پەرتووکخانە پەرتووکخانە
گەڕان

کوردیپێدیا پڕزانیاریترین و فرەزمانترین سەرچاوەی کوردییە!


بژاردەی گەڕان





گەڕانی ورد      کیبۆرد


گەڕان
گەڕانی ورد
پەرتووکخانە
ناونامە بۆ منداڵانی کورد
کڕۆنۆلۆژیای ڕووداوەکان
سەرچاوەکان
شوێنپێیەکان
دڵخوازەکان
چالاکییەکان
چۆن بگەڕێم؟
بڵاوکراوەکانی کوردیپێدیا
ڤیدیۆ
درەختی پۆلەکان
بابەت بەهەڵکەوت
تۆمارکردنی بابەت
تۆماركردنی بابەتی نوێ
ناردنی وێنە
ڕاپرسی
بیروڕاکانتان
پەیوەندی
کوردیپێدیا چ زانیارییەکی پێویستە!
ستانداردەکان
ڕێساکانی بەکارهێنان
کوالیتیی بابەت
ئامرازەکان
دەربارە
ئەرشیڤوانانی کوردیپێدیا
چیمان دەربارە وتراوە!
ناوکێشکردن لە ماڵپەڕەکانتاندا
تۆمارکردن / کوژاندنەوەی ئیمێڵ
ئاماری میوانەکان
ئاماری بابەت
وەرگێڕی فۆنتەکان
گۆڕینی ڕێکەوتەکان
پشکنینی ڕێنووس
زمان و شێوەزمانی ڕووپەلەکان
کیبۆرد
لینکە پێویستەکان
ئێکستێنشنی کوردیپێدیا بۆ گووگڵ کڕۆم
کوکیز
زمانەکان
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
هەژماری من
چوونەژوورەوە
دەبمە هاوکارتان!
وشەی نهێنیت لەبیرکردووە!
گەڕان تۆمارکردنی بابەت ئامرازەکان زمانەکان هەژماری من
گەڕانی ورد
پەرتووکخانە
ناونامە بۆ منداڵانی کورد
کڕۆنۆلۆژیای ڕووداوەکان
سەرچاوەکان
شوێنپێیەکان
دڵخوازەکان
چالاکییەکان
چۆن بگەڕێم؟
بڵاوکراوەکانی کوردیپێدیا
ڤیدیۆ
درەختی پۆلەکان
بابەت بەهەڵکەوت
تۆماركردنی بابەتی نوێ
ناردنی وێنە
ڕاپرسی
بیروڕاکانتان
پەیوەندی
کوردیپێدیا چ زانیارییەکی پێویستە!
ستانداردەکان
ڕێساکانی بەکارهێنان
کوالیتیی بابەت
دەربارە
ئەرشیڤوانانی کوردیپێدیا
چیمان دەربارە وتراوە!
ناوکێشکردن لە ماڵپەڕەکانتاندا
تۆمارکردن / کوژاندنەوەی ئیمێڵ
ئاماری میوانەکان
ئاماری بابەت
وەرگێڕی فۆنتەکان
گۆڕینی ڕێکەوتەکان
پشکنینی ڕێنووس
زمان و شێوەزمانی ڕووپەلەکان
کیبۆرد
لینکە پێویستەکان
ئێکستێنشنی کوردیپێدیا بۆ گووگڵ کڕۆم
کوکیز
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
چوونەژوورەوە
دەبمە هاوکارتان!
وشەی نهێنیت لەبیرکردووە!
        
 kurdipedia.org 2008 - 2024
 دەربارە
 بابەت بەهەڵکەوت
 چالاکییەکانی ڕۆژی
 ڕێساکانی بەکارهێنان
 ئەرشیڤوانانی کوردیپێدیا
 بیروڕاکانتان
 دڵخوازەکان
 کڕۆنۆلۆژیای ڕووداوەکان
 چالاکییەکان - کوردیپێدیا
 یارمەتی
بابەتی نوێ
ڤیدیۆ
شێخ حسێنی هەزارکانی ئەو پیاوەی لە ئەنفالدا فەرمانی سەدامی شکاند و وتی نامەوێت ئازاد بکرێم
19-04-2024
شادی ئاکۆیی
ژیاننامە
وەزیری ئەشۆ
18-04-2024
ڕاپەر عوسمان عوزێری
ژیاننامە
هومایۆن عەبدوڵڵا
18-04-2024
ڕۆژگار کەرکووکی
ڤیدیۆ
ئاسکەکانی گەرمیان
18-04-2024
ڕۆژگار کەرکووکی
ڤیدیۆ
کورد خاوەنی کۆنترین شوێنەواری بەریتانیایە
18-04-2024
شادی ئاکۆیی
ڤیدیۆ
تەواوی زانیارییەکان لەسەر پاراسایکۆلۆژی لەلایەن دکتۆر هومایۆن عەبدوڵڵا
18-04-2024
ڕۆژگار کەرکووکی
ڤیدیۆ
دایک و زڕباوکی فەیروز ئازاد باسی کوژرانی کچەکەیان دەکەن
18-04-2024
ڕۆژگار کەرکووکی
ڤیدیۆ
قانع شاعیری چەوساوەکان
18-04-2024
شادی ئاکۆیی
ڤیدیۆ
سەید عەلی ئەسغەر دەنگێک لە ئاسمانی موزیکی کوردیدا
18-04-2024
شادی ئاکۆیی
ڤیدیۆ
فەتانەی وەلیدی ئەستێرەیەکی لە بیرکراو لە ئاسمانی هونەر و مۆسیقای کوردیدا
18-04-2024
شادی ئاکۆیی
ئامار
بابەت 516,357
وێنە 105,194
پەرتووک PDF 19,086
فایلی پەیوەندیدار 95,696
ڤیدیۆ 1,281
شوێنەکان
خانەقین
ژیاننامە
قابیل عادل
ژیاننامە
شاپور عەبدولقادر
ژیاننامە
سەرهاد ئیسماعیل بیسۆ خەلەف
ژیاننامە
فەیروز ئازاد
ئەنجام: 74 تۆمار دۆزرایەوە، لاپەڕە 1 لە 8



نوێکردنەوە
Export Page to MS Excel
Facebook
Twitter
Telegram
LindedIn
Viber
Whats App
Facebook Messenger
Email
Copy Link

ئەدگاری پیرەمێرد
کوردیپێدیا، دادگا نییە، داتاکان ئامادەدەکات بۆ توێژینەوە و دەرکەوتنی ڕاستییەکان.
پۆل: کورتەباس | زمانی بابەت: کوردیی ناوەڕاست
بەشکردن
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
نرخاندنی بابەت
نایاب
زۆر باشە
باش
خراپ نییە
خراپ
بۆ ناو لیستی دڵخوازەکان
ڕای خۆت دەربارەی ئەم بابەتە بنووسە!
گۆڕانکارییەکانی بابەتەکە
Metadata
RSS
گووگڵی وێنەی بابەتی هەڵبژێردراو بکە!
گووگڵی بابەتی هەڵبژێردراو بکە!
Kurmancî - Kurdîy Serû0
English0
عربي0
فارسی0
Türkçe0
עברית0
Deutsch0
Español0
Française0
Italiano0
Nederlands0
Svenska0
Ελληνική0
Azərbaycanca0
Fins0
Norsk0
Pусский0
Հայերեն0
中国的0
日本人0
ئەدگاری پیرەمێرد
کورتەباس

ئەدگاری پیرەمێرد
کورتەباس

کوردستانی نوێ - 06-07-2014
ئەم بابەتە 19,895 جار بینراوە
هاشتاگ
سەرچاوەکان
فایلی پەیوەندیدار: 1
بابەتە پەیوەستکراوەکان: 2
ژیاننامە
ڕێکەوت و ڕووداو (کڕۆنۆلۆژیا)
زمانی بابەت: کوردیی ناوەڕاست
جۆری دۆکومێنت: زمانی یەکەم
زمان - شێوەزار: کرمانجیی ناوەڕاست
وڵات - هەرێم: باشووری کوردستان
تایبەتمەندییە تەکنیکییەکان
کوالیتیی بابەت: 62%
62%
ئەم بابەتە لەلایەن: ( هاوڕێ باخەوان )ەوە لە: 07-07-2014 تۆمارکراوە
ئەم بابەتە بۆ دواجار لەلایەن: ( هاوڕێ باخەوان )ەوە لە: 07-07-2014 باشترکراوە
ناونیشانی بابەت
ئەم بابەتە بەپێی ستانداردەکانی کوردیپێدیا هێشتا ناتەواوە و پێویستیی بە داڕشتنەوەی بابەتی و زمانەوانیی زۆرتر هەیە!
ئەم بابەتە 19,895 جار بینراوە
ئەمە بوو دیوانی پیرەمێرد: ڕاستکردنەوەی هەڵەکانی ب1 دیوانەکە
مێگا-داتای کوردیپێدیا، یارمەتیدەرێکی باشە بۆ بڕیارە کۆمەڵایەتی، سیاسی و نەتەوەییەکان.. داتا بڕیاردەرە!
پۆل: پەرتووکخانە | زمانی بابەت: کوردیی ناوەڕاست
بەشکردن
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
نرخاندنی بابەت
نایاب
زۆر باشە
باش
خراپ نییە
خراپ
بۆ ناو لیستی دڵخوازەکان
ڕای خۆت دەربارەی ئەم بابەتە بنووسە!
گۆڕانکارییەکانی بابەتەکە
Metadata
RSS
گووگڵی وێنەی بابەتی هەڵبژێردراو بکە!
گووگڵی بابەتی هەڵبژێردراو بکە!
Kurmancî - Kurdîy Serû0
English0
عربي0
فارسی0
Türkçe0
עברית0
Deutsch0
Español0
Française0
Italiano0
Nederlands0
Svenska0
Ελληνική0
Azərbaycanca0
Fins0
Norsk0
Pусский0
Հայերեն0
中国的0
日本人0
ئەمە بوو دیوانی پیرەمێرد: ڕاستکردنەوەی هەڵەکانی ب1 دیوانەکە
پەرتووکخانە

ئەمە بوو دیوانی پیرەمێرد: ڕاستکردنەوەی هەڵەکانی ب1 دیوانەکە
پەرتووکخانە

[1]

تێبینی: ئەم پەرتووکە فایلی پی دی ئێفی لەگەڵدا نییە، تکایە یارمەتیی کوردیپێدیا بدە بۆ بەدەستهێنانی!. ناردنی پەرتووک
ئەم بابەتە 19,175 جار بینراوە
هاشتاگ
سەرچاوەکان
[1] تۆماری تایبەت بۆ کوردیپێدیا | کوردیی ناوەڕاست | ئامادەکردنی کوردیپێدیا - بەناز جۆڵا
بابەتە پەیوەستکراوەکان: 3
زمانی بابەت: کوردیی ناوەڕاست
پۆلێنی ناوەڕۆک: ئەدەبی / ڕەخنەی ئەدەبی
جۆری دۆکومێنت: زمانی یەکەم
جۆری وەشان: چاپکراو
زمان - شێوەزار: کرمانجیی ناوەڕاست
فایلی PDF: نەخێر
وڵات - هەرێم: باشووری کوردستان
تایبەتمەندییە تەکنیکییەکان
کوالیتیی بابەت: 68%
68%
ئەم بابەتە لەلایەن: ( بەناز جۆڵا )ەوە لە: 10-06-2012 تۆمارکراوە
ئەم بابەتە بۆ دواجار لەلایەن: ( هاوڕێ باخەوان )ەوە لە: 09-09-2023 باشترکراوە
ناونیشانی بابەت
ئەم بابەتە بەپێی ستانداردەکانی کوردیپێدیا هێشتا ناتەواوە و پێویستیی بە داڕشتنەوەی بابەتی و زمانەوانیی زۆرتر هەیە!
ئەم بابەتە 19,175 جار بینراوە
الشاعر والأديب الكوردي پیرەمێرد .. عمق الفهم وشمولية التصوّر القسم الثالث
کوردیپێدیا، گەورەترین پڕۆژەی بەئەرشیڤکردنی زانیارییەکانمانە..
پۆل: کورتەباس | زمانی بابەت: عربي
بەشکردن
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
نرخاندنی بابەت
نایاب
زۆر باشە
باش
خراپ نییە
خراپ
بۆ ناو لیستی دڵخوازەکان
ڕای خۆت دەربارەی ئەم بابەتە بنووسە!
گۆڕانکارییەکانی بابەتەکە
Metadata
RSS
گووگڵی وێنەی بابەتی هەڵبژێردراو بکە!
گووگڵی بابەتی هەڵبژێردراو بکە!
کوردیی ناوەڕاست0
Kurmancî - Kurdîy Serû0
English0
فارسی0
Türkçe0
עברית0
Deutsch0
Español0
Française0
Italiano0
Nederlands0
Svenska0
Ελληνική0
Azərbaycanca0
Fins0
Norsk0
Pусский0
Հայերեն0
中国的0
日本人0
تقديم
رغبة من مجلة الحوار في تعريف القارئ العربي بالأدب الكوردي، ورجالاته، وتحقيقاً لرسالة المجلة في الحوار، والتقارب بين الشعوب، والثقافات، ارتأت المجلة أن تأخذ على عاتقها القيام بترجمة كتاب الأستاذ (عمر إسماعيل رحيم)، الذي صدر حديثاً، في (أربيل)، في 464 صفحة من القطع الكبير، عن حياة الشاعر والأديب الكوردي المعروف (پیرەمێرد)، وعالمه الفكري..
وقد تصدّى لإنجاز هذه المهمّة الشاقّة، والكبيرة، الأستاذ (سرهد أحمد)، من أسرة تحرير (الحوار)، الذي قام بها خير قيام، مشكوراً..
وها هو القسم الثالث من هذه الدراسة، على أمل أن يتمّ نشر الكتاب كاملاً في حلقات.. والله الموفق.
بقلم: عمر إسماعيل رحيم
نقله إلى العربية: سرهد أحمد

(پیرەمێرد) والنضال الإسلامي
لم يقتصر التزام (پیره‌مێرد) بالدين الإسلامي الحنيف على الجانب العقدي والعبادي المجرّد فقط، بل كان مناضلاً إسلامياً، ينافح عن الدين، ويدعو إلى الأخذ به شرعة ومنهاجاً. وأخذ ذلك النضال طرائق متعددة، سواء على المستوى الفردي، أو إلى جانب أشخاص آخرين؛ ضمن الجمعيات والهيئات التي شغل عضويتها آنئذ.
وفي هذا السياق النضالي، بذل شاعرنا جهوداً في تعريف المجتمع الكوردي بالإسلام الصحيح، وسعى بجد إلى توطين المعرفة بمقاصد الدين، والتحذير من أضرار العقائد الوضعية، والحيطة من مخاطر التيارات الإلحادية، مثل: اليسارية، والماركسية، مستخدماً لنجاح هذا المسعى؛ الأدوات الشعرية اللازمة، للوصول إلى أفهام العامة.
ولم يقتصر (پیره‌مێرد) في نضاله الإسلامي على نظم القصائد التوعوية، إنّما كان داعماً فعلياً لأيّ مشاريع تنموية، مثل: تشييد المساجد، وبناء المدارس، وإعانة المعوزین.

