظهرت المكتشفات 15 طبقة حضارية تعود إلى ما بين 1500-3000 ق .م، كما كشف فيها عن كميات من الخزف المنقوش ببراعة، وتماثيل ل آلهة الخير والبركة ورقم طينية مهمة كتبت بالخط المسماري تعود إلى الفترة الآشورية القديمة (1800ق .م)، وفرن لصناعة الفخار، وجرار قديمة وأوانٍ وأدوات حجرية وبرونزية وعظمية، وتماثيل إنسانية وحيوانية مصنوعة من الطين المشوي . حيث تقول كريستي في كتابها: يستطيع المرء أن يكون لنفسه فكرة عن تل جاغر بازار الذي وجد منذ خمسة آلاف سنة، ولا بد من أنه كان مركزاً مهماً، تمر به القوافل الكثيرة ويربط بين حرّان وحَلَف، ومنه تنطلق القوافل عبر جبل سنجار، إلى العراق ودجلة ونينوى القديمة، إنه مركز في شبكة مواصلات كبيرة للتجارة . وتضيف قائلة: أحياناً كنا نحس في الآثار المكتشفة لمسات شخصية، كأن نعثر على مخبأ في جدار وضع فيه وعاء صغير يحتوي على أقراط وحلي من الذهب كانت مهر فتاة، وعثرنا على قطعة نقدية سكت في العام 1600 وعليها اسم كراونيل نورمبرغ في رمز إسلامي ما يوضح أن علاقة ما كانت قائمة بين هذه المنطقة وأوروبا، كما عثر في التل على جزء من قصر ملكي كبير وطبعات أختام تعود إلى الفترة البابلية القديمة، وعلى أوانٍ وكؤوس فخارية وأدوات برونزية ودمى وخرز ودمى إنسانية وحيوانية وأدوات بازلتية تعود إلى الألفين قبل الميلاد. وتشير المكتشفات إلى أن سكان التل مارسوا الزراعة والصناعة ووصلت تجارتهم حتى الساحل السوري وبحر إيجة غرباً، والهند شرقاً. قسم من اثار هذا التل العريق موجود حالياً في المتحف البريطاني الوطني، بحسب ما وثقته أغاثا كريستي في كتابها.[1]
Dieser Artikel wurde in (عربي) Sprache geschrieben wurde, klicken Sie auf das Symbol , um die Artikel in der Originalsprache zu öffnen!
دون هذا السجل بلغة (عربي)، انقر علی ايقونة لفتح السجل باللغة المدونة!
Dieser Artikel wurde bereits 1,674 mal angesehen
HashTag
Quellen
[1] Website | کوردیی ناوەڕاست | ronahi.net
Verlinkte Artikel: 6
Gruppe: Artikel
Artikel Sprache: عربي
Publication date: 10-04-2020 (4 Jahr)
Art der Veröffentlichung: Born-digital
Dialekt: Arabisch
Dokumenttyp: Ursprache
Inhaltskategorie: Biografie
Inhaltskategorie: Geographie
Inhaltskategorie: Artikel und Interviews
Inhaltskategorie: Geschichte
Technische Metadaten
Artikel Qualität: 99%
99%
Hinzugefügt von ( هەژار کامەلا ) am 04-06-2022
Dieser Artikel wurde überprüft und veröffentlicht von ( هاوڕێ باخەوان ) auf 04-06-2022
Dieser Artikel wurde kürzlich von ( هاوڕێ باخەوان ) am 04-06-2022 aktualisiert
URL
Dieser Artikel ist gemäss Kurdipedia noch nicht finalisiert
Dieser Artikel wurde bereits 1,674 mal angesehen
Verknüpfte Datei - Version
Typ Version Ersteller
Foto-Datei 1.0.171 KB 04-06-2022 هەژار کامەلاهـ.ک.
“عامودا” وجوارها في القرن 18-19م
Kurdipedia schreibt die Geschichte Kurdistans und der Kurden Tag für Tag neu.
Gruppe: Artikel | Artikel Sprache: عربي
Teilen Sie
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
Rangliste Artikel
Ausgezeichnet
Sehr gut
Durchschnitt
Nicht schlecht
Schlecht
Zu meinen Favoriten hinzufügen
Schreiben Sie Ihren Kommentar zu diesem Artikel!
Geschichte des Items
Metadata
RSS
Suche im Google nach Bildern im Zusammenhang mit dem gewählten Artikel!
Googeln Sie das ausgewählte Thema.
کوردیی ناوەڕاست0
Kurmancî - Kurdîy Serû0
English0
فارسی0
Türkçe0
עברית0
Deutsch0
Español0
Française0
Italiano0
Nederlands0
Svenska0
Ελληνική0
Azərbaycanca0
Fins0
Norsk0
Pусский0
Հայերեն0
中国的0
日本人0

عامودا

عامودا
“عامودا” وجوارها في القرن 18-19م
بدرخان علي
(من خلال كتاب” تاريخ ماردين” للمفتي عبدالسلام الماردينيّ (1785-1843 م) ورحلة “الآلوسي” 1852م)
مجلة “الحوار” العدد76 – العام 2020
عامودا اليوم بلدة و مركز ناحية في محافظة الحسكة السورية، غرب مدينة “قامشلي” ب 30 كلم، وتُرى منها مدينة ماردين ( في تركيا) بسهولة ، وتتبع لناحية عامودا حوالي 160 قرية.
وهي من أقدم البلدات في شمالي الجزيرة وميزوبوتاميا. و تدّل المكتشفات الأثرية على قِدَم الاستيطان البشري فيها إلى عصور وحضارات مختلفة تعود لحقب ما قبل الميلاد .
“عامودا” في دراما تاريخيّة:
يعود أقدم ذكر لتسمية “عامودا” إلى رواية الواقدي (توفي 207 ﮪ / 823م) للفتوحات العربية الإسلامية أثناء حديثه عن “فتوح قلعة ماردين” ، في قصة طويلة تبدو من نَسج الخيال، فعامودا هو ولد الملك “شهرياض” بالتبنّي، وُجد على سطح” عمود” صدفة حيث كان والده راهباً أنجبه من زواجٍ غير شرعيّ مع زائرة له سلّمته نفسها لجماله فحملت منه وأنجبت طفلاً، وأراد الراهب التخلص من المولود دون أن يقتله فوضعته الداية مع ذخائر نفيسة في قماطه، على رأس عمود أسفل قلعة ماردين كي لا تأكله الحيوانات. وبعد أن يكبر الطفل يبني له الملك شهرياض قصراً على رأس المغارة في ماردين يسميه “قصر عامودا” . يخطب الملك ابنة ملك آخر (آرسويس) لم تكن تقبل بالزواج من أيّ أحد آخر بمن فيهم الملوك وأبناءهم. وافقت “مارية” على الخطبة من” عامودا” لكن بشروط مادية كبيرة، بالإضافة إلى عشرين أمير من العرب ” ليقتلهم قرباناً للمسيح ليلة زفافها” وكانوا آنذاك في منطقة الخابور . سيحارب” عامودا” جيش العرب المسلمين بقيادة عياض بن غنم وخالد بن الوليد و كبار القادة، فيقع في الأسر. وحين تأتي خطيبته “مارية” لطلب فكّ أسره، بناء على منام رأته ويطلب فيه المسيح والحواريّون منها أن تذهب للفاتحين المسلمين وترجع ب” عامودا” لماردين وتسلّم الفاتحين المسلمين قلعة ماردين و ” قلعة المرأة” أي قلعتها هي ، مقابل أمانها وعامودا ( ومازالت “قلعة المرأة” تُعرف بهذا الاسم في ماردين وتلفظ” قلعة مرا”، والنسبة إليها” قلعتمراتي/ قلعمراتية” وفي ماردين و الجزيرة السورية هناك ” قلعتمراتية” وهم مسيحيّون سريان). وهنا سيُخبر قائد جيوش الفتح الإسلامي لمنطقة الجزيرة “عيّاض بن غنم ” مارية أنّ “عامودا” ليس ابن الملك شهرياض، بل هو ولدها ولا يجوز أن يكون بعلها! وبرر معرفته أنه رأى في منامه الرسول محمد(ص) يقول له قصة” عامودا” الحقيقية. حاولت مارية أن تنكر بداية ، ولما أتوا به ، ورأت مارية الشامةَ على خدّه وإشارة على أذنه، والعصابة التي لفّته بها وهو مولود حديث والنفائس الموجودة داخلها عندما أرسلته مع الداية ووضعته على سطح “العامود” ، أقرّت بأنه ابنها، وتأثرت هي و” عامودا” وأشهرا إسلامهما فوراً . القصة طويلة ومشوّقة أوردناها بشيئ من الإيجاز، وأردنا منها التذكير بأول إشارة تاريخيّة لاسم “عامودا”. وليس مؤكداً أن مكان “قصر عامودا”، هو بلدة عامودا الحالية تماماً، رغم أن مكان القصر بالقرب من قلعة ماردين يُغري بربط كهذا، لكن لا نمتلك دلائل تاريخية على ذلك.