• وفيما يلي بيان لأهم الميادين التي خاض فيها (پیره‌مێرد) نضاله الإسلامي:
أوّلاً/ ميدان الدعوة إلى الإسلام:
ولأن (پیره‌مێرد) كان مؤمناً، صحيح العقيدة، ذو هدف رسالي، فقد جمع بين الشعور بالمسؤوليّة الملقاة على عاتقه تجاه الإسلام، وحمل هموم الأمة الكوردية، وحماية هويّتها الدينية. وهذه الثنائية المعنوية الخيّرة، جعلته في عزيمة دائمة، وحركة مكوكية دؤوبة، لتبليغ الناس بالإسلام الصحيح، وتنبيههم من مآلات العادات التي لا تنسجم مع مقاصد الشرع الحنيف، كما كان يرد على الشبهات المثارة حول ثوابت الدين من قبل المغرضين والمناهضين للإسلام، في تلك الحقبة التي عاصرها، خاصة في بواكير ظهور الأفكار الشيوعية.
وقد ذكر الأديب واللغوي الكوردي الراحل (مارف خزندار)، في كتابه (تاريخ الأدب الكوردي)، بأن (پیره‌مێرد) وقف وبحزم ضدّ الماركسية، مفنّداً فلسفتها المادية الإلحادية، ومنتقداً سياسات الاتحاد السوفيتي، كونها معادية للإسلام جملة واحدة.
وأشار (خزندار) إلى أن مواقف (پیره‌مێرد) جاءت متجلّية في قطعة من (النثر الفني)، نظّمها بعنوان: (المياه السوداء لروسيا الحمراء)، وأصدرها في كرّاس سنة 1940، أيْ قبل دخول السوفيت الحرب العالمية الثانية، وهو شكل من أشكال (الأدب السياسي)، المكتوب بلغة أدبية جميلة وجزلة.
والغريب أن هذا العمل الأدبي المتميّز، لم يأت على ذكره أحد؛ في جلّ الموضوعات التي تناولت نتاجات (پیره‌مێرد)، وأهمل إهمالاً تامّاً من قبل الذين كتبوا عن حياته ونتاجاته.. إنْ هذا العمل، وإن جاء بسيطاً من حيث التراكيب التعبيرية، مقارنة بمئات النتاجات، وحتى البحوث المدوّنة في مراحل زمنية لاحقة، ردّاً على المادية الديالكتيكية، وانحرافات السوفيت السياسية، لكن علينا أن لا نغفل قيمته التاريخية، أقلّها أنه يعكس حرص (پیره‌مێرد) على الذود عن الإسلام، وحماية عقيدة بني قومه، من طوفان الإلحاد الماركسي.
وتأتي أهميّة هذا الكرّاس أيضاً، كون مادته الأدبية السياسية - نقد الشيوعية، وسياسات الاتحاد السوفيتي- من بنات أفكار متعلّم كوردي يقطن منطقة بعيدة جغرافياً، ومعزولة نسبياً، عن مصادر التفاعلات العالمية في تلك الحقبة، وربّما كانت كوردستان آنذاك حديثة عهد بالأفكار اليسارية والماركسية، التي اجتاحت العالم قبل حوالي 76 عاماً؛ ولاقت رواجاً واسعاً، ووجدت لها عشّاقاً كثيرين.
ولم يكتف (پیره‌مێرد) بنقد الفلسفة الماركسية فكريّاً، إنّما أخضع السياسات التي قامت عليها لمشرط التشريح، مستهدفاً بيان مساوئها.
ومن هنا، فهذا النتاج الأدبي مدعاة للتأمّل، ويحمل بين جنباته قيمة تاريخية، ويجب النظر إليه باعتباره وثيقة تراثية يتحتّم المحافظة عليها.
وإلى جانب ذلك كلّه، يعكس هذا النتاج؛ التصوّر السياسي ل(پیره‌مێرد)، ويتيح معرفة ما كان عليه شاعرنا من أفق معرفي فريد، ورؤية خاصة لأحداث عصره.
وعن أسباب إقصاء هذا (النتاج – الكرّاس)، من جملة النتاجات الأدبية والفكريّة ل (بيرةميرد)، يقول (مارف خزندار): يمكننا الجزم بأن الشيوعيين لم يكونوا بالمستوى المعرفي والفكري المتقدّم حتى يواجهوا (پیره‌مێرد)، وآخرين من أقرانه؛ ممّن كانوا ضدّ سياسات الاتحاد السوفيتي، فعجزوا حتى من خلال كتاباتهم، عن التقليل من تأثير طروحات (پیره‌مێرد)، وغيره؛ ممّن كانوا على النهج ذاته، فلجأوا إلى اجتثاث نتاجات (پیره‌مێرد)، وكافة النتاجات المشابهة، من المراكز الثقافية الكوردية.
وأنا من جانبي أقول: إن هذا الموقف ليس بالأمر الغريب، فقد سبق أن لجأ الماركسيون، المتنفّذون في الأوساط والمراكز الثقافية الكوردية، إلى هذه السياسة من قبل: سياسة اجتثاث الطروحات المخالفة لأهوائهم.
إن (پیره‌مێرد) بوصفه متديّناً وداعيةً إلى الإسلام، فقد واجه لوثة التغريب الفكري، التي كادت موجتها أن تجرف طليعة الشباب الكوردي في ذلك العصر، من خلال تنظميه عدّة قصائد وأشعار وأمثال وحكم، بأسلوب أدبي سهل، وسلسل، متجاوزاً التعابير والمفردات الفلسفية الثقيلة، ومستنداً لدلائل واقعية، وبراهين منطقية، في دحض موضوعات الماركسيين، والملاحدة.
ونحن نتساءل: إذا لم يكن العمل الذي قام به (پیره‌مێرد) تديّناً، ودعوة، ودفاعاً عن الإسلام، وذوداً عن الهويّة الأصيلة للمجتمع الكوردي، فماذا يكون إذاً.. ؟.
وفي جزء من مجموعته الشعرية: (أنين كهل الكهول)، أفرد أبياتاً في إثبات وجود الله، وعظمته في خلق هذا الكون الفسيح، منشداً:
إلﮪي، أنت الكبير المتعال، قاضي الحاجات
لا شريك لك، الفرد، المنزّه عن الصاحب والمكان
أعطيتني قدرة الفﮪم، لأفﮪمك..
فأدركتك على حقيقتك، بلا زيادة ولا نقصان
***
رفعت عيني صوب السماء، فأبصرتﮪا
وقلت: محال أن توجد هذه من غير خالق قدير
معلوم أن أيَّ آلة يصنعها الإنسان
سرعان ما يعتريها العطب والنقصان
لكن ماكنة ﮪذا الليل والنﮪار
لم تزل تدور، بلا وقودٍ ولا بُخار
لا تحتاجُ إلى تشحيم، ولا يعتريها الصدأ
متماسكة، لا تحتاج إلى إصلاحٍ ولا تشذيب
فهي ﮪكذا مُذ وجدت..
لم يستبدل فيها شيء، وليس لها قطع غيار
تعملُ ليل نﮪار، بلا كلل
دون أدنى ضجيج أو عطل
لولاك ربّي أنّى يكون ﮪذا
ومن أين يأتي هذا التّنسيق والنظام

وفي المجموعة الشعرية نفسها، نسج أبياتاً ردّ فيها على المتقولّين بخالقية الطبيعة، مفنّداً حجاجهم. والحقّ أقول: إنّ المطّلع بدقّة على التراث الأدبي والكتابي ل (پیره‌مێرد)، سيكتشف حجم إخلاص هذه الشخصية الفذّة في الدفاع عن العقيدة الإسلامية، وبروزه كساتر صدٍّ بوجه الموجات الأيديولوجية والفكرية التي وصلت كوردستان آنئذ، مثل الأيديولوجيا الماركسية، ومقولات داروين، موظّفاً قدراته الشعرية، في مسعى لتحصين الشباب الكوردي، وتوعية المجتمع الكوردستاني عموماً، من أخطار وتخرّصات الوجوديين.
ولتمتّعه بالنباهة والسليقة؛ فقد أخذ (پیره‌مێرد) بالحسبان مستوى الوعي لدى الناس، فلجأ - معتمداً على مهاراته اللغوية - إلى مخاطبة العامة بحلو الكلام، وبالمنطق العلمي البسيط، المدعوم بالأدلة المستقاة من البيئة المعاشة.
في اعتقادي أن هذه الأبيات لم تأت لكون الشاعر كان مغرماً بالأدب فقط، إنما هي وليدة تفكير ومعاناة وهموم ذاتية، من جهة الحرص على عدم تيهان شباب الوطن الكوردستاني، ولجهة الشعور بالمسؤولية تجاه العقيدة الإسلامية.
ها هو ذا يقول:
إلﮪي، أولئك الذين لا يُؤمنون
لم يروا شيئاً قَطُّ، فﮪم يﮪرفون
وإلا فلينظروا إلى جِنان الورود
وليتدبّروا فيها بعين العقل والقلب
هذا اللون الجميل لزهرة ال(هةرجايى)
تحت عدسة أشعة البصيرة
تأمّلوا ﮪذه الصّنعة البديعة
من قال إن ﮪذه من خلق الطبيعة

ول(پیره‌مێرد) أبيات شعرية مماثلة في مجموعات شعرية أخرى، كما أن الأمثال والحكم - التي نظّمها لنفس الغرض- تضمّ عدّة مقاطع مثنوية، تتّسم بالجمالية، والعمق، وهي جديرة بالوقوف عليها والكتابة عنها، ولا يتّسع المجال هنا للاستطراد في عرضها، ومن يرغب في مطالعتها والاستزادة منها عليه الرجوع إلى (مجموعة حكم وأمثال پیره‌مێرد) الصادرة في ديوان بعدّة طبعات.

ثانياً/ الإرشاد وإسداء النصيحة:
كان (پیره‌مێرد) دائم النصح للمقرّبين منه، وللمحيطين به، على حدّ سواء، مناشداً إياهم التمسّك بالإسلام؛ عقيدة وعبادة، وعدم الحيدة عن الدين قيد شعرة.
وخاض (پیره‌مێرد) طيلة حياته؛ النضال في هذا الميدان، التزاماً بالأمر الإلهي: [وَأَنْذِرْ عَشِيرَتَكَ الأَقْرَبِينَ]، فلم يدّخر إرشاداً، أو يألوا نصحاً تجاه أقرانه، وقومه، عموماً، يذكّرهم بأنّ تقدّمهم وتطوّرهم إنّما يأتي من اتّباع تعاليم الدين، على اعتبار أن الدين الإسلامي نظام حياة.
حتى وهو على فراش الموت، لم ينس توصية المقرّبين منه، مشدّداً على التديّن والتمسّك بالدين. وقد كتب (پیره‌مێرد) وصية، جرى إعلان مضمونها بعد أن وافته المنية مباشرة، جاء فيها:
1- أوصيكم بعدم الجري وراء المادة.
2- لا تتشبثوا بالدنيا كثيراً.
3- اخدموا قومكم ووطنكم دون مقابل، ما استطعتم.
4- خذوا بأيدي المعوزین.
5- لا تنحرفوا عن مبادئ الدين.
6- عليكم معرفة ربّكم ورسولكم، والتحلّي بالأخلاق الحميدة.
7- أوصيكم بعدم التفريط في المطبعة.
8- لا تهدموا هذه القلندرخانة (ويقصد منزله، الذي كان مقصد الأدباء والشعراء من أقرانه)، فهناك أشخاص يلوذون بها، ولهم عليّ حقّ.
9- واصلوا إصدار الصحيفة، ولتواصل المطبعة عملها، لأنها تقدّم خدمة مستمرة، من ناحية، ومن ناحية أخرى تدرّ ربحاً؛ كنت أصرف منه على جهات عدّة، حاولوا فعل الشيء نفسه.
10- لا تهملوا خدمة مسجد همزة آغا (ويقصد مسجد جدّه لأبيه، والذي كان يرتاده باستمرار)، فهو من ذكريات جدّي، وهو مسجد الزقاق، ومركز للدراسة الدينية، وهو بيت الله، يشهد الله أنني لم أهمل خدمة المسجد منذ عودتي.
وفي الختام يشير (پیره‌مێرد) إلى أن هذه الوصية موجّهة إلى الشاب (فائق)، ابن ابنته (رحمة خان)، وإلى الأشخاص الذين كانوا في معيّته باستمرار، خلال حياته.

ثالثاً/ توضيح المسائل الدينية، ونشر الوعي والثقافة الإسلامية:
علاوة على تخصيص (پیره‌مێرد) عشرات القصائد والحكم والأمثال لبيان المسائل الدينية، أفرد أيضاً صفحات وزوايا من جريدته طيلة صدورها، للغرض نفسه.
وقد أشار (پیره‌مێرد) بنفسه إلى ذلك، إذ يقول: وحدي وقلمي الكليل نصدر جريدة منذ ثلاثة وعشرين عاماً. وجريدتي فيها سبعة أنواع من المعلومات: علمية، فقهية، أدبية، تاريخية، فلسفية، فكاهية، واجتماعية. وفيها ما يقرب من عشرين ألف بيت من الشعر وأمثال الأقدمين. وليست عندي كتب ولا مكتبة، وكل ما أكتبه هو من جراب العطار، صادر من حجيرات دماغي، وممّا تعلّمته في الصغر عند أستاذي ملا حسين گۆجه‌).. ما معناه أنه كتب طيلة 23 عاماً عدّة زوايا صحفية في موضوعات مختلفة، مؤكّداً أن كل ما كتبه كان من وحي أفكاره، وممّا تعلّمه على يد شيخه (الملا حسين كوجة).
ولو تتبّعنا بدّقة تلك الزوايا في صحيفة (ژین)، لانبهرنا من حجم الاهتمام الذي أولاه (پیره‌مێرد) لتوضيح المسائل الإسلامية.
ففي زاوية ثابتة عنوانها (اجتماعيات)، ناقش (پیره‌مێرد) - وفقاً لفهمه العميق، وشمولية تصوّره الإسلامي- مواضيع سياسية وقانونية واجتماعية جمّة، كما حاول فيها تشخيص أدواء المجتمع الكوردستاني، وإيجاد معالجات لها، على قدر استطاعته.
وبحكم خلفيته الثقافية والعلمية الذاتية، يتّضح أن جهود (بيرميرد) في هذا المضمار، نابعة عن قناعة إسلامية راسخة.
كما جاءت زاويته الفلسفية، في الصحيفة نفسها، مشبعة بتفسير الظواهر الكونية، وغنيّة في بيان فلسفة التوحيد، والإخلاق، في الإسلام، وأثرها في ضبط سلوك أفراد المجتمع.
وكذلك زاويته الأدبية، خصّصها لإحياء الأشعار والقصائد التراثية الكوردية القديمة، أو أبيات شعرية مترجمة من لغات أخرى، وجلّها أشعار دينية وعرفانية.
كما أن زواية (تاريخ وأشخاص) بدت زاخرة بذكر أسماء علماء دين، وقامات إسلامية باسقة.
ولم تقلّ الزواية الفقهية أهمية عن الزوايا الأخرى، إذ بذل (پیره‌مێرد) جهوداً في توضيح نخبة من المسائل الإسلامية، مع الإشارة إلى شخصيات قدّمت خدمات جليلة للإنسانية جمعاء.

رابعاً/ الاهتمام بقضايا العالم الإسلامي، والتفاعل معها، خاصة القضية الفلسطينية:
جمع (پیره‌مێرد) بين الإخلاص لدينه، وبين الاهتمام بقضايا الأمّة الإسلامية، والتفاعل معها. إذ كان على دراية بالخطوب النازلة، والنوائب الواقعة، في العالم الإسلامي، لا سيّما فلسطين، واحتلالها من قبل الصهاينة. وقد تجلّى ذلك في قصائده ومقالاته.
- وأدناه أبيات أنشدها من أجل فلسطين:
إذا اتّبعنا الدّين الإسلامي الحنيف
يتحتمّ علينا جميعاً أن نبكي فلسطين
ومن يساند الصﮪاينة الغاصبين
نأمل من الله أن يزﮪق روحه
وفي مقطوعة شعرية أخرى، يعلن موقفه الصريح المساند للقضية الفلسطينية، ويظهر حنقاً شديداً تجاه اليهود، قائلاً:
تحرّك اليهود الأقذار أهل الترحال
يشعلون الفتن والحروب بين بني البشر
ﮪم يتفاخرون، ولا يدركون
أن لا أحد يحبّهم، وأنهم بالسياسة يتلاعبون
من يدعمون اليﮪود الآن
غرضﮪم الفوز بالرِّﮪان
***
لم تبق دولة إلا آوتهم ورعتهم
واختبرت اليﮪود، وجرّبتﮪم
لا خاصية نافعة ظهرت فيهم
فحنقوا عليﮪم، وطردوﮪم
***
إذا قمنا للجﮪاد، ملبّين نداء الدين
واسترجعنا ذكرى الكوردي صلاح الدين
وضحينا بالأنفس، كأمس، لأجل الدين
لانفكّ عنّا الأقذار والمتحرّشون
ويحضرني في هذا المقام أن أذكر واقعة حقيقية ذات صلة، عاصرها شخصياً الدكتور (محسن عبد الحميد)، وحدّثني بها خلال زيارة له يوم 11/4/2018، اتّخذها دليلاً شاخصاً على اهتمام (پیره‌مێرد) بقضايا الأمّة الإسلامية، وتفاعله معها، حيث قال: ما بين عامي 1948- 1949، كنت تلميذاً في الصف السادس الابتدائي، أتذكّر حضور وفد رفيع من العلماء إلى السليمانية، ضم كلاً من الشيخ (محمد بشير الإبراهيمي)، عالم الدين والسياسي الجزائري المعروف، والشيخ (أمجد الزهاوي)، عالم الدين والشخصية الكوردية العراقية، والشيخ (محمد محمود الصواف)، المراقب العام للإخوان المسلمين في العراق، ونزل الوفد في الجامع الكبير (جامع كاك أحمد الشيخ)، للاجتماع بنخبة من العلماء الكورد، بينهم الأديب والشاعر (پیره‌مێرد)، وذهبت رفقة شقيقي الأكبر (نظام الدين عبد الحميد) للقاء الوفد، إذ كان مدعوّاً هو الآخر، وحين رأيت (پیره‌مێرد) بين الحضور، وكنت متلهّفاً للقائه، تحرّكت ببطء نحوه حتى وصلت لعنده، وجلست بجانبه، فشاهدت (بشير الإبراهيمي) يلقي كلمة حول الأوضاع المأساوية في الجزائر تحت حكم الاستعمار الفرنسي، والتفتّ إلى (پیره‌مێرد) وقد تبدّلت سحنته، وهو يتمتم بكلمات تفيض بالأسى على أحوال الجزائر ومسلميها .