“عامودا” في العهد العثماني:
المعلومات المتوفرة عن هذه القرية/ البلدة الموغلة في القدم ، قليلةٌ للغاية ، وضمن الرحلات المتوفرة بين يدي التي تعود للعهد العثماني ، لم يرد عنها أية معلومات من الرحالة الأجانب الذين قصدوا العراق وبلاد فارس من القسطنطينية ، أو من اسكندرونة وحلب ، مروراً بالأناضول وكردستان، حيث كان الطريق المعتاد هو ماردين ثم نصيبين المجاورة( دون المرور من جنوب ماردين حيث تقع عامودا ) ثم جنوب نصيبين نحو سنجار ثم الموصل ، أو من نصيبين نحو جزيرة بوتان( جزيرة ابن عمر) ثم إلى الموصل عبوراً لنهر دجلة( عبر الأكلاك/ كَلَك) .
وهناك إشارة في الأرشيف العثماني العائد إلى 1564م الخاص بولاية دياربكر إلى عامودا ك (قرية متوسطة الحجم) ما يعني أن القرية أقدم من هذا التاريخ.
تتكرر حكاية الواقدي المذكورة أعلاه عن ” عامودا” في كتاب “تاريخ ماردين” لمفتي ماردين عبدالسلام المارديني (1785-1843 م ) الذي هو نقطة انطلاق دراستنا عن برية ماردين في القرن 18-19م، بحرفيّتها تقريباً، مع زوائد أخرى و إضافات أكثر غرائبيّة وتقديم وتأخير ينمّان عن ارتباك في فهم الحكاية، و تحوير اسم الملك من “شهرياض” عند الواقدي إلى “شهريام” عند الماردينيّ، من دون أن يربط بين قصة عامودا ابن الملك بالتبني وقصر عامودا من جهة، و تسمية “عامودا” التي كانت قرية في عهد مفتي ماردين ، من جهة أخرى.
يرد ذكر بلدة عامودا الحالية بين قرى بريّة ماردين عند مفتي ماردين ، أكثر من مرّة، مرتبطاً دوماً بالصراعات والغزوات ، ودون معلومات إضافية تعينُ على فهم واقع القرية وسكّانها. رغم ذلك يمكن الوصول إلى أنها كانت مع محيطها – ماردين وبرّيّتها- مسكونة بعشائر كرديّة، في حالة فوضى وصراعات خطيرة تنتهي غالباَ بسفك الدماء وثارات مستمرة بين العشائر نفسها، وبين الحكام والسكان، كما يتبين من مجمل السرد في كتاب المفتي، يضاف لها عامل خطير دخل على الخط بعد العام 1800م: هو هجمات قبيلتي شمر وعنزة العربيّتين. هذه العوامل مع “جور الحكام” ، وعوامل بيئية وصحيّة( انتشار الطاعون والجراد) سنتطرق لها لاحقاً، أدّت إلى خراب كبير في برّيّة ماردين حتى غَدَت شبه خالية من السكان بحسب وصفه.
يقول المفتي عن حوادث سنة 1234 ﮪ ( يقابلها 1818 و1819م) حين كان حاكم ماردين هو يونس آغا ” ثم إن الحاكم المذكور وقع بينه وبين أمير المليّة علي آغا الإبراهيم عداوة وافرة، فعزل علي آغا من الإمارة ونصّب على الملية علي آغا اليوسف ، وجهز الحاكم عسكره بقوجحصار ، وتوجه لتأديب علي آغا الإبراهيم، وكان إذ ذك بقرية عامودا، فأناخ بعسكره عليها، ووقع بين الفريقين حرب عظيم، فتوسط بعض المصلحين، فعزل الحاكم علي اليوسف ونصّب أحمد النعمان وعاد إلى ماردين ..”
المِلّيّة: هي كبرى قبائل ماردين وبريّتها وأقواها نفوذاً واتساعاً حتى مطلع القرن العشرين، وسنفصل في الحديث عنها في فقرات لاحقة.
و”قوجحصار” أو” قوج حصار” : هي مدينة داخل الحدود التركية ، ملاصقة للحدود السورية التركية تماماً، مقابل بلدة” الدرباسية ” ، تعرف حالياً باسم” قزل تبه”.
وعُرِفَت “قوج حصار ” في العصر الوسيط باسم أكثر شهرة هو ” دُنَيْسَر” وكان بها مساجد ودور تعليم ديني استقطبت طلاب علم ديني ومشايخ وقضاة وحفظة قرآن من بلدان وأقاليم مختلفة من العالم الإسلامي. وقد خصص مؤلف تركي الأصل، هو الطبيب أبو حفص عمر بن الخضر بن اللمش (توفي بحدود 640ه / 1242 و1243م ) كتاباً تناول فيه شؤونها الدينية والتعليمية.
قال عنها ابن خلكان ( توفي سنة 681 ﮪ/ 1282 م) . ” دُنَيْسَر : بضم الدال المهملة وفتح النون وسكون الياء المثناة من تحتها وفتح السين المهملة وبعدها راء ، وهي مدينة بالجزيرة الفراتية بين نصيبين ورأس عين، تطرقها التجار من جميع الجهات ، وهي مجمع الطرقات ، ولهذا قيل لها : دنيسر، وهي لفظ مركب عجمي، وأصله دنياسر ، ومعناه رأس الدنيا، وعادة العجم في الأسماء المضافة أن يؤخروا المضاف عن المضاف إليه، وسر بالعجمي رأس.”
ومن خلال الوصف اللغوي أعلاه الذي قدّمه المؤرّخ ابن خلكان وتأكيده على أعجمية الاسم وأصله ” دنيا سر” ومعناه ” رأس الدنيا” وفق ابن خلكان ، وهو ذات المعنى بالكردية تماماً ، والفارسية أيضاً، ما يطرح هنا فرضية ” كُرديّة/فارسيّة” التسمية.