خامساً/ المشاركة في الجمعيات والنشاطات الإسلامية:
عاش (پیره‌مێرد) واقعاً اجتماعياً وسياسياً؛ تزاحمت فيه منتديات فكرية وتجمعات ثقافية وأدبية، لم تخرج عن الدائرة الإسلامية الجامعة، حتى تلك الجمعيات التي نشأت على أساس الأيديولوجيا القومية، كانت ذات صبغة دينية وأهداف دعوية، يسري في عروق القائمين عليها حب خدمة الإسلام أيضاً، وهذا ليس بمستغرب على الإطلاق للأسباب التالية:
1- المؤسسون لتلك المنظمات، غالبيتهم من المتدينين، علماء دين أو شيوخ طرق صوفية، أو ينحدرون من عائلات إسلامية.
2- الكوردية والكوردايتي، يعني خدمة الشعب الكوردي، والسعي لوصوله الى حقوقه الطبيعية المشروعة التي وهبها الله إيّاه، حاله حال بقيّة الشعوب والأقوام الأخرى، ويصار الى ذلك بتنمية لغته وتراثه وأدبه القومي.
ولم يكن الفكر القومي الكوردي في بواكير نشأته، قد تحوّل بعد الى إيديولوجيا مستقلة، أو بديلاً عن العقيدة والدين، إنّما كان يتدفّق من مشاعر إسلامية طاهرة، فكلّما كان الشخص متديّناً عميق الفكر، كان أكثر إحساساً بالمسؤولية تجاه القضية الكوردية. لذلك نرى مع بدايات تفكّك الخلافة العثمانية، وظهور الحركة القومية الطورانية التركية، كيف تشكّلت جمعيات كوردية على أيدي شخصيات علمائية لمناهضة الأوضاع المختلّة، والدفاع عن الخلافة باعتبارها العروة الجامعة للأمّة، ورمز وحدة المسلمين على اختلاف أعراقهم وأجناسهم.
ومن أولى الجمعيات الكوردية التي تأسّست حينها، جماعة (اتحاد وترّقي الكورد) برئاسة (الشيخ عبد القادر الشيخ عبيد الله الشمزیني) - من مشايخ الطرق الصوفية - وكان أعضاء الجمعية وإداريّوها من الشخصيات المعروفة بالعلم والتديّن، منهم الشاعر والأديب (پیره‌مێرد) مدار بحثنا هذا، والعالم الجليل (سعيد النورسي) الملّقب ب(بديع الزمان).
وكان (پیره‌مێرد) في الوقت نفسه عضواً بجمعية (الاتحاد المحمدي) طبقاً للوثيقة المنشورة في العدد ال75 من مجلة (ولقان)، لسان حال الجمعية، وجاء اسمه في التسلسل ال25، بالشكل التالي: (مدرسيندن توفيق أفندي).
كما كان بديع الزمان سعيد النورسي أيضاً أحد الأعضاء المبرّزین في جمعية (الاتحاد المحمدي)، وفاعلاً نشطاً فيها.
وللتذكير في هذا المقام، أن إحدى الاتّهامات التي كانت موجّهة للشيخ النورسي أثناء اعتقاله من قبل السلطات، هي انضمامه لتلك الجمعية، وأثناء المرافعة، وقف مدافعاً عن نفسه قائلاً: حين سمعت أن نخبة في تلك المنطقة التأمت تحت اسم (الاتحاد المحمّدي)، انتابني الشك للوهلة الأولى، أن يكون الغرض من تشكيل هذه الجمعية القيام بأنشطة مسيئة، مستغلّة هذا الاسم، لكن تبيّن لي لاحقاً أن المنظّمين لهذه الجمعية هم أشخاص مشهود لهم بالإخلاص وأصحاب فضل، وليست لهم غايات سياسية مبيّتة من وراء تشكيل الجماعة، هدفهم الوحيد إحياء سنّة الرسول محمد، وتعريف الناس بها. فكّرت كثيراً بأن الانضمام إليها، والعمل تحت اسمها حقّ مشروع لكلّ مسلم، ولا مكان لأيّ احتكار أو قصر الانتماء على أشخاص محدّدين. سألت نفسي كيف لمتديّن مثلي الانتماء لعدّة جماعات فكرية في آن واحد، في الوقت الذي لا يجوز تجزئة مقاصد الإسلام. وعليه، رأيت نفسي مرغماً على الانضمام فقط لجمعية الاتحاد المحمدي.
وأضاف: يتوجب عليّ المبادرة لتعريفكم بهذه الجمعية التي كنت عضواً فيها، مشيراً لأسماء أعضائها، ثم أردف قائلاً: دائرتها واسعة جدّاً، بحيت أن بإمكانها أن تضمّ 400 مليون شخص، وإعلامها يمثّل كلّ صحيفة تعمل لرفعة كلمة الله، كما أنّها مركز يغطّي الأرض كلّها، وأينما وجدت مدرسة أو مسجد أو خانقاه للتعليم وإيصال رسالة الإسلام، ولتأدية العبودية لله والأذكار، فهي مركز هذه الجمعية.. إنّ جمعيةً على هذه الشاكلة، لا بدّ أن رسول العالمين محمد صلى الله عليه وسلم هو رئيسها.. وأن اتجاهها التربوي يفرض على جميع منتسبيها الكفاح لتربية ذواتهم، وتزكية نفوسهم، حتى يكونوا قدوات صادقين.. كما أن نظام هذه الجمعية، وتنظيمها، مستمدّ من وحي الله القرآن، وسنّة الرسول محمد ونهجه، وسيف ميدان معركتها هي الأدلة المنطقية والمطمئنة، لأن نجاحها الحقيقي يأتي عن طريق الإقناع العقلي، وليس بالإرغام الماديّ الحسّي.
وتابع: إن السبيل الأمثل، والوحيد، لاكتشاف الحقيقة، والوصول إليها، هو طريق المحبّة والأخلاق الفاضلة، لأن تسعة أعشار الدين الإسلامي هي تلك المراتب والمبادئ المذكورة، والواحدة المتبقية هي الشؤون السياسية، وقد فوّضنا مسؤولية إدارتها لمسؤولينا.
لقد اتّضح ممّا سبق ذكره، أن المقصد الأسمى ل (بيره ميرد) الشاعر والأديب والمناضل المتديّن، في الانضمام لهذه الجمعيات، هو بذل نشاط الدفاع عن الشريعة الإسلامية، وترسيخها، والذود عن السنّة النبوية المطهّرة، والقيام بمهمة الحفاظ على وحدة المسلمين وتقويتها، والتمكين للخلافة العثمانية، بإجراء الإصلاحات الدستورية.
هذه هو الوجه الحقيقي ل (بيرةميرد) الأديب والمفكر والمناضل، ولكني لا أدري لم طمس هذا الجانب المضيء من حياة ونضال هذه الشخصية الكوردية، كما حصل مع رسالته التي أشرنا إليها (المياه السوداء لروسيا الحمراء)، فلم يكتب عنها كل أولئك الذين كتبوا عن (پیره‌مێرد) ولو بمجرد إشارة.. إلا أن يكون ذلك ممّا لم ينسجم مع أفكارهم، ولم ترتح إليه نفوسهم، فآثروا التغاضي عنه، وطمسه.. وهذا هو منتهى التعصّب الأعمى، والتفكير الأيديولوجي المقيت.
سادساً/ تعاون (پیره‌مێرد) مع العالم الكوردي المعروف (سعيد النورسي):
مدّ (پیره‌مێرد) جسور التواصل والتعاون مع العالم الكوردي الشيخ (سعيد النورسي) الملّقب ب(بديع الزمان)، فالتزما سويّة طريق النضال المشترك في الميدانين الإسلامي والكوردايتي، فكانا عضوين بارزین معاً في جماعة (اتحاد وترّقي الكورد)، وجميعة (الاتحاد المحمدي)، كما سبق ذكره.
وتأكيداً لوجود مثل هذه العلاقة والتواصل بين الرجلين، نعرض أدناه بعض الإثباتات التاريخية:

الإثبات الأول:
نشر (پیره‌مێرد) سنة 1942، في العدد (661) من صحيفته (ژین)، مقالاً في زاوية (تاريخ وأشخاص)، بعنوان (بديع الزمان الكوردي)، قال فيه: كنت في اسطنبول، أتردّد بين فينة وأخرى على منتدى ديار بكر، حيث معظم رواده من الكورد، وقرأت ذات مرّة إعلاناً عن قدوم شخص من (وان) يدعى الملا سعيد، ولقبه بديع الزمان، ويعقد مجلساً في مدرسة الفاتح، وبإمكان الراغبين المشاركة في مجلسه العلمي لمدّة أسبوع وطرح الأسئلة عليه.
وأضاف پیره‌مێرد: حفّز هذا الإعلان الكثيرين من نساء ورجال للتوجّه إلى مدرسة الفاتح، إمّا لمشاهدة الشيخ سعيد، أو لطرح الأسئلة عليه، فكانوا يتعجّبون من هذا الكوردي، حليق الذقن، ذو الشارب المفتول، والذي يعتمر عمامة مطرّزة ملفوفة، ويرتدي ثوباً متداخلاً، وشوالاً فضفاضاً.
وأكّد (پیره‌مێرد) في مقاله المطول أنه ذهب رفقة صديقه (خليل الخيّالي) إلى حيث مجلس الشيخ سعيد النورسي، حيث قعدا معاً قبالته، وما إن رآهما الشيخ حتّى قام من مكانه، واتّجه صوبهما، فسلّم، ثم توجّه بالسؤال إلى الخيّالي، وكانت تربطهما مودة قديمة، قائلاً: أليس صاحبك هو السليماني توفيق بك (ويقصد بيرميرد)، فرد الخيّالي: وكيف عرفت؟ فأجاب النورسي: قلبي أخبرني بذلك. واستطرد (پیره‌مێرد): وضع الشيخ سعيد النورسي يده اليمنى على كتفي، وصافحني قائلاً: هذه مصافحة كوردية.
وأشار (پیره‌مێرد) إلى أنه جلس رفقة الخيّالي مع الشيخ النورسي، ودخلا في حوار تعارف، ومنذ تلك اللحظة أصبحا رفيقين، وتعمّقت العلاقة الأخوية بينهما.
وفي جزء آخر من المقال، تناول (پیره‌مێرد) بشيء من التفصيل حادثة اعتقال السلطات للشيخ بديع الزمان، والاتّهامات التي وجّهت له بشأن انضمامه لجمعية (الاتحاد المحمدي) الآنفة الذكر.
كما تطرّق في المقال إلى توتّر العلاقة بين (كمال أتاتورك) والشيخ النورسي، ما دفع الأخير إلى الاعتزال، والذهاب إلى منطقة جبلية مدة 40 يوماً، وبعدها عثر عليه (پیره‌مێرد) شخصياً، وأعاده إلى منطقة (أرضروم)، لعند (خالد بك)؛ قائد إحدى الثورات الكوردية إلى جانب (سيد عبد القادر)، وهو شخصية كوردية ذائعة الصيت آنذاك، وهناك مرّت على النورسي أحداث كثيرة أيضاً.
وختم (پیره‌مێرد) مقاله عن بديع الزمان قائلاً: هذه الشخصيّة نجم لامع في سماء الأمّة الكوردية، وأنوي ترجمة آثاره شيئا ً فشيئاً، ونشرها في ژین.

الإثبات الثاني:
واقعة عاشها (پیره‌مێرد)، وأوردها في مقال بصحيفته (ژین)، وحوّلها فيما بعد إلى قصيدة، حيث ذكر أنه في إحدى الليالي وهو قابع مع الشيخ النورسي في زنزانتين منفردتين، بينما تجمعهما هموم نصرة الدين والدفاع عن الأرض وخدمة الناس، فإذا بالشيخ النورسي يرى في المنام العالم والصوفي الإسلامي الكوردي المعروف (كاك أحمد الشيخ)، وهو يبشّره بقرب نيله و(پیره‌مێرد) الحرية، وأوصاه بإبلاغ صاحبه بذلك.
وكان (پیره‌مێرد) ذو اعتقاد راسخ بمقام الراحل (كاك احمد الشيخ)، باعتباره صوفياً عارفاً بالله، وشخصية إصلاحية كانت لها مكانتها في أوساط خواصّ السليمانية وعوامّهم، لذا فهو متيّقن بكراماته، ومن ثمّ تجلّيه للشيخ بديع الزمان في المنام.
وقد تحدّث (پیره‌مێرد)، في مقدّمة كتابه بعنوان (مناقب كاك أحمد الشيخ)، عن نفسه مع رفيقه الشيخ النورسي، قائلاً: كنت مسجوناً مع الملا سعيد، الملقب ببديع الزمان، في معتقل بلوك بكر آغا، أثناء مرحلة الاحتلال (ويقصد الانقلاب الذي قادته جماعة الاتحاد والترّقي ضد الخلافة العثمانية)، وفقا لما أسموه قانون مناهضة السلطات، وعقوبته الإعدام شنقاً، وكنت فاقداً الوعي من شدة الإعياء، فإذا بالشيخ النورسي يناديني من الزنزانة المجاورة، وهو يقول: لا تخف لن يقتلوننا، قالها لي كاك أحمد الشيخ.. ففهمت متيّقناً أن الملا سعيد قد رأى في المنام كاك أحمد الشيخ. وفعلاً تحقّقت الرؤيا، إذ تمّ إطلاق سراحنا. وعلى أيّ حال، بعد مرور 30 سنة على هذه الواقعة، قام (پیره‌مێرد) بتحويلها إلى قصيدة بعنوان (نةعرةى ديوانه= صيحة الولهان)، ونشرها سنة 1941 في العدد 883 بصحيفته (ژین)، حيث يقول في مطلعها:
كاك أحمد الشيخ، حبيب الله
الكثيرون نالهم منك الخير
أنا أحبّك أكثر من الآخرين
أنت مَنْ تبتغي عزّة قومك
في السجن حيث اعتقلونا
ونصبوا لنا أعواد المشانق
أنت زرت بديع الزمان
بشّرته بالحياة والبقاء
قلت: لن تموتوا، وستعيشون
وستستردون حرية قومكم



الإثبات الثالث:
من الإثباتات الأخرى الجليّة على علاقة الصداقة والعمل التي جمعت بين (پیره‌مێرد) و(النورسي) رحمهما الله، ما ذكره شاعرنا شخصياً في زاوية نشرها بصحيفته (ژین) سنة 1949 العدد 953، عن نشاطاتهما سوية في الثورات والحركات الشعبية آنذاك. حيث أورد: أنا وبديع الزمان الملا سعيد كنّا في الثورة القومية الكوردية بأرضروم مع خالد بك ويوسف ضياء وكمال والدكتور فؤاد، فأصدرت إدارة الأحكام العرفية في اسطنبول بحقّنا حكماً بالإعدام. ويتبيّن هنا أن (پیره‌مێرد) كان مطارداً، ولم يكن معتقلاً، والحكم الصادر ضدّه جاء غيابياً.

وبالإضافة الى الإثباتات الآنفة الذكر، هناك أخريات نوردها بالاستمداد من جملة مقالات نشرها (پیره‌مێرد) في أعداد مختلفة من جريدته (ژین)، نعرض بعضها كالتالي:
1- صحيفة ژین، العدد (662) السنة ال15، آذار 1942، الصفحة (2-3)، وتحدّث فيه عن حادثة إرسال السلطات للشيخ سعيد النورسي الى طبيب نفسي للكشف عليه، لمعرفة ما إذا كان يعاني مشاكل عقلية أم لا. وبعد مناقشات، ردّ الطبيب متسائلاً باستغراب: إذا كان هذا الشخص مجنوناً، فمن العاقل إذاً..؟!.
2- ژین، العدد (664) السنة ال15، نيسان 1942، الصفحة 3، يستشهد في زاوية صحفية ببعض مقولات بديع الزمان.
3- ژین، العدد (672) السنة ال18، حزيران 1943، الصفحة 2، يتحدّث (پیره‌مێرد) في زاوية، عن حوار دار بين النورسي وشفيق باشا، ناظر الضبطية – ضابط التوقيف.
4- ژین، العدد (800)، السنة ال19، آب 1945، الصفحة 2، زاوية بعنوان (بديع الزمان الكوردي)، يقول: كان بديع الزمان الملا سعيد صديقي، أنا الذي أوصلته إلى رفاقه خالد بك ويوسف ضياء، وآخرون، هم الآن شهداء، ذكرتهم في مرثية.
5- ژین، العدد (860)، السنة ال20، شباط 1947، الصفحة 2، زاوية بعنوان (في التصوّف)، يتحدّث عن حالة روحية تنتاب المتصوّفين العارفين بالله، تسمّى الفناء في الحضرة الإلهية، ويضرب في ذلك مثلاً ببديع الزمان.
6- ژین، العدد (938)، السنة ال22، تشرين الأول 1948، الصفحة 3، زاوية صحفية تحدّث فيها عن ذكاء النورسي، وقوّة حفظه، ويصفه بالخارق في عصره.
7- ژین، العدد (974)، السنة ال24، آب 1949، الصفحة 4، مقال بعنوان (ذكرى رجل من رجال الله)، ويشير فيها إلى مشاركة النورسي مع الآلاف من المتطوّعين الكورد في الحرب إلى جانب الدولة العثمانية ضد اليونان، وعودته من المعركة منتصراً.
8- ژین، العدد (986)، السنة ال24، تشرين الأول1949، الصفحة الأولى، مقال يتحدّث فيه عن الدور الفعّال والمؤثّر للنورسي في حرب اليونان.

سابعاً/ انتقاد الماركسية والفكر اليساري:
إنطلاقاً من إيمانه بالله الواحد الأحد، وقناعته الراسخة بصحة العقيدة الإسلامية، واجه (پیره‌مێرد) - بقصائده ونتاجاته الأدبية- كافة الأفكار والعقائد الوضعية المناهضة للإسلام، خاصة الشيوعية، والتي وصلت في العصر الذي عاشه شاعرنا الى كوردستان، وتسبّبت بتخريب عقول الآلاف من الشباب الكورد، ومن هنا وجّه انتقادات شديدة إلى الفكر الماركسي، والسياسة السوفيتية، وكان يكتب ويقف بالضد منها، كما سبق ذكره آنفاً.. وأدناه أبيات أخرى، حذّر فيها شاعرنا من خطورة الماركسية والفكر اليساري:
التكبّر يُؤدِّي الى الهلاك والسقوط
وانظر الى هتلر.. هكذا هي الدُّنيا
النّاس لم تعد لهم طاقة بالحرُوب
والدّنيا أصبحت مُخضّبة بالدِّماء
لا أدري لماذا الموت رخيص هكذا
والذهاب إلى أحضان الموت يُشبه الأعراس
وحده الإسلام طريق السّلامة
( لا تلقوا ) أمر الله وآيته
***
الله وحده وضع الرّفعة والضّعة
التحزّب والتحرُّر، اليوم، هي الرائجة
يسعون لحرفنا عن قبلتنا
يُسَوِّقون دروس الشيوعية بيننا.[1]
ئەم بابەتە بەزمانی (عربي) نووسراوە، کلیک لە ئایکۆنی بکە بۆ کردنەوەی بابەتەکە بەو زمانەی کە پێی نووسراوە!
دون هذا السجل بلغة (عربي)، انقر علی ايقونة لفتح السجل باللغة المدونة!
ئەم بابەتە 382 جار بینراوە
هاشتاگ
سەرچاوەکان
[1] ماڵپەڕ | عربي | alhiwarmagazine.blogspot.com 03-07-2019
بابەتە پەیوەستکراوەکان: 6
زمانی بابەت: عربي
ڕۆژی دەرچوون: 03-07-2019 (5 ساڵ)
پۆلێنی ناوەڕۆک: کۆمەڵایەتی
پۆلێنی ناوەڕۆک: فەلسەفە / هزر
پۆلێنی ناوەڕۆک: ڕەخنەی ئەدەبی
جۆری دۆکومێنت: زمانی یەکەم
جۆری وەشان: دیجیتاڵ
زمان - شێوەزار: عەرەبی
وڵات - هەرێم: کوردستان
وەرگێڕدراو لە زمانی: کرمانجیی ناوەڕاست
تایبەتمەندییە تەکنیکییەکان
کوالیتیی بابەت: 88%
88%
ئەم بابەتە لەلایەن: ( هەژار کامەلا )ەوە لە: 28-04-2023 تۆمارکراوە
ئەم بابەتە لەلایەن: ( زریان سەرچناری )ەوە لە: 28-04-2023 پێداچوونەوەی بۆکراوە و ئازادکراوە
ئەم بابەتە بۆ دواجار لەلایەن: ( هەژار کامەلا )ەوە لە: 28-04-2023 باشترکراوە
ناونیشانی بابەت
ئەم بابەتە بەپێی ستانداردەکانی کوردیپێدیا هێشتا ناتەواوە و پێویستیی بە داڕشتنەوەی بابەتی و زمانەوانیی زۆرتر هەیە!
ئەم بابەتە 382 جار بینراوە
الشاعر والأديب الكوردي پیرەمێرد.. عمق الفهم وشمولية التصور القسم الأول
کوردیپێدیا، (مافی گەییشتن بە زانیاریی گشتی) بۆ هەموو تاکێکی کورد دەستەبەردەکات!
پۆل: کورتەباس | زمانی بابەت: عربي
بەشکردن
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
نرخاندنی بابەت
نایاب
زۆر باشە
باش
خراپ نییە
خراپ
بۆ ناو لیستی دڵخوازەکان
ڕای خۆت دەربارەی ئەم بابەتە بنووسە!
گۆڕانکارییەکانی بابەتەکە
Metadata
RSS
گووگڵی وێنەی بابەتی هەڵبژێردراو بکە!
گووگڵی بابەتی هەڵبژێردراو بکە!
کوردیی ناوەڕاست0
Kurmancî - Kurdîy Serû0
English0
فارسی0
Türkçe0
עברית0
Deutsch0
Español0
Française0
Italiano0
Nederlands0
Svenska0
Ελληνική0
Azərbaycanca0
Fins0
Norsk0
Pусский0
Հայերեն0
中国的0
日本人0

الشاعر والأديب الكوردي پیرەمێرد

الشاعر والأديب الكوردي پیرەمێرد
بقلم: عمر إسماعيل رحيم
نقله إلى العربية: سرهد أحمد

رغبة من مجلة الحوار في تعريف القارئ العربي بالأدب الكوردي، ورجالاته، وتحقيقاً لرسالة المجلة في الحوار، والتقارب بين الشعوب، والثقافات، ارتأت المجلة أن تأخذ على عاتقها القيام بترجمة كتاب الأستاذ (عمر إسماعيل رحيم)، الذي صدر حديثاً، في (أربيل)، في 464 صفحة من القطع الكبير، عن حياة الشاعر والأديب الكوردي المعروف (پیرەمێرد)، وعالمه الفكري..
وقد تصدّى لإنجاز هذه المهمّة الشاقة، والكبيرة، الأستاذ (سرهد أحمد)، من أسرة تحرير (الحوار)، الذي قام بها خير قيام، مشكوراً..
وها هو القسم الأول من هذه الدراسة، على أمل أن يتمّ نشر الكتاب كاملاً في حلقات.. والله الموفق.