أما ياقوت الحموي( توفي عام 622ﮪ/ 1225م) فقد زارها مرتين بفارق نحو ثلاثين سنة ووصفها كالتالي ” دُنَيْسِرُ :بضم أوله: بلدة عظيمة مشهورة من نواحي الجزيرة قرب ماردين بينهما فرسخان ، ولها اسم آخر يقال لها قوج حصار، رأيتها وأنا صبيّ وقد صارت قرية، ثم رأيتها بعد ذلك بنحو ثلاثين سنة وقد صارت مصرا لا نظير لها كبرا وكثرة أهل وعظم أسواق، وليس بها نهر جار إنما شربهم من آبار عذبة طيبة مرية، وأرضها حرّة، وهواؤها صحيح”
يعود مفتي ماردين للحديث عن “عامودا” فأثناء حكم أحمد آغا الأربلي لماردين في جمادى الآخر سنة 1242ه ( يقابلها 1826 و1827 م ) يقول المؤلف : لم يتوفق له الأمور – أي حاكم ماردين أحمد آغا الأربلي- ” واختل نظام حكمه غاية الاختلال ، وفي أيامه هجمت العربان على العشائر ونهبوها، ونهبوا الزرع، وتشتت الرعية في الأقطار أيادي سبأ، وخربت قرى الكيكية بتمامها، وقرى الشيخانية بأسرها، وقرى الخواص بجملتها، وكذلك نصيبين وماحولها ، ومابقي سوى عامودا وحرين وبعض قرى البيران علي ”
أما حرّين اليوم فهي قرية ، من قرى ماردين ، على الحدود السورية التركية تماماً، داخل الأراضي التركية. و”بيران علي” المذكورة في النص هي ” بينار علي” أو “بينار آلي” هي قبيلة كردية معروفة في هذه المنطقة (بريّة ماردين). وسيأتي الحديث عنها، مع العشائر الأخرى المذكورة في هذا النص، الكيكية والشيخانية والخواص ومجمل الكتاب، في الصفحات اللاحقة ضمن الحديث عن سكان برّيّة ماردين.
ويذكر مفتي ماردين “قرية عامودا” كذلك في حادثة تعود إلى عام 1243ه (يقابلها 1827-1828 م). فيقول: (ثم حكم التاتار آغاسي السابق محمد سعيد آغا وجاء بشرذمة من الهيط، ونزل بهم في نصيبين، ثم غار على قرية عامودا ونهبها، واستخرج ما كان في آبارها من الحنطة والشعير، إذ أهلها كانوا قد انهزموا إلى الجبال خوفاً من الطاعون الذي وقع فيهم، فلما كان بعد شهر نزل أميرهم خليل آغا إلى السنجق، واجتمع إليه جملة العشيرة – أعني الدقورية – فخدعهم الحاكم بالصلح ، وواعدهم به حتى اطمأنوا ثم غار عليهم بعسكر الهيط والملّية، ونهبوا أموالهم وأغنامهم بأسرها )
الهيط: يبدو أن الكلمة إصطلاح غير دارج وغير متداول، لذلك لم نعثر عليها، أو ما يشابهها لفظاً، في العديد من المراجع والمعاجم المتخصصة في المصطلحات العثمانية العسكرية والإدارية. إلاَ أننا عثرنا عند الآثاري البريطاني (لايارد) الذي تجوّل في المنطقة في منتصف القرن التاسع عشر، على وصف لها تحت مسمّى “هايطة باشي Hyata-Bashis ” حيث يقول أنها “قوّاد الخيّالة غير النظامية، المدججين بالأسلحة البرّاقة الذهبيّة والفضّية، وملابسهم عبارة عن ستر مطرزة و أثواب حريرية”. وبلغتنا المعاصرة تعني مسلّحون بخدمة السلطات من خارج الجيش النظامي أو المنظومة الدفاعية الرسمية.
يتحدث المؤلف عن خراب كبير في برية ماردين في عام 1243ه (يقابلها 1827-1828 م) أثناء حكم التاتار آغاسي محمد سعيد آغا فيقول ( وفي أيامه خلت البرية بأجمعها عن السكان، فأصبحوا لا يرى إلا مساكنهم) ويعيد أسباب هذا الخراب إلى “عدة أمور: أحدها تسلط عليها ( يقصد البرية) عرب يقال لهم:عرب العنزة، وهم قوم ألوف ولكوك، وهم عشائر وقبائل يقال لهم :شمّر، ومنهم يقال لهم: الجرباء ومنهم يقال لهم: الصايح، إلى غير ذلك، وأصلهم من بلاد نجد ..)).
إن تخصيص المؤلف هاتين القبيلتين (العنزة والشمّر) بالذكر، هو عينه ما يرد في الوثائق العثمانية ومراجع أخرى؛ فهجمات قبيلتي عنزة وشمر، القادمتين حديثاً حينئذ إلى الجزيرة الفراتية من نجد-الجزيرة العربية – عبر العراق والفرات، أحدثت قلاقل كبيرة لسكان المنطقة و أرّقت السلطات العثمانية في القرن التاسع عشر التي كانت قد حقّقت استقراراً نسبياً بفضل سياسة إسكان العشائر في الأمبراطورية العثمانية التي بوشر بها في حدود عام 1690م .
سبعون بيتاً وجامع:
وكان الفقيه والأديب البغداديّ أبو الثناء شهاب الدين السيد محمود الآلوسي (1803-1854م)، قد مرّ ب”قرية عامودا”، التي وردت لديه بصيغة ” عمودة”، وقدّر عدد منازلها بنحو سبعين بيت ، ووصفها كالتالي وهو قادم من ماردين في العام 1852م :
“سرنا في طريق وعرُه يسير ، فنزِلنا في السّاعة التاسعة قريةً تُسمّى عمودَة، وهو حقيقةً اسمٌ لربوة في مجازها موجودة، وتشتملُ من البيوت على نحو سبعين، وكل أهلها على ما أُخبرتُ من المسلمين، وفيها جامعٌ تُقام الجُمعة والجماعة فيه، ومصلّوها وإنْ اجتمعوا ليسوا بماليه. وأُنزلتُ في بيت رجلٍ يُدعى مُلاّ سليمان، وهو شافعيُّ المذهب قد قرأ قليلاً من فقهه منذ زمان، ففرح بانزالي عنده. وأفادني أنّه سمع باسمي منذ سنين عدّة، وكان يتمنّى أن يراني عِيانا، فالأُذن تعشقُ قبل العين أحيانا، وهذه القريةُ قربَ قربة دارا، التي أدار الإسكندر عليه في فنائها كؤوس الغناء ما أدارا، ومياهها من الآبار، وهي تحكي عُذوبةَ مياه الأنهار، وثلجها قليل وكذا ما حولها من الأرض، على أنه إنّما يكونُ في بعض الأعوام دونَ بعض. ولم نجد فيها أذى من البراغيث، وكُنّا نظنُّ أنا منها إلى أنْ يصيحَ ديكُ الصّبح نستغيث. وما نزلتُ منزلا، ولا غدوتُ مرتحلا، إلاّ أن أخبرتُ بسؤال الوالي عن حالي، وتفقّده إيايَ لا فُقِدَ في حلّي وارتحالي، وذلك من صفات الكرام، الحريّ بها أحرارُ وزراء مدينة السّلام.)
وكان الرحالة الدانماركي ( نيبور) الذي جابَ المنطقة بين أعوام ( 1761- 1770م) قد وضع اسم قرية عامودا ( وقرية حاصدا بالقرب منها) على خريطته ( صورة جزئية مرفقة مع هذه الدراسة)
هوامش ومراجع:
(1) – فقرة من دراسة موسّعة للكاتب عن “برية ماردين” في القرن 18-19 الميلادي، انطلاقاً من كتاب ” – تاريخ ماردين من كتاب أم العبر ، تأليف مفتي ماردين الشيخ عبدالسلام بن عمر بن محمد ، تحقيق وتعليق (حمدي عبدالمجيد السلفي وتحسين إبرهيم الدوسكي) ، دار المقتبس ، بيروت – لبنان ط2014.