بدأ تعلقي بنتاجات الشاعر والأديب والصحفي الكوردي الحاج توفيق بن محمود آغا؛ المعروف باسم (پیره‌مێرد)، في منتصف سبعينيات القرن الماضي. فكنت ألوذ بين الفينة والأخرى بمطالعة ما جادت به قريحة هذا الشاعر من قصائد وأمثال وحكم، إما تلذذاً بالأدب، أو اندفاعاً مع العاطفة القومية، وانجذاباً لها.
ومع بواكير ذاك التعلّق، أدركت أن (پیره‌مێرد) إلى جانب كونه حاملاً لرسالة الكوردايتي، وسعيه لخدمة قضية أمّته، فإنه كان رجلاً مسلماً، متديّناً، أيضاً، لكنني لم أعر هذه المسألة بالاً في حينها.. ولاحقاً عدت بعد انقطاع، لأنهل من دواوينه بشكل أدق، وبوعي أشمل، وروحية مختلفة، ففهمت أن (پیره‌مێرد) لم يكن متديّناً عادياً وحسب، وإنما كان شخصاً رسالياً، عارفاً بالله، متعلّقاً بدينه، مهتماً لأمر المسلمين، متفاعلاً مع قضايا العالم الإسلامي، ومشكلات عصره، حتى أن رسالته الوطنية، المعبّرة عن هموم الكورد، كانت نابعة من تديّنه، بحيث دمج بين الهويتين معاً (الدينية والوطنية)، بشكل يصعب على الباحث أو المحقق الفصل بينهما. أي بمعنى تعذّر تشكيل تصوّر عن الوطنية لدى (پیره‌مێرد) بمعزل عن تديّنه وإحساسه الديني. والعكس صحيح أيضاً، فإذا أردت الحديث عن الوطنية والكوردايتي لدى شاعرنا، وأغفلت الجانب الديني من شخصيته، فإنّ حديثك سيخرج مبتوراً، وستخطىء هدفك، إذ تحاول إبراز الروح الوطنية فقط في نتاجاته.
ومن هذه الوجهة، أحسب أن (پیره‌مێرد) نموذج نادر، إنْ لم أقل إنّه لا نظير له، بين أدباء ومثقفي الكورد في النصف الأول من القرن العشرين.. قد نجد، بالنسبة للتاريخ السابق ل(پیرەمێرد)، نموذجاً مثل (أحمدي خاني)، أو (حاجي قادر كويي)، ممّن يقترب من ذلك.. ولكن في الفترة التي عاشها (پیرەمێرد) لم يظهر من يدانيه مكانة، في هذا المجال، فهو نسيج وحده..
وقد ظهرت محاولات لتهميش، أو إخفاء، جانب التديّن والنضال الإسلامي في شخصية (پیره‌مێرد)، سواء بقصد أو بغير قصد.. وأثناء عودتي اللاحقة إلى كتاباته عموماً، ودواوين أشعاره ونتاجاته من الأمثال والحكم على وجه الخصوص، اكتشفت تقصيراً في التعريف بهذا الأديب المبدع، إذ اقتصر تسليط الضوء على جزء من حياته الأدبية، والوطنية، والبعد الوظيفي، باعتباره صحفياً، فقط.. وتكرّر ذلك خلال إعادة جمع وطبع تراثه الأدبي مرات عدة، دون وجود بحوث جادة عن المحتوى الحقيقي لنتاجاته، والفلسفة التي تضمنتها، والرسالة التي حملها.
وحسب علمي لم ينجز أحد بحثاً معمّقاً عن السياقات الشعرية ل(پیره‌مێرد)، من حيث الفهم وشمولية التصور في البعدين الديني والوطني معاً. والمتوفر حالياً ليس إلا كتابات مقتضبة، أو حتى مجرد رؤوس أقلام، تتناول نصوصه الأدبية، مثل التناول الجزئي الذي قام به الأستاذ رسول هاوار ل(ديوان پیره‌مێرد)، وعدم إيلائه الاهتمام الكافي بالنصوص الشعرية الدينية، وإسقاطها من الصدارة. وأجزم بأنه تعامل بانتقائية في اختياره موضوعات معينة، واستبعاد أخرى. ومثال على ذلك: موضوع (نوروز)، فقد اقتبس أبياتاً عن المناسبة من ديوان الشاعر فقط، دون الأخذ بنتاجات أدبية أخرى للشاعر، عن نفس الموضوع، أفرد لها صفحات في جرائد عدة، منها (ژیان) و(ژین).
نعم، لقد تمّ إبراز زاوية معينة من حياة (پیره‌مێرد)، وتراثه الشعري والأدبي، وجرى إغفال زوايا أخرى، عمداً أو دون ذلك، في محاولة لتجاوز بيان حالة التديّن، أو الالتزام الديني، التي عاشها الشاعر، أمام القارىء الكوردي.
وفي الحقيقة، فإن (پیره‌مێرد) كان عارفاً بالله، وعابداً مخلصاً، ذا فهم صحيح وعميق، نظر إلى الإسلام نظرة مقاصدية.. لم يفارقه القرآن.. ومن هذه المنطلقات، سعى إلى بلورة رؤية إصلاحية للإشكالات الاجتماعية في عصره، وتدعيم النضال القومي في حينه. بحيث يسعنا أن نقول إن (پیره‌مێرد)، إلى جانب كونه مناضلاً قومياً، كان إسلامياً إصلاحياً، يتوقّد فكراً كوردياً مستجيباً لمقتضيات عصره.
وكما أشرت آنفاً، لم تكن هموم القضية القومية، وخدمة الشعب الكوردي، ودعم مطالبه المشروعة، خارج دائرة النضال الإسلامي، أو بديلاً عنه. بل إنها لتستمد من هذه الدائرة شرعيتها، لأن كلا الفكرين (الديني) و(القومي الكوردي) لدى شاعرنا، لصيقان، يستحيل الفصل بينهما، وكلاهما يعبّران عن حالة واحدة.
فالنضال الإسلامي لدى (پیره‌مێرد) يعني خدمة الشعب والوطن، وحماية حقوقهما، والارتقاء بالحالة الاجتماعية، والتنمية العلمية والفكرية، وتحقيق الرفاهية، ومكافحة الشقاق، ومساوىء النفاق داخل المجتمع، والعمل على إثراء اللغة والتراث القومي، وحماية الهوية الدينية والأخلاقية الرصينة.
إذاً، فالنضال الإسلامي هو النضال القومي بعينه، طالما يتشاطران المفاهيم والأهداف نفسها.
ولذلك، فإن بعض أولئك الذين يعمدون إلى إحداث شرخ في العلاقة بين المفهومين عبر إثارة الحديث عن ما يطلقون عليه (الإسلام الكوردي)، تعدياً على الأطراف الإسلامية الكوردية؛ في محاولة بائسة لحصارها وتحجيمها، باتهامهم بما يصفونه: توريد (الإسلام العربي)، أو (العادات العربية)، ونقل (أساليب العيش) في الجزيرة العربية إلى كوردستان.. إن أصحاب هذه الأقاويل المغرضة، والمحاولات غير المنهجية، يتحتّم عليهم بدلاً من ذلك العمل بإخلاص لإحياء منهج (پیره‌مێرد)، وروحه النضالية، بما يصب في خدمة سفر التاريخ الكوردي، وخدمة الهوية الإسلامية معاً.
ومن منطلق الإصلاح الاجتماعي، وحتى الديني، اعتمد (پیره‌مێرد) سياقات شعرية لم تخل من انتقادات لاذعة، لكنها صادقة، كأداة لتشخيص أدواء المجتمع.
ما أوردته ابتداءً عن حالة التديّن التي عاشها (پیره‌مێرد)، انعكست بشكل واضح على جلّ نتاجه الأدبي، من أشعار وأمثال وحكم، ويمكن لأيّ مطالع لتراثه أن يلاحظ ذلك بوضوح.
وأرى أن عدم الإحاطة الكافية بتراث أديبنا الكبير في الماضي، يمكن إجماله بعدّة عوامل:
1- في أواسط أربعينيات القرن العشرين، تنامت الآيديولوجية الماركسية في كوردستان شيئاً فشيئاً، بحيث فرضت اليسارية سطوتها الفكرية على المراكز الثقافية والأدبية الكوردية، واستمر ذلك طوال خمسين عاماً، أي لغاية تسعينيات القرن نفسه. وفي هذه الفترة لم تنكفئ محاولات تجريد كافة الأعمال الأدبية من كل صلة بالفكر الإسلامي، وإعادة عرضها تماشياً مع رغبات المادية الديالكتيكية.
وفي تلك المرحلة التاريخية المشار إليها، كان الأدباء والباحثون المناؤون للتوجه اليساري والتفسيرات المادية للظواهر والأحداث، يواجهون عداءً مستحكماً. وقد عايشت أنا شخصياً هذه الحالة، وأذكر أنني في عام 1988، حضرت موسماً ثقافياً نظّم بأربيل، وكان من بين المدعوين لإلقاء محاضرة، الدكتور (عماد الدين خليل) المؤرخ والأديب العراقي البارز، والأستاذ (مسعود محمد) الفيلسوف الكوردي الكبير، وشاهدت بأمّ عيني كيف كان المثقفون اليساريون يسخرون منهما، ويتهكّمون من طرحهما، من خلال الأسئلة والتعليقات، لكونهما من خارج ذلك التوجه الطاغي آنذاك.
2- تبعثر الكتابات والموضوعات الشعرية على صفحات الجرائد، ما صعّب عملية جمعها، وسط غياب الباحث الجاد.
3- وعامل آخر، أحسبه مؤثراً، وهو أن (العرفانيات) من الموضوعات الهامة، التي تحتاج إلى باحث متخصص ذو دراية، قادر على بيان مكنوناتها، إنْ لم يكن ممارساً عملياً لها.
4- وباعتقادي، فإن هنالك الكثير من الوثائق المتعلّقة بحياة (پیره‌مێرد)، وبشطر كبير من نتاجاته، لا يزال محفوظاً في الأرشيف العثماني، أو مغموراً في المجلات والصحف التي كانت تصدر حينها بتركيا وإيران، وحتى مصر، وهي ليست في متناول القارىء الكوردي لغاية اليوم.
إننا لا نبغي من بحثنا هذا، تقييم القصائد الشعرية، والنتاج الأدبي والكتابي، وكل ما له علاقة بالشكل والأسلوب والمدرسة الأدبية ل(پیره‌مێرد)، من وجهتي (النوعية) و(المستوى الفني)، لأنه باختصار، أولاً: ليس من صميم البحث، ثانياً: ليس من اختصاصي شخصياً، ثالثاً: هناك العديد من النقاد والباحثين الذين كتبوا في هذا المضمار، ولا أظنني مهما قلت أستطيع الإتيان بجديد في هذا المجال، دون أن يعني ذلك عدم وجود متسع لمقولات جديدة.
وحسب علمي، فلا زالت الرباعيات والقصائد والأمثال والحكم لدى (پیره‌مێرد)، من ناحيتي (الكم) و(النوع)، بحاجة لمزيد من التنقيب. كما أن (أساليب الكتابة)، و(الأشكال الشعرية)، تحتاج هي الأخرى إلى دراسات معمّقة، خاصة أن (پیره‌مێرد) كان ينشر موضوعات أدبية متنوعة باسم مستعار.
وأعيد التأكيد على أن بحثنا هذا، لا يتضمن المتابعة التاريخية، ولا التحقيق في صحة نسبة هذه القصائد لشاعرنا، رغم استعارتنا لبعضها في سياق هذا البحث. وقد توخّينا الاستعارة من مصادر موثوقة موجودة بين أيدينا، منها صحيفة (ژین) بشكل مباشر.

• نبذة عن مسيرة حياة (پیره‌مێرد)
كان (پیره‌مێرد) نابغة متعدّد المواهب، متنّوراً يندر نظيره، ومفكراً موسوعياً، وأديباً فطناً، وشاعراً ذو حس مرهف، وله باع طويل في اللغة، كما كان صحفيّاً ومثقّفاً بارعاً، وفيلسوفاً، ومصلحاً اجتماعياً، يتّسم بالدّقة والصرامة وبعد النظر، وشخصاً جواداً منفقاً، عطوفاً تجاه المعوزين، ومخلصاً حسن الإدراك، وعارفاً ربانياً، وزاهداً جريئاً، ومناضلاً مقداماً في الميدانين الديني والوطني.
وإلى جانب تلك الخصال، كان (پیره‌مێرد) إدارياً ناجحاً، ورجل دولة، شارك في وفد مبتعث من الدولة العثمانية إلى إيران.
ولقد وصف أديبنا نفسه كما هو - بكل بساطة، ودون تكلّف - في سياق مقارنة طريفة بين شخصه وبين شخص (برناردشو)، إذ يقول: هذا أنا، وذاك برناردشو، هو في موقع التمجيد، وأنا في موقع ينادون بإسقاطي، وتراني لا أغضب لذلك، وأدّعي أن ما أكتبه لصحيفتي من كل تلك الأمثال لم ولن يقلها قبلي، ولا بعدي، أحد.
وأستحضر هنا وصفاً للكاتب واللغوي الكوردي (توفيق وهبي بك) (1891 – 1984)، امتدح فيه (پیره‌مێرد) قائلاً: كان شخصاً ذكياً، واعياً، واسع المعرفة والمعلومات العامة، لم يدعْ علماً ولا فنّاً إلا اشتغل به، وقد أوتي براعة نادرة في قرض الشعر وارتجاله، وكان –بحقّ - ملكاً في الشعر، مهاباً بين الشعراء، وبرحيله أصبح الشعر الكوردي في حالة من اليتم. ولكنه ترك وراءه إرثاً أدبياً كبيراً، ستبقى أمتنا تنهل منه، وتعتز به.
إن (پیره‌مێرد) هو شاعر الكورد الوحيد الذي جاءت أغلب نتاجاته منبثقة عن مستوى فكري عال، وزاخرة بمعان وحكم جمّة، إذ كان يحلّق في سماء البلاغة ،كالعنقاء، يصطاد الألفاظ والكلمات الكوردية القحة.
للأسف، لم ينل (پیره‌مێرد) استحقاقه الكافي واللائق من التعريف والاهتمام، لا على المستوى الشخصي، ولا الفكري، ولا على مستوى تراثه الغني بعناصر التنوير الكوردي.
كان حريّاً أن يتجاوز صيت (پیره‌مێرد)، وتراثه الفكري والفلسفي الثرّ، وكذلك نضاله القومي والإسلامي، آفاق كوردستان والمراكز الثقافية الكوردية، من خلال ترجمة قصائده والأمثال والحكم التي نظمها، وكتاباته أيضاً، إلى اللغتين العربية والإنجليزية، ولغات أجنبية أخرى، لأنّي أرى من واقع انفتاحه الفكري، وآرائه السياسية، وطروحاته الأدبية والفلسفية، أنّها ليست أقلّ شأواً، ولا أدنى مكانة، من مفكرين عالميين كبار، مثل (محمد إقبال اللاهوري)، و(جورج برنارد شو الإيرلندي)، إذ كانت أساليبه الشعرية، وقصائده العرفانية، في مستوى أدبي عال جداً، وجاءت تنظيراته الاجتماعية محلاً للتأمّل العميق، وقد طرح آراءً جديدة في الدين والاجتماع والأدب، كانت تمثّل سابقة فريدة في عصره، خاصة ضمن المجتمع الكوردي.
واستجابة لمقتضيات البحث والكتابة عن الشخصيات الفكرية والأدبية، لا بدّ من عرض ولو جزء يسير من حياتهم، والمحطات التي قطعوها. ومن هذا المنطلق أقوم ببيان جوانب من سيرة (پیره‌مێرد)، ملخّصاً إياها في ثلاث مراحل:

• المرحلة الأولى/ منذ نشأته وحتى ذهابه إلى تركيا، وهي فترة تقارب ال 31 عاماً:
(پیره‌مێرد) اسمه (توفيق بك محمود آغا همزة آغا المصرفي)، ولد عام 1867 في محلة (كويزه) في مدينة (السليمانية).
كان جدّه مسؤولاً إدارياً (وكيل خرج) لإمارة أحمد باشا الباباني، آخر أمراء البابانيين، ولهذا عرف ب(المصرفي).
دخل توفيق بك الكتاتيب وهو في السابعة من عمره، فتعلّم القرآن والكتب الابتدائية على يد معلّمه الملا حسين كوجه، ومن ثم تعلّم على يد الملا سعيد الزلزلي.
ثم واصل تلّقي العلوم على يد الملا محمود، في جامع جدّه (جامع همزة آغا)؛ ومنها علوم اللغة العربية، حيث أظهر تقدماً، إلى أن توقّف عند مدارسة كتاب السيوطي.
وعقب إكماله مراحل الكتاتيب في السليمانية، شأنه شأن كل الدارسين في ذلك العصر، ترك مدينته مرتحلاً إلى كوردستان إيران، للالتحاق بجامع (بانة). وبعد فترة عاد إلى مسقط رأسه مجدداً.
لم يكمل (پیره‌مێرد) دراسة كتاب السيوطي، وكان في ريعان شبابه، فآثر الالتحاق بالوظائف الإدارية، فعيّن عام 1882م كاتباً لدائرة نفوس السليمانية، وبعد فترة قصيرة عيّن كاتباً ل (الضبط) في محكمة السليمانية. وفي عام 1883 عيّن كاتباً لأملاك الهمايوني في حلبجة. وفي أيلول 1886 أصبح باشكاتباً لمحكمة شاربازير. نقل إلى محافظة كربلاء عام 1895 بصفة معاون لمدير المدينة، لكنه رفض الذهاب، واستقال نهائياً من الوظائف الإدارية.
ثم عيّنه الشيخ مصطفى النقيب وكيلاً له لقضاء أعماله، وتسهيل أموره، في مقابل تهيئة أسباب العيش الكريم له.

• المرحلة الثانية/ منذ ذهابه إلى تركيا، ولغاية عودته إلى السليمانية، وهي فترة قاربت ال27 عاماً:
في عام 1898، وبدعوة من السلطان عبد الحميد سافر إلى تركيا، ونزل في ضيافة السلطان العثماني، برفقة (الشيخ مصطفى النقيب)، و(الشيخ سعيد الحفيد).
وبعد مرور عام على بقائه في تركيا، نظّم مع الشيخين، وعدد من المثقفين والشخصيات البارزة، رحلة إلى الديار المقدسة لأداء فريضة الحج، فلقّب لاحقاً (الحاج توفيق). وفي هذه الزيارة أصبح صديقاً للشاعرين الكورديين (عبد الرحيم بن ملا غفور)، المشهور ب(وفائي)، و(السيد أحمد الخانقاهي الكركوكي). وفي رحلة العودة، عاجلت المنيّة الشاعر (وفائي)، ودفن حيث توفي.. بعدها عاد (پیره‌مێرد) إلى تركيا، بينما توجّه الشاعر (السيد أحمد) إلى العراق.
ونظراً لقدرات (پیره‌مێرد)، ومواهبه، منحه السلطان العثماني لقب (بك)، فاشتهر بعد ذلك باسم (توفيق بك).
وفي ذاك الوقت أراد (عزت باشا)، الكاتب الخاص للسلطان عبد الحميد، أن يردّ على رسالة بعث بها شاه إيران: (ناصر الدين القاجاري)، إلى السلطان العثماني، فأوعز إلى (پیره‌مێرد) القيام بالمهمة، فامتثل الأديب للأمر، وكتب الرسالة الجوابية بشكل لافت للانتباه، لما أظهره من أسلوب قواعدي رشيق عامر بالعبارات الجميلة.
وفي 14 أيلول 1899 صدر أمر سلطاني بتنسيبه كعضو في المجلس العالي لاسطنبول.
وفي ذات الفترة أيضاً، وبوساطة (عزت باشا)، تحقّق حلم شاعرنا في الدراسة الأكاديمية، إذ قبل في (كلية الحقوق)، وحصل على شهادتها في عام 1905.
ومع بداية إعلان (المشروطية الثانية)، وإلغاء (المجلس العالي)، انشغل الحاج توفيق بك حتى عام 1908 بالعمل في المحاماة، والكتابة في المجلات والجرائد.
وبعد إعلان المشروطية في العام نفسه، تأسّست (جمعية كورد) سراً، برئاسة (الشيخ عبد القادر الشيخ عبد الله الشمزيني)، وكان (پیره‌مێرد) أحد أعضائها الإداريين العشرة.
وعقب قيام حزب (الاتحاد والترقي) الكمالي بعزل السلطان (عبد الحميد الثاني)، سارعت (جمعية كورد) إلى الإعلان عن نفسها، وإصدار صحيفة باسم (كورد)، لتكون لسان حال الجمعية، ومنح (پیره‌مێرد) شرف امتيازها.
وكأيّ مسلم ملتزم بدينه، تحتّم على (پیره‌مێرد) الاستقرار وتكوين عائلة، فتزوّج بفتاة اسمها (سامية)، تنتسب لأسرة عريقة من مدينة (أدرنة )، الواقعة في أقصى الجهة الشمالية الغربية لتركيا، وأنجب منها ولدين، هما (نه‌ژاد) في 1904، و(وداد) في 1907.
تقلد (پیره‌مێرد) عدّة مناصب إدارية في تركيا العثمانية، منها (قائممقام) لأربعة أقضية لفترات مختلفة، وهي: (جوله ميرك – 1909)، (قره مرسل – 1912)، (بالاو – 1915)، كما أرسل بنفس الدرجة الوظيفية إلى (بيت الشباب)، عام 1916، وبعدها إلی (كموش كوی)، و(أطه بازارى)، في العام 1917. ونظراً لبراعته الإدارية رقيّت درجته، وتمّ اختياره متصرّفاً (محافظاً) لمدينة (أماسية)، واستمر في المنصب لغاية 1923.
وعندما تشكّلت الحكومة في العراق عام 1923-1924، رجع من تركيا إلى بغداد، بطلب من (طه الهاشمي)، ومنها عاد إلى السليمانية، في كانون الثاني عام 1925، وبقي فيها دون استلامه لوظائف حكومية.



• المرحلة الثالثة/ منذ عودته إلى السليمانية، ولغاية وفاته سنة 1950، وامتدّت ل25 عاماً..
عاد (پیره‌مێرد) إلى السليمانية، تاركاً وراءه مناصبه الإدارية، والصحفية، دراسته العليا، عمله كمحام في تركيا. وابتعد، في البدء، نهائياً، عن الالتحاق بأيّ وظيفة إدارية في الحكومة، وتفرّغ بشكل تام للعمل الصحفي والأدبي، وممارسة نشاطات مدنية توعوية. وحين صدرت جريدة (ژیان)، من قبل بلدية السليمانية، عام 1926، أصبح (حسين ناظم) مديراً لإدارتها، ورئيساً لها، وأصبح (پیره‌مێرد) مشرفاً عليها.
وكان (پیره‌مێرد) ينشر نتاجاته باسم (حاج توفيق بك)، إلى أن نشر قصيدته (استيقظت في الصباح فرأيت الثلج متساقطاً) في العدد (312) من جريدة (ژیان)عام 1932، فغيّر اسمه من حاج توفيق بك إلى (پیره‌مێرد)، أي (الشيخ الهرم)، وبدأ ينشر نتاجاته بالاسم الجديد.
وحين توفّي حسين ناظم عام 1932، أصبح (پیره‌مێرد) صاحب امتياز الجريدة، ومديراً لها، بعد استئجاره للمطبعة من البلدية عام 1934. وبعد مرور عام، زاد صفحات الجريدة من 4 إلى 6 صفحات، وتطورت شيئاً فشيئاً، لغاية صدور العدد(538)، وانتهاء مدة عقد الإيجار. ولاحقاً وقعت خلافات بين موظفي البلدية والشاعر (پیره‌مێرد)، أدت إلى سحب المطبعة منه. لكنه لم يتوقف عند هذا الحد، فقام برهن منزله، وشراء مطبعة في بغداد، وجلبها إلى السليمانية. وفي 20/9/1937، أصدر العدد (539) من الجريدة نفسها.
وعقب صدور العدد (553)، في 10/3/1938، سحب منه امتياز (ژیان)، وأغلقت الصحيفة. لكن ذلك لم يثنه، فسارع للذهب إلى بغداد، واستطاع، بمساعدة عدد من المثقفين الكورد، الحصول على امتياز صحيفة باسم (ژین).
وسعياً منه لإثبات أن الصحيفة الجديدة هي امتداد للصحيفة السابقة، ولم يتغيّر فيها سوى الاسم فقط، لم يعطها تسلسلاً جديداً، وإنما أصدر (ژین) بالتسلسل رقم (554)، علامةً على عدم انقطاع رسالة (ژیان)، واستمرارها في الصدور تحت الاسم الجديد (ژین)..حيث استمرت الصحيفة في الصدور إلى 15 حزيران 1950، وطبع منها (1015) عدداً.
دأب (پیره‌مێرد) سنوياً على إقامة احتفال حاشد في تلة (مامه ياره)، بمناسبة عيد نوروز ورأس السنة الكوردية، ودعوة الكثيرين إليه، ويتخلل الحفل تقديم وجبة طعام، إلى جانب فعاليات أدبية وفنية.
وفيما يتعلق بالمولد النبوي الشريف، كان (پیره‌مێرد) ينظّم احتفالية بالمناسبة، أو يشارك بانتظام في احتفاليات تقام بالمناسبة ذاتها في عموم السليمانية. وقد تجسّد حبّ الشاعر للنبي عليه الصلاة والسلام جلياً في قصائده، وسنفصل القول في ذلك لاحقاً، لأن هذا الجانب المتوقّد تديّناً لم يشغل حيّزاً كافياً في الأبحاث المنشورة عن حياة الشاعر، ونتاجاته. وهذا يدلّ على دوافع إيديولوجية، وغياب الحيادية والموضوعية في تلك الأبحاث.
وبعد فترة وجيزة من عودته إلى السليمانية، أصبح (پیره‌مێرد) عضواً فاعلاً في (المدرسة العلمية)، التي سعت إلى محو الأمية في عموم كوردستان. وهذه المدرسة المسائية تأسست على أيدي نخبة من المثقفين الكورد، لتمكين شريحة الكسبة والعمال من القراءة والكتابة. وفي 6 نيسان 1926، عقد اجتماع بمبنى البلدية للإعلان عن المدرسة، واستقبل (پیره‌مێرد) تلك الخطوة التعليمية بارتياح شديد، فنظّم قصيدة أشاد بها، قال في مطلعها:
العلم لا يقدّر بثمن وهو الأمل للمستقبل
هذا الاحتفال فأل خير به تحلّ البركات
رافقنا الحق بتوفيقه في ﮪذا العمل
يداً بيد، لا شك يمنح الله القوة
وهكذا بدأت المدرسة تمارس دورها، وعن طريقها سعى (پیره‌مێرد) إلى تعليم الناس والقضاء على الأمية. إلى درجة أن هذه المدرسة ساهمت في تخريج عدد من الكتاب والشعراء، أبرزهم الشاعر (بنكينة).
في التاسع من حزيران سنة 1950، توفي الشاعر والأديب الكبير (پیره‌مێرد) بالسليمانية عن عمر ناهز 83 عاماً، نتيجة إصابته بمرض السكري، ووري جثمانه الثرى بمقبرة تلة (مامة يارة)، وبذلك أصبح المكان منزله الأبدي.
• لماذا مكث (پیره‌مێرد) تلك المدة الطويلة في اسطنبول؟
من وجهة نظري، أرى أن هناك حاجة لتعليل الدافع وراء مكوث (پیره‌مێرد) كل تلك المدة الطويلة في اسطنبول، بعيداً عن الوطن والأقارب. وحسب اطلاعي، لم يذكر الشاعر في كتاباته، ولا في مذكراته، شيئاً محدداً واضحاً عن هذه النقطة بالتحديد. لكن وفق تتبعي لتاريخ حياة (پیره‌مێرد)، ونشاطه الدائم، أستطيع أن أعزو السبب وراء مكوثه الطويل بتركيا إلى الآتي:
أولاً: بعد أن استقر المقام به في اسطنبول، شاهد في هذه المدينة تلاقياً لمختلف الثقافات، وتجسيراً بين أشكال من التراث والأعراف، وتلمّس تنوّعاً فكرياً وفلسفياً، وسهولة في الحصول على أحدث النتاجات الأدبية الغربية، والاستقاء منها.
لقد كانت اسطنبول سوقاً رائجة للجديد من الفكر الإسلامي حينها، سيما تنظيرات المفكرين: (جمال الدين الأفغاني) و(محمد عبده)، بالإضافة لتوافد الفلسفات والأفكار الأوروبية الحديثة آنئذ. وجلّ تلك النتاجات كانت مترجمة إلى اللغة التركية، وفي متناول اليد. كلّ ذلك شكّل حافزاً ل(پیره‌مێرد)، التواق إلى المعرفة، والأدب، والقارىء النهم، والناشط في الميدان ذاته، للبقاء فترة أطول باسطنبول. ناهيك عن أن ما كان بحوزته من مصادر الثقافة في مدينته السليمانية لم يكن ليروي ظمأه للمعرفة. فاغتنم تلك الفرصة التي جاء من أجلها إلى عاصمة الدولة العثمانية.
ثانياً: ولأن (پیره‌مێرد) لم يتلق تعليمه في المدارس الرسمية، بل اقتصر على الكتاتيب، وحتى كتاب (السيوطي) لم يكمّله كمنهج آنذاك، فقد شكّل له ذلك هاجساً وشعوراً بوجود فراغ علمي لديه. وحينما توجّه إلى اسطنبول، التي كانت حاضرة كبيرة للعلم والأدب والثقافة، وحاضنة المئات من جهابذة المعارف على اختلافها، سعى الشاعر لإيجاد متّسع حتى يلتحق بالتعليم الرسمي، ويكمل دراسته الأكاديمية، ويحوز شهادة علمية عليا. وقد حالفه الحظ، ونال مراده، خاصة مع دنّوه من بلاط السلطان العثماني، وعن طريق (عزت باشا) التحق ب(مدرسة الحقوق)، رغم عدم امتلاكه المؤهّل الدراسي الكافي، لكن ذكاءه ونبوغه كانا أحسن مؤهّل لقبوله في تلك المؤسسة التعليمية.
ثالثاً: وما عدا العوامل السابقة، التي أشار إليها أغلب من كتبوا عن حياة (پیرەمێرد)، أرى أنّ عاملاً آخر – ربّما كان أهم هذه العوامل في رأيي – هو أنّ (پیره‌مێرد) كان رجلاً مؤمناً، ومسلماً ملتزماً، لذلك استشعر مسؤولية تعضيد الخلافة العثمانية، لتمثيلها رمز الأمّة ووحدتها، ما حتّم عليه المكوث باسطنبول، خصوصاً وأنّه اطّلع على مستجدات الأوضاع، ورأى تكالب الأحداث، وعاين الحراك نحو الإصلاح، وجهود (دسترة) مؤسسات السلطنة. واستنتاجي لهذه الحقيقة، تدعمه النقاط التالية:
1- المشاركة الحيوية والفاعلة ل(پیره‌مێرد) في الفعاليات المنظمية، والفكرية، الإسلامية، والقومية، معاً، وعضويته في الهيئة التأسيسية لجمعية (الاتحاد المحمدي)، وانتسابه لجمعية (بعث كوردستان)، إلى جانب رفاقه الآخرين، أمثال العالم الجليل (سعيد النورسي)، و(خليل الخيالي)، وغيرهم.
لقد اقتفى (پیره‌مێرد) الأثر المنهجي ل(سعيد النورسي) في استنباط الفكر القومي من الإسلام، وبيّن ذلك في قوله: فهمي للقومية يأتي من الإسلام، لأن سعيد الكوردي كان مهتماً بالوعي، ساعياً لربط شخصيته الإسلامية بأرومته القومية. وعليه، حظي المكوّن الكوردي بمكانة رفيعة في فكره، واجتهد لتأصيل ذلك إسلامياً.. وقد تأثّر (پیره‌مێرد) كثيراً بهذه النزعة، حتى بانت جلياً في قصائده. ففي قصيدة بعنوان (أمس واليوم)، نظّمها بمناسبة (المولد النبوي الشريف)، و(عيد نوروز القومي)، أبدى براعة في المزج بين المناسبتين، كما ظهر أثر الجمع بين الديني والقومي على أبياتها، فأنشد يقول:
سيحلّ زمن (المهدي) في الأرض
وعلى دين (النبي الخاتم)
نهج (النبي) ديمقراطي
ديمقراطية منفعتها آتية (منفتحة على المصلحة)
آمنت أن هذا الدين
كالمرآة للكورد ذوي الصدور السليمة
أنا إنّما أحب (الحلفاء)
لأنهم – هذه المرّة – سينجدوننا نحن أيضاً
2- دعم (پیره‌مێرد) فكرة وحدة الأمة الإسلامية، ولاح ذلك في العديد من الأبيات والأمثال التي نسجها، فكان على الدوام خصماً للفرقة والشقاق، ومدافعاً غيوراً عن الوحدة. وحتى بعد عودته إلى كوردستان، ظل متمسكاً بفكرة (وحدة الأمة). وقد ترجم ذلك عملياً من خلال مشاركته الفاعلة في تأسيس وإدارة جمعية (الاتحاد المحمدي)، ومن أهدافها الحفاظ على وحدة الأمة الإسلامية. كما تأثر (پیره‌مێرد) بنتاجات الشاعر التركي (نامق إقبال)، وفكره، الذي كان من المدافعين عن (وحدة الأمة).
3- بعد مرور عام واحد فقط على مكوثه باسطنبول، التحق (پیره‌مێرد) بالأعمال التنفيذية والإدارية، فكان حاضراً بإخلاص، ومتنقلاً بين الوظائف، كلما تطلب الأمر ذلك.
4- الثقة التي حازها (پیره‌مێرد) في البلاط العثماني، خاصة من السلطان عبد الحميد الثاني نفسه، لم تكن سهلة المنال، فقد جاءت نظير إخلاصه، وتجشمه العناء، وإحساسه بالمسؤولية الملقاة على عاتقه.
5- المشاركة المباشرة ل(پیره‌مێرد) في معركة الدفاع عن السلطان العثماني، الذي كان يمثل ساعتها رمز (وحدة الأمة)، ومعقد أمل المسلمين.. وقد تطرّق الشاعر، في مناسبات عدة، إلى قصة ذاك الدفاع، بمقالات متفرقة نشرها في صحيفة (ژین). ففي العدد 986 نشر مقالة بعنوان (الكورد مسلمون)، يقول فيها: لا زال شاخصاً أمام ناظري، كيف أن الدولة اليونانية تسلّمت من الحكومة الإنجليزية، صديقتنا الحالية، السلاح والبزات العسكرية والمؤن، لتجهيز 300 ألف جندي، وقامت بالهجوم على تركيا، وعاثت في الأرض تخريباً ودماراً، حتى النساء لم يسلمن من الاعتداء والتطاول على أعراضهن. وأعلنت تركيا النفير العام، فانتظم كل القادرين على حمل السلاح؛ بمن فيهم النساء. وتوجّه (بديع الزمان سعيد) قاصداً كوردستان، وهناك أعلن الجهاد، فاحتشد الرجال والنساء، وكنت حينها في منصب القائممقام، وارتديت الزي الكوردي، وتقدمت مع الملا سعيد الصفوف. والله؛ لقد سبق المشاة الكورد الخيالة، والنساء سبقن الرجال، فهاجموا الجنود اليونانيين مرددين التكبيرات، كان يحسبونهم ثعالب، ملقين بهم في البحر، فلم ينج من الثلاثمائة ألف جندي يوناني إلا القليل. هذا الموقف ل(پیره‌مێرد) لا يحمل سوى تفسير واحد؛ وهو مساندة (الخلافة العثمانية)، والدفاع عنها، لا غير.
6- مشاركات (پیره‌مێرد)، ونشاطاته، في الشأن العام، والحياة السياسية، تؤكّد تلك الحقيقة الآنفة الذكر، خاصة بعد إلغاء (الخلافة). لكن بعد أن فقد الأمل تماماً بعودتها مجدداً، قرّر الشاعر الرجوع إلى كوردستان. وهذا إثبات آخر على أن الدافع القوي وراء مكوثه الطويل في اسطنبول هو دعم (الخلافة).
رابعاً: بعد إلغاء (الخلافة)، وتسلّم الكماليين السلطة، سارعت الأقوام غير التركية إلى الحصول على استقلالها، وبناء أنظمة سياسية خاصة بها، وفي مقابل ذلك مارس الكماليون سياسة عدائية، خاصة ضد الكورد، وحقوقهم، وانتهجوا القمع والاستبداد وإيقاع المظالم، فحظروا اللغة الكوردية، لذلك آثر (پیره‌مێرد) البقاء في اسطنبول مدة أطول؛ لكي يتمكن مع رفاقه من استعادة حقوق الكورد المسلوبة. ولهذا الغرض شارك في تأسيس العديد من الجمعيات والمنظمات ذات الأهداف التحررية.
ومن ناحية أخرى، قاد الكورد الكثير من الثورات المسلحة ضد الكماليين، لكن (پیره‌مێرد) كان يأنف الحرب، ويرفض اللجوء إلى السلاح، وظل مقتنعاً بالنضال المدني والثورة السلمية.
وخشي (پیره‌مێرد) من أن مكوثه بتركيا مدة إضافية قد يوقعه بين مطرقة الاتهام بالجبن والتخاذل، وسندان المشاركة بأعمال ووظائف غير مقتنع بها تماماً، لذلك اتخذ قراره بالعودة إلى كوردستان، ومواصلة النشاط التوعوي، وإدامة مهمة الإصلاح والنضال المدني.