(2) – الواقدي، فتوح الشام، ج2 ، دار الكتب العلمية، بيروت، ط1، 1997م، ص108 وما بعد
(3)– أشكر الصديق الباحث د. نضال حاج درويش ، على هذه المعلومة من ترجمة له –قيد الإعداد- لكتاب بالألمانية بعنوان ” بلاد على الحدود”.
(4) – تاريخ ماردين، ص 169.
(5)– تاريخ دنيسر أو حلية السريين من خواص الدنيسريين ، المؤلف : الطبيب أبو حفص عمر بن الخضر بن اللمش (توفي بحدود 640ه / 1242 و1243م ) ، تحقيق : إبراهيم صالح ، دار البشائر، دمشق، ط2، 1992
(6) – ابن خلكان ، وفيات الأعيان ، المجلد الخامس ، ص 147
(7) – الفرسخ يعادل 6 كلم تقريباً.
(8) – ياقوت الحموي ، معجم البلدان ، 2/478
(9) – تاريخ ماردين ، المصدر السابق، ص181
(10) – تاريخ ماردين، ص182
(11) – انظر : أوستن هنري لايارد، مكتشفات أطلال نينوى وبابل مع رحلات إلى أرمينيا و كردستان والصحراء، ترجمة شيرين إيبش، مراجعة وتحرير :د. أحمد إيبش، هيئة أبو ظبي للسياحة والثقافة، ط1، 2014م، ص 384، و ص396.
(12) – تاريخ ماردين، ص 182
(13) – نعتمد هنا على نسخة محققّة لرحلة الآلوسي ، في كتاب ضمّ رحلتي الذهاب والإياب.
ينظر : أبو الثناء شهاب الدين السيد محمود الآلوسي ، نشوة الشَّمول في السفر إلى إسلامبول ونشوة المُدام في العودة إلى مدينة السلام، 1851-1852م ، حققها وقد لها: أ.د. هيثم سرحان. ، در السويدي والمؤسسة العربية للدراسات والنشر، ط1، 2019، ص 271-272
(14) – كارستن نيبور، رحلة إلى شبه الجزيرة العربية وإلى بلاد أخرى مجاورة لها، مؤسسة الانتشار العربي، بيروت، ج2، ط 2، 2013،ص 316 . والصوةر الجزئية لخارطة نيبور، مأخوذة من شبكة الانترنت، (mideastimage.com)[1]
Dieser Artikel wurde in (عربي) Sprache geschrieben wurde, klicken Sie auf das Symbol , um die Artikel in der Originalsprache zu öffnen!
دون هذا السجل بلغة (عربي)، انقر علی ايقونة لفتح السجل باللغة المدونة!
Dieser Artikel wurde bereits 759 mal angesehen
HashTag
Quellen
Verlinkte Artikel: 10
Gruppe: Artikel
Artikel Sprache: عربي
Publication date: 13-02-2021 (3 Jahr)
Art der Veröffentlichung: Born-digital
Dialekt: Arabisch
Dokumenttyp: Ursprache
Inhaltskategorie: Artikel und Interviews
Inhaltskategorie: Geschichte
Städte: Amude
Technische Metadaten
Artikel Qualität: 99%
99%
Hinzugefügt von ( ئاراس حسۆ ) am 07-03-2023
Dieser Artikel wurde überprüft und veröffentlicht von ( زریان سەرچناری ) auf 08-03-2023
Dieser Artikel wurde kürzlich von ( ئاراس حسۆ ) am 07-03-2023 aktualisiert
URL
Dieser Artikel ist gemäss Kurdipedia noch nicht finalisiert
Dieser Artikel wurde bereits 759 mal angesehen
أحداث عامودا 1937.. انتفاضة ضد الاحتلال الفرنسي أم دعم لحركة القوميين العرب؟
Kurdipedia hat Information so einfach gemacht! Mehr als eine halbe Million Datensätze in Ihrer Tasche dank Ihrer Handys!
Gruppe: Artikel | Artikel Sprache: عربي
Teilen Sie
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
Rangliste Artikel
Ausgezeichnet
Sehr gut
Durchschnitt
Nicht schlecht
Schlecht
Zu meinen Favoriten hinzufügen
Schreiben Sie Ihren Kommentar zu diesem Artikel!
Geschichte des Items
Metadata
RSS
Suche im Google nach Bildern im Zusammenhang mit dem gewählten Artikel!
Googeln Sie das ausgewählte Thema.
کوردیی ناوەڕاست0
Kurmancî - Kurdîy Serû0
English0
فارسی0
Türkçe0
עברית0
Deutsch0
Español0
Française0
Italiano0
Nederlands0
Svenska0
Ελληνική0
Azərbaycanca0
Fins0
Norsk0
Pусский0
Հայերեն0
中国的0
日本人0

سيامند حاجو

سيامند حاجو
=KTML_Bold=أحداث عامودا 1937.. انتفاضة ضد الاحتلال الفرنسي أم دعم لحركة القوميين العرب؟=KTML_End=
سيامند حاجو

في التاسع من آب عام1937 ، اعتدى مجموعة من الكورد على الحي المسيحي في مدينة عامودا بكوردستان سوريا، والتي تعرّضت لقصف جوي إثر ذلك، من قبل القوات الفرنسية. هذه الأحداث محفوظة في ذاكرة الكورد والمنطقة على أنّها قتال ومقاومة للاستعمار الفرنسي من أجل التحرر منه. لكن وثائق محفوظة في الأرشيف الفرنسي ورسائل كتبها سكان المنطقة إلى الفرنسيين آنذاك، تبيّن حقائق مختلفة عمّا هو محفوظ في الذاكرة.
منذ بداية الثلاثينات، ظهرت في الجزيرة حركتان سياسيتان ذات توجّهات مختلفة وعلى النقيض من بعضها من البعض (راجع المقال بعنوان: الحركة الكوردية والمسيحية). إحداهما، الحركة الكوردية والمسيحية والتي ضمّت كذلك عدداً من العشائر العربية، والتي توافقت واتّحدت وطالبت بالحكم الذاتي وأن تُدار الجزيرة من قبل أهلها. أما الحركة الثانية فكانت مؤيدة لمركزية الحكم وضمّت عشائر عربية وعدداً من العشائر الكوردية، وعُرفت بحركة القوميين العرب. ويبدوا أنّ أحداث عامودا مرتبطة بخلافات واصطدامات الحركتين السياسيتين المذكورتين.
بداية، أشارك معكم مضمون تقرير محفوظ في الأرشيف الفرنسي العسكري في فينسين/باريس، وصادر عام 1943 عن المخابرات الفرنسية حول أحداث عامودا، كما وأودّ الإشارة إلى أن العديد من الرسائل التي كُتبت من قبل عدد من زعماء العشائر في المنطقة ووجِّهت إلى السلطات الفرنسية، تؤكّد أيضاً ما ورد في تقرير المخابرات هذا.
ترجمة جزء من مضمون الرسالة:
العنوان: ثورة الجزيرة شهر7 عام 1937
نقول إنّ انتفاضة عامّة من قبل الكورد والعرب والمسيحيين انطلقت بداية الشهر 7 عام 1937. بدأت الحركة في مدينة الحسكة في ال 05-07-1937، حيث قُتل ثلاثة عناصر شرطة، وجُرح عدد آخر. ثم امتدّت هذه الانتفاضة إلى كافة المناطق، في القامشلي ورأس العين وعين ديوار وديرك إلخ.. باستثناء عامودا، حيث تم جمع ومحاصرة جميع الموظفين والشرطة السوريين في السرايا وتُركوا من غير حيلة، وعاد الكثير من الموظّفين إلى دمشق، ولا يوجد أي تمثيل للحكومة في الوقت الحالي. تدخّلت القوات الفرنسية لوقف إطلاق النار من قبل المتمردّين، وحافظ الجيش الفرنسي على الأمن.
طالب المتمردّون بوضع خاص، وهو وضع حاكم فرنسي للمنطقة يخضع لإدارة الفرنسيين، كما وطالبوا بوضع مماثل لوضع اسكندرون، وبطبيعة الحال يرفض المتمرّدون عودة موظّفي دمشق بشكل قاطع، ويرفضون تدخّل دمشق في شؤونهم. استمرّت الهدنة عدّة أسابيع، ثم شكّلت لجنة تحقيق، وبعد المماطلة والكثير من التردد وصلت اللجنة إلى الحسكة في 06-08-1937. اعترفت اللجنة رغم وضوح الأمر بأنّ موظّفي دمشق مارسوا الكثير من الاضطّهاد بحق الأهالي، وهو ما كان سبباً لبدء التمرّد.
لكن في هذا الوقت، شجّعت الحركة القومية في دمشق أنصارها في الجزيرة على بدء تمرّد معاكس ضدّ المسيحيين وإظهارهم على أنّهم من بدأوا بإشعال فتيل التمرّد ضدّ الحكومة.
بسبب ذلك، تعرضّ الحي المسيحي في عامودا إلى الهجوم والاعتداء صباح 09-08-1937، وقاوم سكّان الحي مدّة 48 ساعة باستخدام 60 بندقية مقابل 700 بندقية. وكان مثل هذا الهجوم محضّراً له، ليتمّ في الحسكة والقامشلي والدرباسية (وكان آغا كوردي قد اعتُقل في 15 من الشهر 8، اعترف بهذا المخطّط).
وعندما أراد الضبّاط الفرنسيون الوقوف على الأحداث في عامودا والتحقق منها، وصل الضباط إلى عامودا، لكن تمّ توقيفهم وتهديدهم من قبل القوميين، وتوجّب تدخّل القوات الجوية الفرنسية. وفي 10-08-1937، تم قصف 5 قُرى في محيط عامودا، وفي 11-08-1937، في الصباح الباكر تم قصف الحيّ الكوردي في عامودا.
وفي الليلة السابقة، نجح المسيحيون من الفرار بفضل مساعدة آغا كوردي صديق لهم، وذلك بعد تعرّض محالّهم للنهب وتعرّض بيوتهم للحرق من قبل القوميين. قُتل 7 مسيحين، وكذلك 10 من مهاجميهم. (انتهى الاقتباس)
حقيقة ما جرى في عامودا:
كما تمت الإشارة إليه في تقرير المخابرات الفرنسية، شهدت الجزيرة توتّرات سياسية حادّة بين طرفين سياسيين، أحدهم الحركة السياسية الكوردية والمسيحية المطالبة بالحكم الذاتي ولامركزية الحكم، والثاني حركة القوميين العرب المؤيدة للحكم المركزي. وصلت حدّة هذه التوتّرات إلى الاقتتال المسلح في 14-07-1937.
طالب دهام الهادي زعيم حركة القوميين العرب دمشق بإمدادهم بالسلاح والمال، وذلك في الوقت الذي بسطت فيه الحركة السياسية الكوردية والمسيحية سيطرتها على المنطقة باستثناء عامودا بعد طردها لموظفي وشرطة دمشق. جدير بالذّكر أنّ نحو 40 عائلة من العوائل المسيحية في عامودا، كانت قد اضطرّت إلى النزوح من عامودا بسبب الخطر المحدق بها والتهديدات التي تعرضوا لها من القومييّن العرب ومؤيديهم. حاول الفرنسيون الإصلاح بين قادة الحركتين السياسيتين، لكن محاولاتهم باءت بالفشل.
الوثيقة المحفوظة في الأرشيف الفرنسي في نانت، تتضمن تقريراً أصدره الكولونيل الفرنسي سرات في 30-08-1937، ورد فيه بأنه في 28-07-1937 (أي قبل 12 يوماً من أحداث عامودا)، توجّه زعماء العشائر العربية في حركة القوميين العرب، وبعدها بيوم، عدد من زعماء العشائر الكوردية المؤيدة للقوميين العرب إلى دمشق. كان زعماء العشائر الكورد هم: سعيد آغا، عيسى آغا، عبد الكريم حج شيخموس، عيسى الخلو، عيسى القطنة (كيكية دير الزور)، ويونس محمد العبدي. هذه المجموعة ذهبت بداية إلى مقرّ القوميين العرب في حلب، ومن ثمّ حصلت على السلاح والسيارات والأموال في دمشق.
وبحسب تقرير الكولونيل سرات، توجّه هذا الوفد من دمشق إلى عامودا بتاريخ 08-08-1937، أي قبل يوم واحد من أحداث عامودا. ورد أيضاً في هذا التقرير بأنّ عدداً من قادة العشائر الكوردية الموالية للقوميين العرب حاولوا الهجوم والاعتداء على المسيحيين في الدرباسية، لكن درويش آغا منعهم وحال دون حدوث الاعتداء.
وفقاً لمضمون الرسالة المعنونة ب ثورة الجزيرة شهر 7 عام 1937، في 09-08-1937، فإنّ 700 مسلّح موالٍ للقوميين العرب هاجموا الحي المسيحي في عامودا، والذي تولّى فيه 60 مسلحاً من الحي المسيحي مهمة الدفاع عن الحي. وعند معرفة السلطات الفرنسية بحدوث الهجوم على الحي المسيحي في عامودا، توجّه الضابط الفرنسي الكابتن توماس إلى عامودا لتحرّي الحقائق والوقوف على الأحداث في عامودا، تمّ التعرّض إلى الضابط الفرنسي في تل خنزيري، وإطلاق الرصاص باتجّاه العربة التي كانت يستقلّها قبل المسلحيّن الموالين للقوميين العرب. وعليه، طلب الضابط الفرنسي الدعم الجوي من الجيش الفرنسي بشكل فوري، وفي اليومين التاليين قامت القوات الجوية الفرنسية بقصف قرى تل خنزير وبريفا وهرم جمو وتل حبش وقرية عرب قندة بالقنابل، وانتهى الهجوم بسيطرة القوات الفرنسية على عامودا دون أية مقاومة.
وورد أيضاً في الرسالة المذكورة بأنّ آغا كوردي من أصدقاء المسيحيين ساعدهم في الخروج من عامودا، لكن ورد في تقرير آخر بأن ثلاثة من زعماء العشائر الكوردية ساعدوا المسيحيين، وهم من زعماء العشائر والمنتمية للحركة السياسية المطالبة بالحكم الذاتي وهم عبدي آغا خلّو (زعيم عشيرة مرسيني) ونواف آغا وأحمد أيو (زعيم الإزيديين).
في هذا الوقت، كانت بيوت ومنازل وممتلكات المسيحيين في عامودا قد تعرّضت للنهب والحرق. وورد في تقرير آخر بأنّ القوميين العرب وأنصارهم قد تراجعوا وفرّوا من عامودا بعد القصف الفرنسي، وبأنّ زعيم العشيرة الكوردية الذي قاد الهجوم على الحيّ المسيحي كان سعيد أغا دقوري، وأنّه تم العثور على 15 جثّة مجهولة الهوية في مقرّ الشرطة. وأنّ سعيد آغا دقوري كان قد أبقى على أربعة مسيحيين كرهائن، وأنّه توجّه إلى دهام الهادي ومن ثم فرّ إلى العراق.
وفي اليوم التالي من سيطرة القوات الفرنسية على عامودا في 12-08-1937، تمكّن عدد من العائلات المسيحية من العودة إلى عامودا. وفي 13-08-1937، عُثر على الرهائن الأربع الذين كان سعيد آغا دقوري قد أبقى عليهم، مقتولين وعلى أجسادهم آثار التعذيب والحرق. وكان ذلك سبباً لإقدام المسيحيين في عامودا على الهجوم على الحي الكوردي وحرق الأسواق والبازار في نفس اليوم.