• النتاجات الأدبية والفكرية ل(پیره‌مێرد)
أشرنا آنفاً إلى ثلاث مراحل عاشها (پیره‌مێرد): المرحلة التي سبقت ذهابه إلى اسطنبول، وهو يومئذ في الحادية والثلاثين من عمره، وهي فترة تجاوز فيها مرحلتي الطفولة والصبا، وهي أيضاً فترة الزواج، وتكوين الأسرة، والانشغال بالتحصيل العلمي. ولا يعقل أن لا يكون لهذا الشخص الموهوب والنابغة أي نتاجات شعرية أو نثرية في تلك المرحلة بالتحديد، فجميع الدلائل تشير إلى قدرته على التأليف، وقرض الشعر، مع إتقانه عدّة لغات، وتمتّعه بالحصافة، وهذا ما جعله يحظى بمكانة مرموقة، وأهلّه لتبوء مناصب رفيعة، خاصة بعد ذهابه إلى أسطنبول؛ منها مرافقة الشيخ (سعيد النورسي) للذهاب إلى اسطنبول، ولقاء السلطان عبد الحميد الثاني، وتكليفه - بعد أقل من عام - بكتابة رسالة جوابية باللغة الفارسية، باسم السلطان العثماني، إلى شاه إيران (ناصر الدين القاجاري).
وأعتقد أن غالبية نتاجاته الأدبية التي كتبها بخط يده، ولم يحظ بنشرها، فقدت، بعد مغادرته السليمانية. وهذا ما ذهب إليه أيضاً المؤرخ والأديب الكوردي المعروف الدكتور (عز الدين مصطفى)، في كتابه المعنون (الأدب الكوردي الحديث).
المرحلة التي قضاها في اسطنبول، والتي قاربت خمسة وعشرين عاماً، وإن كان فيها منشغلاً بالوظائف الإدارية، والنضال الإسلامي والقومي، مع رفاقه، ولكنه لم ينقطع عن التأليف، ونظم الشعر.. فواصل كتابة المقالات الأدبية والسياسية، بلغات مختلفة، ونشرها في صحف تركية وإيرانية، وكذلك في صحف عربية كانت تصدر بمصر، وحتى في بعض الجرائد الفرنسية. وإلى جانب ذلك، اجتهد (پیره‌مێرد) في ترجمة قصائد لكبار الشعراء الكورد، إلى اللغتين الفارسية والتركية، ليتسنى للشعوب الأخرى الاطلاع عليها.. وأنا متيقّن أن جلّ تلك النتاجات الثقافية الإبداعية فقدت، ولم يعثر عليها، ما أدى إلى حرمان القارىء الكوردي منها.
ومن على هذه الصفحات أثمّن عالياً جهود (مركز ژین الثقافي) في جمع وحفظ التراث الأدبي التاريخي، والثروة الفكرية والمعرفية لأعلام أمتنا، بالأخص تراث (پیره‌مێرد). حيث استطاع المركز، وبجهود استثنائية، جمع الآف الصفحات، وأرشفتها، وحفظها. وحالياً يواصل الأستاذ (رفيق الصالحي) الليل بالنهار لإعداد كافة المقالات والمواضيع التي نشرها (پیره‌مێرد) في صحيفتي (ژیان) و(ژین)، وإصدارها في كتاب جديد.
لقد كتب (پیره‌مێرد) الشطر الأكبر من نتاجاته خلال 30 عاماً، بدءاً من عودته إلى كوردستان، وحتى وفاته. ومن الواضح أن قسماً من تلك النتاجات، عدا ما نشره في الصحف والمجلات، قام بنشره شخصياً، والقسم الآخر تم جمعه وإصداره بعد وفاته. وقد أشرت آنفاً إلى وجود نتاجات أخرى كثيرة للشاعر تركها في اسطنبول، لم تأخذ طريقها للجمع، ولم تصل إلينا، والمتوفّر منها حالياً بين أيدينا يمكن تصنيفها كالتالي:
أولاً/ القصائد: عبارة عن عشرات الأبيات، نظّمها بنفسه، أو قصائد أخرى من نظم شعراء آخرين، أعاد صياغتها، ونشرها مجدداً، إمّا بترجمتها من لغات أجنبية إلى اللغة الكوردية، أو من اللهجات الكوردية الأخرى، كالهورامية والكورانية والكرمانجية، إلى اللهجة الكوردية السورانية. وأدناه أمثلة على ما تقدم ذكره:
• ديوان (پیره‌مێرد)، أعيد تحقيقه، وإصداره في طبعات جديدة، مرات عدة.
• روح مولوي (الأصل والروح)، عبارة عن قصائد نظّمها (مولوي تاوكوزي)، كتبت باللهجة الهورامية، وأثّرت كثيراً في (پیره‌مێرد). وقد ترجمها بحرفية عالية إلى اللهجة الكوردية السورانية، وأصدرها في جزئين، بمطبعته (ژین) سنة 1935، مع ذكره في المقدمة أسماء شخصيات عاونته في ترجمة بعض المصطلحات والمعاني الهورامية، وهم (الملا عبد الله المريواني، الملا عزيز مفتي السليمانية، الشاعر كوران).
• روح مولانا خالد النقشبندي، وتشتمل على قصائد وأبيات عرفانية من نظم (مولانا خالد النقشبندي)، وقد كتبت باللغة الفارسية، ونقلها (پیره‌مێرد) إلى اللهجة السورانية. وتعدّ الترجمة - بشهادة مختصين - في مستوى عال من الإحكام، بحيث تفوق في بعض نواحيها الأصل.
• رباعيات سعيد أبو الخير. مجموعة رباعيات الشاعر والعارف الفارسي (سعيد أبو الخير)، نقلها إلى اللغة الكوردية السورانية. ولاحقاً قام (أوميد آشنا) بنشرها مع كتابات نثرية، أثناء مراجعته (ديوان پیره‌مێرد).
• أشعار (ولي ديوانه) و(بيساراني)، وآخرين، أمثال (شفيع، جباري، عبد الله بك الزنكنة، وغيرهم)، ترجمها (پیره‌مێرد) إلى اللهجة السورانية.

ثانياً/ الأمثال والحكم: وتعدّ إحدى أكبر الأعمال الأدبية ل(پیره‌مێرد)، ومجموعها (6445) بنداً. نشر غالبيتها في الصحف.. وفيما بعد قام آخرون بجمعها وإصدارها في مطبوعات جديدة، منهم الأستاذ (كاكةى فلاح) و(رفيق الصالحي). وسنأتي على ذكر هذه الأمثال والحكم بالتفصيل في أقسام لاحقة من بحثنا هذا.
ثالثاً/ القصة القصيرة والمسرحية، منها:
1- (بيةسي)، قصة (محمود آغا شيوه كل)، كتبها (پیره‌مێرد) سنة 1942، على شكل مسرحية، عرضت في حينه.
2- حكاية شريف هموند. وقد ذكر الأديب والمؤرخ الكوردي (عز الدين مصطفى) أن هذا النتاج الأدبي ل(پیره‌مێرد) فقد، ولم يعثر عليه حتى الآن.
رابعاً/ الرواية والقصة الطويلة:
1- رواية (عازف الكمان). ترجمها من اللغة التركية إلى الكوردية سنة 1942. وذكر الأستاذ (محمد رسول هاوار)، أن هذه الرواية تعود أساساً للأديب الألماني (ألفرد مولر)، كتبها باللغة الألمانية. بينما يقول الأستاذ (مارف خزندار) بأنها للأديب الدانماركي (هانز أندرسن)، وقد ترجمت إلى اللغة التركية، ونقلها (پیره‌مێرد) للكوردية.
2- ترجمة قصة (مةم وزين) من اللهجة الكوردية الكرمانجية، إلى اللهجة الكوردية السورانية. وقد صاغها على شكل عمل مسرحي، وأصدرها سنة 1935 بمطبوع في مطبعته. وعرضت المسرحية آنذاك في السليمانية.
3- حكاية (فرسان مريوان الاثني عشر)، كتبها سنة 1935، وهي عبارة عن ملحمة أبطالها 12 مقاتلاً من مدينة مريوان الكوردية، تصدّوا لجيش جرّار إبّان عصر الدولة الزندية في إيران.
خامساً/ الكوميديا الساخرة: وهي مجموعة قصص كوميدية وأحداث ساخرة، تحمل بين طياتها نوعاً من الحكم أيضاً. كتبها (پیره‌مێرد) سنة 1947، وقام (كاكه ى فلاح) بجمعها وطبعها بمقدمة جميلة في سبعينيات القرن الماضي.
سادساً/ التاريخ:
1- (تاريخ وأشخاص)، سلسلة مقالات بهذا العنوان عن تاريخ كوردستان، والشخصيات الكوردية البارزة والمؤثرة في الساحة السياسية والأدبية والاجتماعية. بالإضافة إلى سلسلة مقالات أخرى عن تاريخ الإمارات والقبائل الكوردية، مثل: الإمارة البابانية، وعشيرة الجاف، وأحداث أخرى تركت بصماتها في التاريخ الكوردي.
2- ترجمة مناقب المتصوف المعروف (كاك أحمد الشيخ)، من الفارسية إلى الكوردية السورانية.
سابعاً/ النثر:
كتابة ونشر مجموعة مقطوعات من النثر الفني، ذات المعاني الجميلة والمفيدة، والتي يمكن جمعها وإصدارها في مطبوع مستقل.
ثامناً/ الفلكلور:
كتب (پیره‌مێرد) عشرات الأبيات والقصص الفلكلورية والحكايات والألغاز والأحاجي، قام بنشرها تباعاً في صحيفتي (ژیان) و(ژین)، ويمكن أن تشكل مادة أدبية جديدة، إذا ما تمّ جمعها وإصدارها في كتاب مستقل.
تاسعاً/ قصص قصيرة أخرى:
مجموعة من القصص والحكايات القصيرة نشرها في مجلة (كلاويز)، أبرزها: نهاية رجل بنككيش -1941، الإكراه نتيجته كسر الرقبة - 1942، ماذا فيك ياعصب الكورد - 1942، فلسفة فتاة كوردية -1942، غرام عمل قديم – 1936.[1]
ئەم بابەتە بەزمانی (عربي) نووسراوە، کلیک لە ئایکۆنی بکە بۆ کردنەوەی بابەتەکە بەو زمانەی کە پێی نووسراوە!
دون هذا السجل بلغة (عربي)، انقر علی ايقونة لفتح السجل باللغة المدونة!
ئەم بابەتە 506 جار بینراوە
هاشتاگ
سەرچاوەکان
[1] ماڵپەڕ | عربي | alhiwarmagazine.blogspot.com 01-01-2019
بابەتە پەیوەستکراوەکان: 7
زمانی بابەت: عربي
ڕۆژی دەرچوون: 01-01-2019 (5 ساڵ)
پۆلێنی ناوەڕۆک: فەلسەفە / هزر
پۆلێنی ناوەڕۆک: ڕەخنەی ئەدەبی
پۆلێنی ناوەڕۆک: ژیاننامە
جۆری دۆکومێنت: وەرگێڕدراو
جۆری وەشان: دیجیتاڵ
زمان - شێوەزار: عەرەبی
وڵات - هەرێم: کوردستان
وەرگێڕدراو لە زمانی: کرمانجیی ناوەڕاست
تایبەتمەندییە تەکنیکییەکان
کوالیتیی بابەت: 99%
99%
ئەم بابەتە لەلایەن: ( هەژار کامەلا )ەوە لە: 28-04-2023 تۆمارکراوە
ئەم بابەتە لەلایەن: ( زریان سەرچناری )ەوە لە: 28-04-2023 پێداچوونەوەی بۆکراوە و ئازادکراوە
ئەم بابەتە بۆ دواجار لەلایەن: ( هەژار کامەلا )ەوە لە: 29-04-2023 باشترکراوە
ناونیشانی بابەت
ئەم بابەتە بەپێی ستانداردەکانی کوردیپێدیا هێشتا ناتەواوە و پێویستیی بە داڕشتنەوەی بابەتی و زمانەوانیی زۆرتر هەیە!
ئەم بابەتە 506 جار بینراوە
الشاعر والأديب الكوردي پیرەمێرد.. عمق الفهم وشموليّة التصوّر القسم الخامس
زانیارییەکان لە هەردوو باری بابەتی و زمانەوانیدا پوخت و پۆلێن دەکەین و بەشێوازێکی سەردەمییانە دەیانخەینە بەردەست!
پۆل: کورتەباس | زمانی بابەت: عربي
بەشکردن
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
نرخاندنی بابەت
نایاب
زۆر باشە
باش
خراپ نییە
خراپ
بۆ ناو لیستی دڵخوازەکان
ڕای خۆت دەربارەی ئەم بابەتە بنووسە!
گۆڕانکارییەکانی بابەتەکە
Metadata
RSS
گووگڵی وێنەی بابەتی هەڵبژێردراو بکە!
گووگڵی بابەتی هەڵبژێردراو بکە!
کوردیی ناوەڕاست0
Kurmancî - Kurdîy Serû0
English0
فارسی0
Türkçe0
עברית0
Deutsch0
Español0
Française0
Italiano0
Nederlands0
Svenska0
Ελληνική0
Azərbaycanca0
Fins0
Norsk0
Pусский0
Հայերեն0
中国的0
日本人0
بقلم: عمر إسماعيل رحيم
نقله إلى العربية: سرهد أحمد