على إثره سلّم عدد من قادة العشائر المنتمية لحركة القوميين العرب أنفسهم إلى القوات الفرنسية ومنهم دهام الهادي وعبد الباقي نظام الدين وعبد الرزاق حسو وطاهر آغا ومشعل باشا، وقدمّوا تعهدّات للقوات الفرنسية بالعمل على إحلال السلام بين الطرفين، لكن القوات الفرنسية لم تحاسب هؤلاء بأي شكل من الأشكال. وبعدها بفترة زمنية، عاد سعيد آغا دقوري من العراق إلى عامودا، والذي لم يتعرّض بدوره لأي نوع من المحاسبة أو المساءلة وخاصّة أن الحكومة في دمشق لم تؤيد أو ترغب في معاقبة أنصارها. أما بالنسبة إلى لجنة التحقيق التي تمّ ذكرها في الرسالة، والتي كانت موكًّلة من قبل حكومة دمشق بإجراء التحقيق في أحداث عامودا، فلقد ذكرت في تقريرها بأنّ قوىً خارجية هي وراء الأحداث وأنّ هذه القوى مسؤولة عنها.
صحيح أنّ أنصار وأعضاء حركة القوميين العرب الذين هاجموا على عامودا كانوا قد هُزموا وفرّوا، لكن أحداث عامودا كانت عاملاً أساسياً في بدء الشرخ بين الكورد والمسيحيين في الحركة السياسية المطالبة بالحكم الذاتي.
عمدت حركة القوميين العرب على إظهار الصراع لعامّة الناس بمظهر صراع المسلمين مع المسيحيين، ونجحت نوعاً ما في البروباغندا التي اتبّعتها. ولأنّ عدداً كبيرا من الكورد شاركوا في الهجوم على المسيحيين ونهب ممتلكاتهم، تبيّن بأنّ بروباغندا القوميين العرب قد جنت ثمارها، وساهمت في انعدام ثقة المسيحيين في الكورد. كما وأظهر تقلص حجم التأييد الكوردي للحركة المطالبة بالحكم الذاتي، وأنّ الرأي العام الكوردي بدأ يميل إلى تأييد حركة القوميين العرب.
وفي إحدى مراسلات قادة الحركة السياسية المطالبة بالحكم الذاتي مع الفرنسيين، طالب حاجو آغا والقس حبّى بمحاسبة مرتكبي الجريمة في عامودا وتعويض الضحايا والمتضررين. لكن الفرنسيين من جهتم بينوا في تعاملهم مع المسيحيين بأنّ على المسيحيين تحسين علاقاتهم مع الأغلبية وحركة القوميين العرب، كون ذلك يصبّ في صالحهم. وتوجد العديد من التقارير في الأرشيف الفرنسي تبيّن بأن الضبّاط الفرنسيين أكدّوا للقادة المسيحين في الحركة المطالبة بالحكم الذاتي على وجوب تحسين علاقاتهم مع القوميين العرب لأن ذلك في صالح المسيحيين وأن التحالف مع الكورد تحالف هش ويشكّل خطراً على المسحيين لأن المجموعتين الأخيرتين من الأقليات في سوريا.
وفي 5-08-1937، أرسل الغراف أوسترو روك ممثل المندوب السامي الفرنسي رسالة إلى وزير الخارجية الفرنسي ورد فيها بأنّ القس حبّى وصل إلى قناعة بأنّ التحالف مع الكورد تحالفٌ هش، وأنّ عليهم العمل على تحسين علاقاتهم مع القوميين العرب. وفي إحدى لقاءات أوسترو روك مع القس حبّى في شهر التاسع من عام 1937، ذكّر روك بمصير الأرمن واليونانيين في تركيا والكلدان الآشوريين في العراق وما جرى لهم، وأبدى مخاوفه من تعرّض المسيحيين في الجزيرة إلى نفس المصير إذا لم يتصالحوا مع القوميين العرب. جدير بالذكر بأنّ الملازم الفرنسي بلونديل وجّه نفس الخطاب والتحذير إلى حاجو ربيع عام 1937.
من جهة أخرى، بات واضحاً أنّ أحداث عامودا كانت لها أثراً سلبياً جداً على علاقة قادة الحركة الكوردية والمسيحية المطالبة بالحكم الذاتي من جهة، وبرلمانيّي الجزيرة في دمشق من جهة أخرى. فخلال انعقاد جلسة البرلمان السوري في دمشق في 08-11-1937، لمناقشة أحداث عامودا، تغيب أحد ممّثلي الجزيرة البرلماني قدّور بك عن الاجتماع، وكانت مداخلة ممثّل الجزيرة الآخر البرلماني سعيد إسحق مداخلة خجولة ولم يتّخذ موقفاً قويّاً من أحداث عامودا والمسؤولين عنها. وعلى إثرهِ، صاغ عدد كبير من قادة العشائر المشكّلة للحركة السياسية المطالبة بالحكم الذاتي كتاباًّ وأرسلوه على شكل برقية إلى دمشق، وأكدّوا فيه بأنّ قدّور بك وسعيد اسحق لا يمثّلون الشعب في الجزيرة، وذلك لأنّهم لم يقوما بأداء واجبهما، فأحدهما غاب عن الاجتماع والآخر تقدّم بخطاب ضعيف.[1]
Dieser Artikel wurde in (عربي) Sprache geschrieben wurde, klicken Sie auf das Symbol , um die Artikel in der Originalsprache zu öffnen!
دون هذا السجل بلغة (عربي)، انقر علی ايقونة لفتح السجل باللغة المدونة!
Dieser Artikel wurde bereits 418 mal angesehen
HashTag
Quellen
Verlinkte Artikel: 9
Gruppe: Artikel
Artikel Sprache: عربي
Publication date: 11-07-2023 (1 Jahr)
Art der Veröffentlichung: Born-digital
Dialekt: Arabisch
Dokumenttyp: Ursprache
Inhaltskategorie: Artikel und Interviews
Inhaltskategorie: Geschichte
Städte: Amude
Technische Metadaten
Artikel Qualität: 99%
99%
Hinzugefügt von ( ئاراس حسۆ ) am 10-08-2023
Dieser Artikel wurde überprüft und veröffentlicht von ( زریان سەرچناری ) auf 13-08-2023
Dieser Artikel wurde kürzlich von ( ئاراس حسۆ ) am 10-08-2023 aktualisiert
URL
Dieser Artikel ist gemäss Kurdipedia noch nicht finalisiert
Dieser Artikel wurde bereits 418 mal angesehen
Verknüpfte Datei - Version
Typ Version Ersteller
Foto-Datei 1.0.116 KB 10-08-2023 ئاراس حسۆئـ.ح.
إصابة ثلاثة أشخاص باستهداف سيارة جنوب مدينة عامودا
Jedes Bild sagt mehr als Hunderte von Worten! Bitte schützen Sie unsere historischen Fotos.
Gruppe: Artikel | Artikel Sprache: عربي
Teilen Sie
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
Rangliste Artikel
Ausgezeichnet
Sehr gut
Durchschnitt
Nicht schlecht
Schlecht
Zu meinen Favoriten hinzufügen
Schreiben Sie Ihren Kommentar zu diesem Artikel!
Geschichte des Items
Metadata
RSS
Suche im Google nach Bildern im Zusammenhang mit dem gewählten Artikel!
Googeln Sie das ausgewählte Thema.
کوردیی ناوەڕاست0
Kurmancî - Kurdîy Serû0
English0
فارسی0
Türkçe0
עברית0
Deutsch0
Español0
Française0
Italiano0
Nederlands0
Svenska0
Ελληνική0
Azərbaycanca0
Fins0
Norsk0
Pусский0
Հայերեն0
中国的0
日本人0

استهداف سيارة جنوب مدينة عامودا

استهداف سيارة جنوب مدينة عامودا
أصيب ثلاثة أشخاص، بجروح في استهداف سيارة بمدينة #عامودا# غرب #القامشلي#، شمال شرقي سوريا. وقال مصدر محلي لنورث برس، إن سيارة نوع “جيب سنتافي” تعرضت لاستهداف في قرية سنجق سعدون جنوب عامودا.
وأضاف مصدر طبي لنورث برس، أن ثلاثة أشخاص أصيبوا بجروح نقلوا إلى مشفى عامودا، وذكر أن حالتهم الصحية “مستقرة ولا توجد خطورة على حياتهم”. والاثنين الفائت، أعلنت قوات سوريا الديمقراطية فقدان أحد عناصرها بقصف جوي #تركي# استهدف سيارةً بمدينة القامشلي.
إعداد: أياز سيدو[1]
Dieser Artikel wurde in (عربي) Sprache geschrieben wurde, klicken Sie auf das Symbol , um die Artikel in der Originalsprache zu öffnen!
دون هذا السجل بلغة (عربي)، انقر علی ايقونة لفتح السجل باللغة المدونة!
Dieser Artikel wurde bereits 688 mal angesehen
HashTag
Quellen
[1] Website | کوردیی ناوەڕاست | موقع https://npasyria.com/- 13-11-2022
Verlinkte Artikel: 1
Geschichte und Ereignisse
Gruppe: Artikel
Artikel Sprache: عربي
Publication date: 13-11-2022 (2 Jahr)
Art der Veröffentlichung: Born-digital
Dialekt: Arabisch
Dokumenttyp: Ursprache
Inhaltskategorie: Terrorismus
Inhaltskategorie: Nachrichten
Städte: Amude
Technische Metadaten
Artikel Qualität: 99%
99%
Hinzugefügt von ( ئەڤین تەیفوور ) am 13-11-2022
Dieser Artikel wurde überprüft und veröffentlicht von ( زریان سەرچناری ) auf 15-11-2022
Dieser Artikel wurde kürzlich von ( زریان سەرچناری ) am 15-11-2022 aktualisiert
URL
Dieser Artikel ist gemäss Kurdipedia noch nicht finalisiert
Dieser Artikel wurde bereits 688 mal angesehen
Verknüpfte Datei - Version
Typ Version Ersteller
Foto-Datei 1.0.131 KB 13-11-2022 ئەڤین تەیفوورئـ.ت.
احمد حسيني: السيرة، في عامودا ولدتُ، وفي السويد، سأموت
Die Frauenhochschulen von Kurdipedia archivieren derzeit die Leiden und Erfolge der kurdischen Frauen in ihrer nationalen Datenbank.
Gruppe: Artikel | Artikel Sprache: عربي
Teilen Sie
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
Rangliste Artikel
Ausgezeichnet
Sehr gut
Durchschnitt
Nicht schlecht
Schlecht
Zu meinen Favoriten hinzufügen
Schreiben Sie Ihren Kommentar zu diesem Artikel!
Geschichte des Items
Metadata
RSS
Suche im Google nach Bildern im Zusammenhang mit dem gewählten Artikel!
Googeln Sie das ausgewählte Thema.
کوردیی ناوەڕاست0
Kurmancî - Kurdîy Serû0
English0
فارسی0
Türkçe0
עברית0
Deutsch0
Español0
Française0
Italiano0
Nederlands0
Svenska0
Ελληνική0
Azərbaycanca0
Fins0
Norsk0
Pусский0
Հայերեն0
中国的0
日本人0

احمد حسيني

احمد حسيني
احمد حسيني: السيرة، في عامودا ولدتُ، وفي السويد، سأموت

اتحاد مثقفي روج آفايي كردستان
في عامودا ولدتُ عام 1955، وفي السويد سأموت. ولا أعرف أين سأُدفن. شعري ينحو إلى هذا السؤال، ولن ينتهي به.
في السبعينات، كنتُ مع والدي في بيروت: منزل من الخشب والتنك، فقرٌ بليغٌ، تركنا عامودا، إلى بيروت.. والدي الشيخ توفيق، بهيئته الشديدة الشبه ب جاك بريفير، السيجارة المشتعلة على الدوام، في زاوية الفم، وعلى الدوام هي في عقبها. دخل منزلنا، ومن يديه الرجفتين قدّم له والدي الشاي:
تفضل، سيدا.
من هو؟ أسأل.
شاعر الأكراد “جكرخوين”.
سألتقي به لمرتين متتاليتين، أتذكر واحدة منها: كنا مجموعة، قصدنا منزله في القامشلي، كانت يدُه محترقةً، وكان برماً نزقاً، قال: يمكنكم البقاء لنصف ساعة فقط، وعندما فَرِحَ بنا، قال: يمكنكم البقاء ساعة أخرى.
***
حاولتُ تفجير الألم في شعري؛ قلتُ: ولتكنْ هذه اللغة هي لغتي الأم، ولتكنْ في فضيلة اكتشافها الجديد في كل نصٍّ جديدٍ لي، لكن كيف سأتمكن من شدِّ الآني الهارب، إلى اللحظة الطائرة في فضاء حرية مفقودة في الروح الكردية منذ أكثر من مليون سنة؟.
كتبتُ، لعلّني لا أفلت جدوى وجودي في الكون، بأن لا أكون ثقيلاً، ضيفاً غير مرغوب به، أغادر دون أثرٍ.
***
في غرفة إبن عمي “محمد نور”، المطلة على الهلال النحيف لصوت الآذان، عرفتُ الشعر.
في دكان “محمدي أسعدو” أجدتُ قراءة الشعر الكردي.
في صومعة “صدَقَة” خطفتني النشوة الإلهية، وهي تعبر قصائد مولانا القطب “الجزيري” بصوته الأشقر، وهو يقرأ قصائده بصوته مدبوغاً بالوجع والتبغ.
بدأتُ أكتب الشعر، وأنا في يقين الثأر الشعري الكردي من وفاة شاعرين كرديين في حادثتين هما في الألم الكثير: “فصيح سيدا”، الذي تفجر به بابور الكاز فألهبتْ روحَه الرقيقةَ الشاعريةَ وهو في العشرينات من سنينه، وفي السنوات الأولى من دبيب الشعر الكردي على أصابعه. فاحترق، فمات.
“كسرى عبدي” شاعر آخر كان على جروف اللغة الكردية، يستكشف دروبها، كان على الحافة في الوصول إلى النشوة، إلى اللغة التي هي وليدة نصّها، وليدة فضيلتها البكرالأولى: عبور الألم شعرياً، لكن لم يمهله الزمن المتفجر وهذه المرة على هيئة إسطوانة غاز هرع لنجدةِ جيرانٍ يحترقون في إنفجار الإسطوانة، فاحترق هو، وظلَّ في البعيد، في تلك الأعالي، يهرع لنجدة الجيران.
أأنا سليلُهما الأليم؟!
في غرفة أخي الموسيقيّ “سعيد” تتصقّل لغتي موسيقياً، ويتسرب أنين أوتاره إلى كتاباتي برفقة صوته المجروح. وتالياً تتصقّل مناخاتي مروراً في أنابيق سليم بركات الشعرية.