? إقرار (پیرەمێرد) التام بوحدانية الله تعالى:
- معرفة الله نوعان:
إن وجود (الله) هو الحقيقة الكبرى والمطلقة في هذا الوجود، لذلك فإن الإيمان به -جل شأنه- واتباع دينه؛ يشكل أهمية قصوى ومسألة ملحة لدى الإنسان منذ مولده وتموطنه على هذه الأرض.
كما يأتي ابتعاث الأنبياء والرسل لتأكيد وحدانية (الله) وتعريف الناس كافة بمقتضيات أسمائه الحسنى وصفاته العلى.
وانطلاقاً من هذه القاعدة الراسخة، بذل (پیرەمێرد) والفلاسفة الموحدون - كل في مضمار تخصصه الأدبي والفكري- عصارة جهدهم وخلاصة اجتهادهم، في سبيل الإتيان بدلائل عقلية ونقلية؛ تجديداً لإثبات وحدانية (الله) تعالى.
لقد حمل الدعاة والمصلحون واجب الدعوة إلى دين الله؛ بتحريك الأحاسيس الإيمانية، وإيقاظ الفطرة السليمة [فِطْرَتَ اللَّهِ الَّتِي فَطَرَ النَّاسَ عَلَيْهَاَ] الروم:30، وإثارة نوازع الروح وسكونها بالتوحيد، هذه الروح التي هي سر الله الأعظم [فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ] الحجر:29
لذا، فان الإنسان في الأصل يولد على الفطرة السليمة، لكن للبيئة السيئة المعاشة دور في التخبط والتيهان، والدفع باتجاه اتخاذ أرباب من دون الله، أو النزوع نحو الإلحاد.
وباختصار؛ ثمة شواهد شاخصة في تاريخ البشرية على اعتقاد الغالبية بوجود الله، على مر العصور، في مقابل قلة ناكرة لذلك، لكن الفئة الأولى التبس عليها معنى الألوهية والربوبية.
وبالإمكان القول إن معرفة الله سبحانه وتعالى على نوعين:
- الأول: الايمان بربوبية الله، أي كونه الخالق والمدبر، وهذا ما لا خلاف فيه بين كافة بني البشر، والناكرون لهذه الحقيقة هم فئة قليلة في التاريخ، وقد أطلق عليهم القرآن وصف (الدهرية) [وَقَالُوا مَا هِيَ إِلا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا يُهْلِكُنَا إِلا الدَّهْرُ وَمَا لَهُمْ بِذَلِكَ مِنْ عِلْمٍ إِنْ هُمْ إِلا يَظُنُّونَ] الجاثة:24.
وفي عصرنا الحالي ظهرت مذاهب وفلسفات وجودية إلحادية على غرار الدهرية القديمة، كالفسلفة الماركسية القائمة على إنكار وجود الخالق، رغم قلة القائلين بالعدمية على مر التاريخ.
فكما أسلفنا القول، إن (ربوبية الله) مسألة مفروغ منها؛ يتشاطر فيها المسلم وغيره، موحداً كان أم مشركاً، وكما أشار القرآن الكريم إلى ذلك [وَلَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ ، فَأَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ] الزمر: 38.
- الثاني: معرفة، تشكل أساساً للعبادة والانقياد والالتزام بالأوامر الإلهية، معرفة تشد القلوب، فتثمر محبته والتعلق به والشوق للقياه؛ ممزوجة بخشية حقيقية، هي الخشية من إغضابه والخروج عن مراده، وهي خاصية مميزة للعشاق الحقيقيين للمنهج الرباني القويم، حيث الحرص الدائب الدائم على التفكر به من خلال آلائه، والتعمق في معاني قرآنه.
[إِنَّ فِي خَلْقِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاخْتِلَافِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ لَآيَاتٍ لِأُولِي الْأَلْبَابِ، الَّذِينَ يَذْكُرُونَ اللَّهَ قِيَامًا وَقُعُودًا وَعَلَى جُنُوبِهِمْ وَيَتَفَكَّرُونَ فِي خَلْقِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ رَبَّنَا مَا خَلَقْتَ هَذَا بَاطِلًا سُبْحَانَكَ فَقِنَا عَذَابَ النَّارِ] آل عمران: 190-191
كما أن التفكر بأسمائه وصفاته، هو سبيل آخر من سبل معرفته جل شأنه.
[وَلِلَّهِ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ فَادْعُوهُ بِهَا، وَذَرُوا الَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِي أَسْمَائِهِ، سَيُجْزَوْنَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ] الأعراف: 180
وعلى ضوء ما تقدم ذكره، اجتهد (پیرەمێرد) - بوصفه أديباً موسوعياً حاول مزج الفلسفة بالأدب- في الإتيان بالأدلة العقلية لإثبات وجود الله وتأكيد وحدانيته جل علاه.
ومن هنا، ارتأيت بيان الأدلة التي ساقها (پیرەمێرد) في قصائده، لكن سأستبق ذلك بعرض دلائل وحدانية الله:
• دليل الإبداع:
يعد دليل الإبداع من أقوى أدلة وجود الله تعالى وأشملها إطلاقاً؛ إذ يتضمن التمعن والتعمق في المخترعات والمخلوقات الموجودة في السماء والأرض، من نجوم وأناسي وحيوات... إلخ. وهذا الدليل الذي تستشعره الفطرة قائم على أمرين:
1- أن هذا الكون بجميع ما فيه من إبداع الله تعالى، ولا يحتاج إلى كثير فلسفة لإثبات ذلك.
2- كل اختراع له مخترع، وهذه مسلمة عقلية ومنطقية؛ تقودنا إلى أن لهذا الوجود خالقاً.
3- وعليه، فإن أي اختراع لا يمكن أن يوجد بنفسه، ولا بد من وجود مخترع من خارجه، لذلك نرى أن المخترعات لم تأت من عدم، بهذه الدقة المتناهية والهندسة العجيبة دون مخترع، وهذا المخترع يمتلك خصائص العلم والقدرة والإرادة. قال تعالى [أَمْ خُلِقُوا مِنْ غَيْرِ شَيْءٍ أَمْ هُمُ الْخَالِقُونَ] الطور:35
• دليل الرعاية والتنظيم:
هذا الوجود، وهذه الموجودات، كما تطرقنا إليه آنفاً، هي إبداع وابتكار، والبديع موجود، حيث يمتاز إبداعها بالكثير من الدقة الهندسية المذهلة. ومثال على ذلك: الدقة في تعاقب الليل والنهار، وكذلك وجود النور والظلام، البرودة والحرارة، وتفاوت مدة الليل والنهار صيفاً وشتاءً، وحركة ملايين الأجرام السماوية في عملية دقيقة ووتيرة منظمة، لا تختل حركتها ولو بضعة أجزاء من الثانية.
إن ما تقدم ذكره يظهر أن هذا الكون في منتهى التنظيم والرقابة والإدارة. وعليه يحتم علينا المنطق الفلسفي القول:
1- إن هذا الكون منظم بإحكام؛ لا تخطئه العين.
2- إن لكل مُنَظم ناظِماً، وبالنتيجة فلهذا الوجود ناظِم.
وبمطالعة سريعة لقصائد وأمثال وكتابات (پیرەمێرد) سنلمس نهجاً أدبياً قائماً على الإيمان الراسخ القوي بوحدانية الله. فقد دعا في جل نتاجاته إلى التصديق بالوحدانية وإحياء محبة الله وترسيخها في النفوس.
لقد توطن في تصور (پیرەمێرد) أن هذا الوجود من صنع الله تعالى، وكل الظواهر الكونية إثباتات ودلائل يقينية على عظمة الخالق، وبإمكان الإنسان تحسس العظمة الإلهية المتجسدة بصور هندسية شتى في المخلوقات.
وما فتئ (پیرەمێرد) يحشد الإثباتات على وجود الله تعالى في جملة من قصائده، مستخدماً منهجاً منطقياً كالمعتمد لدى الفلاسفة المسلمين، فيستدل بالإبداع: أن لكل إبداع مُبدِع (بديع السموات والأرض وإذا قضى أمرا فإنّما يقول له كن فيكون) البقرة 117.
وفي القصيدة المعنونة (المناجات، في آهات كهل الكهول) يقول شاعرنا:
إلهي، هؤلاء الذين لا يؤمنون
لم يروا شيئاً، فهم يتساقطون
وإلا فانظر إلى بستان أزهار وورود
انظر إليه بعين القلب والعقل
هذا اللون المبهر لورقة (هرجايى)
بمجهر شعاع البصيرة
ودقق في هذه الصنعة
من يجرؤ على القول أنها من صنع الطبيعة؟
في تلك الحقبة؛ كان للأفكار الشيوعية واليسارية القدح المعلى في القول بأن الطبيعة هي موجدة هذا الكون بالصدفة، فكان (پیرەمێرد) يجادل هذه المقولات قائلاً: تفضلوا أمعنوا النظر في حديقة الأزهار، شاهدوا هذا الجمال الأخآذ، وهذه الألوان المتناسقة المتنوعة، رغم أنها تسقى بماء واحد، وتنمو في التربة ذاتها، أليس الأجدر بشخص يفكر بعقله أن يسأل: هل يمكن لطبيعة غير عاقلة مجردة من الإرادة أن تبدع هذا الجمال المتقن؟!
وبوجود الملاحدة الذين ينفون أن يكون للكون مبدعاً، والقائلين بأن الطبيعة هي الخالقة بالصدفة، كان (پیرەمێرد) كثير المداومة على نسج القصائد لمحاججة هؤلاء، أملاً في دحض تخرصاتهم، فليس من المعقول أن ينبثق هذا الكون بنظامه وإبداعه صدفة ومن دون خالق.
فرغم وجود كائنات غير حية في هذا الكون، فذاك ليس مدعاة لنفي الربوبية، كما يدعي الملاحدة، فيرد أديبنا على هؤلاء بهذا المقطع الشعري:
كان أحدهم من أغوات (شيوةكةل)
وكان اسمه قادر آغا
أصيبت رجله في حادث، وأنتنت
وتناوب الأطباء على معالجته
وفي يوم قال له (مولوي)، حكيم قصبة (بانة)
رحماك بهؤلاء الصغار، وابتعد عنهم
فهذا الداء معد وربما انتقل إليهم
ولذا يجب الابتعاد عنهم
فاعتزل الآغا تحت ظل شجرة بعيداً عن القرية
فجاءته أفعى وهو مستلق تحت الشجرة
ولأنه كان آيساً من حالته، فلم يظهر أي رد فعل
ولم يحرك ساكناً حتى جاءته قريباً من ساقه
ومع أن بعضهم سارع إلى نجدته
ولكن الأفعى لدغته قبل وصولهم
ولكن الآغا صحا وطاب بهذه اللدغة
فهل تقولون إن الطبيعة أيضاً هي التي أرسلت هذه الأفعى
وكذلك الحجر الكبير في بحيرة دوكان
الذي أصبح عنواناً ومقياساً لمنسوب المياه
والذي صار مسكناً وبيتاً لمدينة النمل
فهل الطبيعة هي التي فعلت ذلك؟!
ففي هذه الأبيات، ومن خلال ضرب المثل بالأفعى، والنمل الموجود في أعماق مياه (دوكان)، يحاول شاعرنا أن يقرب للأفهام، ويثبت أن لهذا الكون، بموجوداته الحية وغير الحية؛ خالق مبدع، وليس الطبيعة الصماء، كما يزعمون.
• برهان التصميم:
يستدل علماء الكلام والمؤمنون من الفلاسفة بهذا الدليل على وجود الله سبحانه، فهذا العالم بما فيه من إتقان في الخلقة، وإحكام في تفاصيله الدقيقة المذهلة، دليل على وجود خالق فاعل يتصف بالقدرة والحكمة وسعة العلم، فهذا الكون متقن هندسياً، ومحكم في خلقته، وأن التصميم بهذا الإتقان والإحكام والدقة لا بد له من فاعل حكيم عليم.
وقد أشار القرآن الكريم الى هذا البرهان العقلي، في قوله تعالى [سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الْأَعْلَى (1) الَّذِي خَلَقَ فَسَوَّى (2) وَالَّذِي قَدَّرَ فَهَدَى (3) وَالَّذِي أَخْرَجَ الْمَرْعَى (4) فَجَعَلَهُ غُثَاءً أَحْوَى (5) سَنُقْرِئُكَ فَلَا تَنْسَى (6)] الأعلى: 1-6.
وبشأن الاستدلال بهذا البرهان الفلسفي يقول (پیرەمێرد) في القصيدة أدناه:
رفعت بصري فشاهدت السماء
قلت: محال أن يكون هذا من دون صانع
لو كان خلقاُ لغير الله
لاستحال وقوفها هكذا بغير عمد
فأي آلة يصنعها الإنسان
إلا وتتعرّض للعطب والخراب
بينما ماكنة هذا الليل والنهار
تدور دون بخار ولا وقود
لا تحتاج إلى زيوت ولا يعلوها الصدأ
لا تضطرب ولا أحد بقادر أن يتدخل في مسيرها
هي هكذا منذ أن أنشئت
لم تزل دائرة كما خطط لها
تأتي وتذهب بلا كلل
دون خلل ولا ضجة أو عطب
كلها تعمل بلون واحد وهدف واحد
لولاك لما كانت تنتظم؟!
وفي الأبيات الأخيرة إشارة الى برهان آخر من براهين وجود الله تعالى وهو برهان الاستمرارية، أي أن هذا الوجود يتصف بالاستمرارية، وكل ما فيه من أجرام يؤدي وظيفته على أكمل وأدق وأجمل وجه، أي تحقيق الهدف، وهذا دليل واضح لا لبس فيه، ليس فقط في إثبات وجود الله، إنما دليل على أن الله الخالق هو من يدير الوجود ويشمله برعايته، وبخلاف ذلك ما كان ليكون.. وبكل بساطة كما ذهب شاعرنا قائلاً:
الطاحونة لا تدور دون الطحان، والثور الذي يجر المحراث لا يتحرك دون إيعاز من المزارع، فكيف لهذا الكون على سعته، وكثرة أجرامه، أن يوجد من عدم، ويتحرك بكل دقة دون خالق.
لولا وجود اليد الصانعة كيف كان لهذه الأفلاك
أن تدور إلى الآن
الطاحونة دون وجود الطحان لا تدور
والثور لا يتحرك لولا إيعاز الفلاح
وأنا أبحث كي أعرفك
ولكني لا أجدك، أنا الأعمى
فهب لي عيناً أراك بها
لا أقول (أرني)....
... فلا تردني خائباً خجلاً
فأمام عفوك يستوي قليل الذنب وكثيره.
وعلاوة على ذلك، فإن (پیرەمێرد) يقر بعجز العقلي البشري عن معرفة كنه الخالق وحقيقته، ولا سبيل لأي مخلوق في الإحاطة بأسمائه الحسنى وصفاته العلى، وقدرته جل شأنه في إيجاد كل هذه المخلوقات، ولا سبيل لمعرفة يد القدرة كيف تتحكم في عملها، لذلك لا مناص من الانقياد له والتسليم لأمره.
• إفراد الله بالوحدانية:
ليس كمثله شيء، لا يشبهه تعالى ولا يماثله شيء من مخلوقاته، لا في ذاته، ولا في صفاته، لانفراده وتوحده بالكمال من كل وجه، فهو أرحم الراحمين.. لذلك يدعو (پیرەمێرد) المؤمنين للرضوخ له والانقياد لأمره سبحانه، فهذا من تمام العبودية لله الواحد الخالق.. ويشير في الأبيات أدناه إلى هذه الحقيقة:
إذا عرفت الله فتضرع إليه
وتكلم معه وناجه بلسانك
فالله سبحانه هو الملك الصمد
لا شريك له، ولا صاحب، ولا تحويه آلة ولا مكان
إلهي، لقد أعطيتني الفهم لأفهمك
فأدركتك أنت بلا زيادة ولا نقص.
• الإله المعبود:
تناول (پیرەمێرد) في العديد من قصائده الحكمة من خلق البشر، وساق أبياتاً كإثباتات على أن الله تعالى لم يخلق الإنسان عبثاً.
فالله الذي خلق الإنسان أراد له أن يعمل وفقاً للهدف الذي وضعه له، وأن يكون في دائرة المسؤولية التي ألقاه فيها، ويوصل الأمانة الملقاة على عاتقه إلى مبتغاها، حينها سيؤتيه الله ثواب الدنيا وحسن ثواب الآخرة. ويقول عن هذه المسألة البالغة الأهمية في قصيدة مطلعها:
إلهي، لقد قلت في قرآنك
عن عبادة الجن والإنس
أن خلقهم إنما هو لأجل العبادة
وأن عبادتك هو طريق السعادة
والأبيات الآنفة بمثابة تفسير للآية (56) من سورة الذاريات [وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ. مَا أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍ وَمَا أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ. إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِينُ].
• العدالة الإلهية:
أشار (پیرەمێرد) في إحدى الأمثال التي نظمها إلى غرور (هتلر) وتجاوزه كل الحدود، وكأن لسان حاله يقول {أنا ربكم الأعلى}، فقد استهان بالنفس البشرية، فأزهق الأرواح وسفك الدماء بغير وجه حق.. أنى له أن ينسل من كل هذه الجرائم دون عقاب.. العدالة الإلهية ستقتص منه لا محالة.
العمل غير المشروع لن يدوم طويلاً
سيأخذ الله حق كل مظلوم حتى الجمّاء من القرناء
وعن القضية ذاتها يفرد (پیرەمێرد) الأبيات التالية:
سيقتلع الله المسيء من جذوره
ويأخذ بحق الحمل الذي لم تنبت قرونه
بعضهم يشير باستهزاء ويقول انظر
كل المساجد مهجورة وخربة.
• أحياناً يروم الإنسان القيام بعمل أو مشروع، فيضع لأجل تحقيقه البرامج والخطط والوسائل حتى يصل مبتغاه، لكن يحدث أمر طارئ على حين غرة؛ لم يخطر على البال إطلاقاً، فينقلب الشيء المراد تحقيقه؛ رأساً على عقب بمشيئة الله، فهذا هو القضاء والقدر بعينه.
وقد كان (پیرەمێرد) راسخ الإيمان بقضاء الله وقدره، وبتحكم إرادته وعلوية مشيئته، فلا أمر يحدث إلا برضاه سبحانه وتعالى، ما شاء الله كان وما لم يشأ لم يكن.
وترك الإيمان بالقضاء والقدر أثراً في قصائده التي حاك أبياتها بأسلوب سهل وجميل، إذ يقول في الأبيات التالية:
إذا عملت ولم تقعد مستسلماً
فلن تقع في المصيدة، وستكون في المقدمة دائماً
فالله هو الذي علق التغيير على التدبير
فمن الأفضل أن نؤمن بالتقدير
كثيرا ما يسقط رزقك من السماء بلا انتظار منك
وأحياناً تسقط اللقمة وهي في فمك .
• حكمة الله في كل ما يقع بالكون:
كل ما يحدث من تغيرات، جزء من إرادة الله ومشيئته في تدبير أمور هذا الكون ، فلا شيء يتحرك بهذا التناسق والدقة المتناهية إلا وفيه منفعة للوجود، ومصلحة للحياة البشرية، ربما لا تظهر هذه المصلحة ظاهرياً، أو أحياناً لا تدرك عقولنا القاصرة كنهها. وعن هذا يقول (پیرەمێرد):
بعد العسر يأتي الله سبحانه باليسر
وأحياناً يعهد بالخراف إلى عهدة الذئاب
لا عمل لله من دون حكمة
ولكن القليل من يدرك مقصده وحكمته
• الحكمة من خلق السموات والأرض في ستة أيام:
آمن (پیرەمێرد) بأن هناك حكمة في خلق السموات والأرض خلال تلك المدة التي أشار إليها القرآن الكريم {إِنَّ رَبَّكُمُ اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْشِ}الأعراف/ 54.
وكان راسخ الإيمان بأن ذلك لا يتعارض مع قدرته على خلقها في أقل من هذه المدة، لقوله تعالى {بَدِيعُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَإِذَا قَضَىٰ أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُن فَيَكُونُ}البقرة/ 117.
وقد انساب هذا الإيمان في قصائده، كنوع من الرد على المشككين أو الملاحدة في هذه المسألة، إذ كان أديبنا وهو في ريعان شبابه؛ يحاجج شباباً من بني قومه اتخذوا الشيوعية المادية منهجاً.
وها هو ذا يقول:
كان الله قادرا ب (كن فيكون)
أن يقيم أمر الكون كلّه
ولكنه - كي نقتدي به - خلقه في أسبوع
وفي ذلك حكمة يعرضها لنا
ويوضح شاعرنا بأن الحكمة من خلق السموات والأرض خلال المدة المذكورة، وليس ب(كن فيكون)، هو التدرج.. وهذا بيان بأن الإقدام على أي عمل أو مشروع؛ لا بد من مراعاة التدرج، لأن فيه ضمانة للنجاح.
• الحكمة من خلق الحيوانات والطبائع المغروسة فيها:
لقد انتهج (پیرەمێرد) في نسج قصائده أسلوباً توضيحياً مقنعاً في التقريب لأفهام العامة من الناس حتى في أدق المسائل؛ كالحكمة من خلق الحيوانات والطبائع المغروسة فيها، فيرد على بعض ممن يظنون بأنَ هناك حيوانات لا تعود على الإنسان بأي نفع، ولا تضيف للحياة شيئاً، بل ربما تسبب له الضرر، متناسين – والقول لشاعرنا في الأبيات أدناه- أن ذلك جزء من المحافظة على التوازن البيئي، ناهيك عن فوائد أخرى لا حصر لها:
هذا الكلب والذئب والقطة والفأر
هذه الزنابير والحية والعقرب
لا أحد يعلم الحكمة من خلقها
فلنقل أن بعضها آفة للبعض
فليس منها من يأتلف مع الآخر
وكثير من الناس الأشرار هم بطبيعتهم أعداء للخير والإحسان
هذه طبائع زرعها الله فيها
وجعل بعضها في عداء مع البعض عن قصد وتصميم
والحكمة من ذلك أن نعلم
أن لا سلام في هذا العالم الفاني
•لا قدرة للإنسان على تعليل أفعال الله، وإثبات الحكمة فيها:
أدرك (پیرەمێرد) أن الله تعالى لم يخلق خلقاً إلا لحكمة، ولم يشرع شرعاً إلا لحكمة، وليس بالضرورة أن تصل عقول العباد إلى تلك الحكم دائماً. وعن هذه المسألة يقول في الأبيات الآتية:
لا أحد يدرك الحكمة في أفعال الله
فهو الله، ويعطي القدرة والقوة من يشاء
فالثلج يجمد الملايين بصقيعه
ويمسك المطر ويحبسه في خزائنه
وبدلاً من المطر تمطر علينا القنابل
وحشرة السون تفتك بالزرع
الدنيا أصبحت ديجوراً مظلماً
وطوفان البلاء بلغ الزبى
حتى الأب تراه يطحن أبناءه
إلهي، متى متى تغمرنا برحمتك!
•أثر الإيمان في حياة الفرد المسلم:
كان (پیرەمێرد) على يقين أن لعامل الإيمان آثاراً كثيرة في توجيه السلوك وتهذيبه، فمن ثمار الإيمان القضاء على البغي والظلم، والتقاطع والعقوق والجفاء، والتوقف عن تجاوز الخطوط الحمر، والحؤول دون التعدي على حدود الآخرين، والتهرب من المسؤولية، والتنصل من الواجبات، والعنف والشدة، فالرقيب الصارم على تصرفات الأفراد هو الإيمان فقط، و لايعدل ذلك شيئاً حتى القوانين المفروضة. يؤشر شاعرنا هذه المسألة بشكل مبسط للغاية في الأبيات التالية:
عندما لا يبقى في قلوبنا خوف من الله، ولا نخشى مساءلته
يزداد (الاحتكار) وينتشر
ويل لمن يفعل ذلك.
•الإيمان باليوم الآخر والثواب والعقاب الإلهي:
شكل الإيمان باليوم الآخر، وبمبدأ الثواب والعقاب الإلهي، حيزاً كبيراً من الاعتقاد الراسخ ل(پیرەمێرد)، بوصفه مسلماً ملتزماً، حتى إن نتاجاته الأدبية والشعرية عكست إيديولجيته الدينية، لدرجة لم يهدأ له بال، إذ بقي منشغلاً بالدعوة إلى الله، في وقت عشش الإلحاد في عقول النخبة الكوردية، التي كانت تتصدر المجتمع آنذاك.
فشاعرنا كان ينادي بأن الإيمان باليوم الآخر وما فيه من بعث وحساب وثواب وعقاب ركن من أركان الدين وجزء من عقيدة المسلم لا يجوز التخلي عنه أو التشكيك فيه، وقد نسج قصيدة مطولة عن هذا الركن قال في مطلعها:
على المرء أن يكون متفائلاُ، وليس قاطعاً للأمل
كيف تعيش إذا كنت فاقداً للأمل
فالأمل هو الذي يجعلك تطيق مصائب الدنيا
وعندما تفقده تخور قواك أمام الشدائد
فليكن لك أمل في الله
وأن الأجر والجزاء عنده يوم القيامة
والظالم الذي لا يخشى الله في الدنيا
اعلم أنه سيسأل عن كل شيء في قبره
ويقول في موضع آخر:
يأتي يوم وهذه كلها ك (طي السجل)
تلملم ويقال : هذا يوم التلاقي !
يا سعد من أرسل اليوم أمامه حصته
فهو آمن مستريح، إذ يجد أعماله في استقباله.[1]
ئەم بابەتە بەزمانی (عربي) نووسراوە، کلیک لە ئایکۆنی بکە بۆ کردنەوەی بابەتەکە بەو زمانەی کە پێی نووسراوە!
دون هذا السجل بلغة (عربي)، انقر علی ايقونة لفتح السجل باللغة المدونة!
ئەم بابەتە 454 جار بینراوە
هاشتاگ
سەرچاوەکان
[1] ماڵپەڕ | عربي | alhiwarmagazine.blogspot.com 30-12-2020
بابەتە پەیوەستکراوەکان: 4
زمانی بابەت: عربي
ڕۆژی دەرچوون: 30-12-2020 (4 ساڵ)
پۆلێنی ناوەڕۆک: کۆمەڵایەتی
پۆلێنی ناوەڕۆک: فەلسەفە / هزر
پۆلێنی ناوەڕۆک: ڕەخنەی ئەدەبی
جۆری دۆکومێنت: وەرگێڕدراو
جۆری وەشان: دیجیتاڵ
زمان - شێوەزار: عەرەبی
وڵات - هەرێم: کوردستان
وەرگێڕدراو لە زمانی: کرمانجیی ناوەڕاست
تایبەتمەندییە تەکنیکییەکان
کوالیتیی بابەت: 88%
88%
ئەم بابەتە لەلایەن: ( هەژار کامەلا )ەوە لە: 28-04-2023 تۆمارکراوە
ئەم بابەتە لەلایەن: ( زریان سەرچناری )ەوە لە: 28-04-2023 پێداچوونەوەی بۆکراوە و ئازادکراوە
ئەم بابەتە بۆ دواجار لەلایەن: ( هەژار کامەلا )ەوە لە: 28-04-2023 باشترکراوە
ناونیشانی بابەت
ئەم بابەتە بەپێی ستانداردەکانی کوردیپێدیا هێشتا ناتەواوە و پێویستیی بە داڕشتنەوەی بابەتی و زمانەوانیی زۆرتر هەیە!
ئەم بابەتە 454 جار بینراوە
الشاعر والأديب الكوردي پیرەمێرد.. عمق الفهم وشموليّة التصوّر القسم الرابع
کوردیپێدیا، بووەتە کوردستانی گەورە! لە هەموو لایەک و شێوەزمانێکی کوردستان ئەرشیڤوان و هاوکاری هەیە.
پۆل: کورتەباس | زمانی بابەت: عربي
بەشکردن
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
نرخاندنی بابەت
نایاب
زۆر باشە
باش
خراپ نییە
خراپ
بۆ ناو لیستی دڵخوازەکان
ڕای خۆت دەربارەی ئەم بابەتە بنووسە!
گۆڕانکارییەکانی بابەتەکە
Metadata
RSS
گووگڵی وێنەی بابەتی هەڵبژێردراو بکە!
گووگڵی بابەتی هەڵبژێردراو بکە!
کوردیی ناوەڕاست0
Kurmancî - Kurdîy Serû0
English0
فارسی0
Türkçe0
עברית0
Deutsch0
Español0
Française0
Italiano0
Nederlands0
Svenska0
Ελληνική0
Azərbaycanca0
Fins0
Norsk0
Pусский0
Հայերեն0
中国的0
日本人0
الشاعر والأديب الكوردي پیرەمێرد.. عمق الفهم وشموليّة التصوّر القسم الرابع
کورتەباس