***
أحاول مروراً من خلال الخيط النحيف للغة الكردية، أن أشدّ حاضري ووجودي في الإستمرار الفيزيائي، أعني أن أستمرَّ في الحياة، وتالياً لأسألَ: مادور لغتي الشعرية في الخلْقِ والإبداع، في الحياة والموت؟
الشعر الكردي، تناقلَ من حجرة إلى أخرى، شفاهةً، وإنْ دُوّن، فهو تدوين الفقهاء على هوامش كتبهم الفقيرة، نقلاً عن شيوخهم الأنيقين. جكرخوين هو المدّون الكبير، و”العابر الكبيرُ” بنعالٍ من أوائلِ القرن العشرين من عامودا، إلى السويد.
***
ثمتَ ماهو إحساسٌ طاغٍ وثقيلٌ: القراءة بالعربية.. وكذا التكوين الثقافي، والكتابة بالكردية، كيف يمكن محاورة لغتين، ربما هما في النقيض الكامل من حيث القواعد والشحنة والبلاغة. كتبتُ قصيدتي وأنا إبنٌ لهذه الموازين.
انتقل الشعر الكوردي في لهجتنا من شاعر إلى آخر، لكن عبر دم جكرخوين الذي يجري في عروقنا، دون إضافة دم شعري جديد
الضروري الآن في الشعر الكردي الكرمانجي تحديداً، هو إخصاب الروح التي جفّت من قراءاتنا بالعربية، إخصاب الروح والمكان والألم، بمفردة هي عذاب الكرد فيها،هل فعلتُ في شعري ذلك؟.
***
أمرٌ محيرٌ أن تكونَ كردياً، وفي هذا العالم! أمرٌ محيرٌ أن تكون شاعراً كردياً!.
الأنين لمجروحٍ في الشعر الكوردي، منذ مليون سنة
ستوكهولم 2005

​المصدر: اتحاد مثقفي روجآفايي كردستان[1]
Dieser Artikel wurde in (عربي) Sprache geschrieben wurde, klicken Sie auf das Symbol , um die Artikel in der Originalsprache zu öffnen!
دون هذا السجل بلغة (عربي)، انقر علی ايقونة لفتح السجل باللغة المدونة!
Dieser Artikel wurde bereits 361 mal angesehen
HashTag
Quellen
[1] Website | عربي | https://kurd-online.com/ - 04-08-2023
Verlinkte Artikel: 2
Gruppe: Artikel
Artikel Sprache: عربي
Publication date: 20-07-2023 (1 Jahr)
Art der Veröffentlichung: Born-digital
Dialekt: Arabisch
Dokumenttyp: Ursprache
Inhaltskategorie: Artikel und Interviews
Inhaltskategorie: Erinnerungen
Städte: Amude
Technische Metadaten
Artikel Qualität: 99%
99%
Hinzugefügt von ( ئاراس حسۆ ) am 04-08-2023
Dieser Artikel wurde überprüft und veröffentlicht von ( زریان سەرچناری ) auf 07-08-2023
URL
Dieser Artikel ist gemäss Kurdipedia noch nicht finalisiert
Dieser Artikel wurde bereits 361 mal angesehen
Kurdipedia ist die grösste Quelle für Informationen
Biografie
Dilan Yeşilgöz
Biografie
Leyla Îmret
Bibliothek
Themen Aus Der Kurdischen Wortbildung
Biografie
Halil Öztoprak (Xalil Alxas)
Bibliothek
FREIHEIT FÜR DIE KURDISCHEN POLITISCHEN GEFANGENEN IN DEUTSCHLAND
Biografie
Kenan Engin
Artikel
KNK-Vorsitzende rufen zur Einheit auf
Biografie
Sebahat Tuncel
Biografie
Saya Ahmad
Biografie
Cahit Sıtkı Tarancı
Artikel
Spontane Feiern zur „Revolution von Wan“ in Kurdistan und der Türkei
Biografie
Ismail Küpeli
Bibliothek
Der Iran in der internationalen Politik 1939-1948
Artikel
„Die irakische Regierung muss Haltung gegenüber den Angriffen beziehen“
Artikel
Monika Morres: Mutig und beharrlich weitermachen
Artikel
Die Ezid:innen und das Ezidentum
Bibliothek
Tausend Tränen, tausend Hoffnungen
Biografie
Fevzi Özmen
Biografie
Mely Kiyak
Bibliothek
Die neue Kurdenfrage: Irakisch-Kurdistan und seine Nachbarn

Actual
Bibliothek
Die WELT hat mich VERGESSEN
28-11-2018
نالیا ئیبراهیم
Die WELT hat mich VERGESSEN
Biografie
Said Nursi
19-01-2022
هەژار کامەلا
Said Nursi
Artikel
Gökay Akbulut zu Solidaritätsbesuch in Amed
30-07-2022
سارا ک
Gökay Akbulut zu Solidaritätsbesuch in Amed
Bibliothek
Konflikte mit der kurdischen Sprache in der Türkei
11-06-2023
هەژار کامەلا
Konflikte mit der kurdischen Sprache in der Türkei
Bibliothek
Themen Aus Der Kurdischen Wortbildung
06-04-2024
ڕاپەر عوسمان عوزێری
Themen Aus Der Kurdischen Wortbildung
Neue Artikel
Bibliothek
Themen Aus Der Kurdischen Wortbildung
06-04-2024
ڕاپەر عوسمان عوزێری
Bibliothek
FREIHEIT FÜR DIE KURDISCHEN POLITISCHEN GEFANGENEN IN DEUTSCHLAND
03-04-2024
هەژار کامەلا
Bibliothek
Der Iran in der internationalen Politik 1939-1948
03-04-2024
هەژار کامەلا
Bibliothek
Die neue Kurdenfrage: Irakisch-Kurdistan und seine Nachbarn
03-04-2024
هەژار کامەلا
Bibliothek
Tausend Tränen, tausend Hoffnungen
03-04-2024
هەژار کامەلا
Bibliothek
Revolution in Rojava
28-03-2024
هەژار کامەلا
Bibliothek
Die türkische Filmindustrie
26-03-2024
هەژار کامەلا
Biografie
Müslüm Aslan
17-03-2024
هەژار کامەلا
Bibliothek
saiten Her biji Azadi!
17-03-2024
هەژار کامەلا
Bibliothek
LEIDENSCHAFTLICHE LIEDER AUS KURDISTAN
17-03-2024
هەژار کامەلا
Statistik
Artikel  517,257
Bilder  105,564
PDF-Buch 19,127
verwandte Ordner 96,204
Video 1,299
Kurdipedia ist die grösste Quelle für Informationen
Biografie
Dilan Yeşilgöz
Biografie
Leyla Îmret
Bibliothek
Themen Aus Der Kurdischen Wortbildung
Biografie
Halil Öztoprak (Xalil Alxas)
Bibliothek
FREIHEIT FÜR DIE KURDISCHEN POLITISCHEN GEFANGENEN IN DEUTSCHLAND
Biografie
Kenan Engin
Artikel
KNK-Vorsitzende rufen zur Einheit auf
Biografie
Sebahat Tuncel
Biografie
Saya Ahmad
Biografie
Cahit Sıtkı Tarancı
Artikel
Spontane Feiern zur „Revolution von Wan“ in Kurdistan und der Türkei
Biografie
Ismail Küpeli
Bibliothek
Der Iran in der internationalen Politik 1939-1948
Artikel
„Die irakische Regierung muss Haltung gegenüber den Angriffen beziehen“
Artikel
Monika Morres: Mutig und beharrlich weitermachen
Artikel
Die Ezid:innen und das Ezidentum
Bibliothek
Tausend Tränen, tausend Hoffnungen
Biografie
Fevzi Özmen
Biografie
Mely Kiyak
Bibliothek
Die neue Kurdenfrage: Irakisch-Kurdistan und seine Nachbarn

Kurdipedia.org (2008 - 2024) version: 15.42
| Kontakt | CSS3 | HTML5

| Generationszeit Seite: 0.641 Sekunde(n)!