الشاعر والأديب الكوردي پیرەمێرد.. عمق الفهم وشموليّة التصوّر القسم الرابع
کورتەباس

بقلم: عمر إسماعيل رحيم
نقله إلى العربية: سرهد أحمد

- إصلاحات (پیره‌مێرد) وتجديداته الفكرية:
علاوة على الخدمات الروحية والمعرفية والمعنوية الكبرى التي قدّمها لبني قومه، كانت ل (پیره‌مێرد)، أيضاً - بوصفه كاتباً وشاعراً - إسهامات جليلة في مجال الإصلاح الاجتماعي، بالإضافة إلى كتابات ونشاطات مترعة بالتجديد.
لقد غطّت إصلاحات (پیره‌مێرد) المجالات الحياتية للمجتمع الكوردي، بخواصّه وعوامّه، وانسابت تجديداته إلى أعماق مجمل؛ التراث، والأدب، والفن، والفلسفة، والفكر، القائم آنذاك.
بلا شك، جاءت تجديدات (پیره‌مێرد) الفكرية؛ خارجة - في أحايين كثيرة- عن عادات وتقاليد، كان المجتمع الكوردي قد ألِفها لقرون من الزمان.
وفي الصفحات التالية نعرض، وباختصار، لإصلاحات (پیره‌مێرد)، وتجديداته الفكرية:-
- أوّلاً/ رؤاه التجديدية، وتفسيراته المقاصدية للشريعة الإسلامية:
لو طالعنا، وبدقّة، نتاجات (پیره‌مێرد) الكتابية والشعرية المتراكمة، وتمعنّا في نوع الأمثال والحكم والأحاجي التي نظّمها، لتراءى لنا أن هذا الشخص قد سبق عقله زمانه، إذ لم يكن بالمتديّن التقليدي، ولا بالحرفي الظاهري في فهم النصوص.
فقد برز (پیره‌مێرد) كمنظر إصلاحي، وحامل لأفكار تجديدية، لا يقف عند الأفهام الضحلة والتفكيرات السطحية، ولا عند الفتاوى التراثية الجاهزة، بل كان أعمق فهماً وأشمل تصوّراً، يحلل مغزى الكلام، ويتعقّب مقاصد وروده، مدركاً أن الأحكام التشريعية تدور مع عللها وجوداً وعدماً.
وبالرغم من كون (پیره‌مێرد) رجلاً متديّناً، عارفاً بالله، ذو حسّ إيماني مرهف، إلا أنه كان معارضاً للتديّن التقليدي الأعمى، ومن هذه الوجهة؛ ربما يكون قد عبّر عن مواقفه الرافضة لهذا النوع من التديّن أثناء ارتياده بعض المجالس العامة والخاصّة، أو تحدّث عنها لأشخاص، أساؤا فهمه وتأويله جهلاً.
إن المقاصدية المنضبطة في فهم النصّ الديني، وضعت (پیره‌مێرد) في مرمى انتقادات المتدينين التقليديين، حتّى إنهم ذهبوا بعيداً في انتقادهم له؛ حدّ اتّهامه بترك الصلاة، أو عدم التوضؤ، والتغيّب عن المسجد، والاستنكاف عن الالتحاق بحلقة التهليلة (قراءة أذكار وأوراد معيّنة بشكل جماعي متكرّر يومياً).
ورغم أن تلك الانتقادات أجهدت (پیره‌مێرد) نفسياً، لكنه ظلّ متمّسكاً بفهمه للنصوص في بُعدها المقاصدي، مدركاً تماماً أسباب ورود الأحاديث النبوية الشريفة، على سبيل المثال الحديث: ((رُبَّ صَائِمٍ لَيْسَ لَهُ حَظٌّ مِنْ صَوْمِهِ إِلَّا الْجُوعُ وَالْعَطَشُ، وَرُبَّ قَائِمٍ لَيْسَ لَهُ حَظٌّ مِنْ قِيَامِهِ إِلَّا السَّهَرُ وَالنَّصَبُ)).
وتجلّى ذلك الإدراك في عشرات الأبيات التي نظّمها شاعرنا، ومنها الرباعية التالية:
إذا طرحتَ ألف مرادك، فأنتَ ميّت
وإنْ اتبعتَ مرادك، أصبحت عبد الدرهم
وإذا كان صومك وصلاتك لغرض ما
فأنت كعاشق، لا يُحسن سوى العضّ

كان (پیره‌مێرد) مدركاً لمقاصد الآيات القرآنية، ومنها‌ قوله تعالى: [لَن يَنَالَ اللَّهَ لُحُومُهَا وَلَا دِمَاؤُهَا، وَلَكِن يَنَالُهُ التَّقْوَى مِنكُمْ، كَذَلِكَ سَخَّرَهَا لَكُمْ لِتُكَبِّرُوا اللَّهَ عَلَى مَا هَدَاكُمْ وَبَشِّرِ الْمُحْسِنِينَ] الحج:37 لذلك أنشد أبياتاً في نفس القصيدة التي اجتزأنا منها الرباعية أعلاه، مبيّناً فيها غايات الحجّ وأهدافه، سنعرضها لاحقاً وبشكّل مطوّل.
وممّا لا شك فيه أن هذا النمط من الفهم ذو أهميّة قصوى؛ إبّان ذلكم العصر الذي كانت فيه المجتمعات الإسلامية تئنّ تحت وطأة التقليد والتديّن الجاف الرافض لأي تفسيرات حداثوية خارج نطاق المألوف السائد من الأفهام.
والسالف ذكره؛ حجّة دامغة على تمتّع (پیره‌مێرد) بالشكيمة والجرأة الأدبية من جهة، ومن جهة ثانية؛ دليل - لا لبس فيه - على تميّزه بمستوى عال من الوعي وعمق التفكير.
وإجمالاً، يمكن اعتبار النموذج الذي قدّمه أديبنا؛ كبداية للتغيير والإصلاح الديني، وتأكيد على ضرورة الفهم المقاصدي المنضبط للنصوص، وإحياء للاجتهاد.
-ثانياً/ المزج بين التديّن الإسلامي والحسّ القومي:
إحدى تجديدات (پیره‌مێرد)، وإصلاحاته الهامّة، هي المزج بين التديّن الإسلامي والحسّ القومي، إذ ظهر متديّناً إسلامياً حاملاً لهموم القضية الكوردية، وبدا ذلك على حركته الحياتية، وكتاباته، عموماً، فكان يعتبر خدمة بني قومه واجباً إسلامياً، وفي المقابل يعتبر خدمة الدين وتبليغه واجباً قومياً.
إن هذا النموذج من التجديد؛ انفرد به (پیره‌مێرد) في تلك المرحلة الزمنية التي شهدت بدايات ظهور الإيديولوجيا القومية وإحلالها محلّ الدين، إلى جانب تغلغل الفلسفة الوجودية والعقيدة الماركسية الإلحادية في طبقات المجتمع المسحوقة والمضطهدة، وتمكنّها من عقول العامّة والخاصّة.
-ثالثاً/في مجال الشعر والقصيدة الكوردية:
كان (پیره‌مێرد) فارساً مغواراً قلّ نظيره في ميدان فنون الشعر والقصيدة الكوردية، إذ امتلك موهبة فريدة في نظم الأبيات، ونسج المثنويات.
فهذا الأديب الرسالي، حاول بحسّه الشعري المرهف، إيصال رسالته عبر القصائد إلى أكبر عدد ممكن من الناس، بمختلف شرائحهم الاجتماعية، أمّيين كانوا أم متعلّمين، من أهل الحضر أو الريف، رجالاً ونساءً، تجاراً ووزراءً، عمالاً بسطاء أو موظفين حكوميين ومسؤولين كباراً.
والمعلوم أن الشعر العروضي والكلاسيكي، كان السائد آنئذ، وهذا النوع له قوالب وأشكال محددة، ومقيّد بأوزان وقوافي وبحور خاصة، ويهتم بالمظهر التعبيري للنصّ الشعري على حساب المحتوى، وفي الغالب يجري التضحية بالفلسفة والمضمون الشعري لصالح الشكل واستخدام مفردات ثقيلة، وإن كانت أجنبية، أي بمعنى مفردات غير كوردية.
وعن هذا اللون من الشعر، يقول الأستاذ (محمد رسول هاوار)، في كتابه (ديوان پیره‌مێرد الخالد)، ما نصّه: يعدّ پیره‌مێرد - بحدّ ذاته - مدرسة شعرية وأدبية خاصّة في كوردستان، لإنشاده القصائد لعموم الشعب الكوردي، وعدم اقتصاره على فئة خاصّة، أو طبقة معيّنة، خاصّة مع بداية عودته إلى كوردستان، حيث كان التقليد الشعري الذميم والأبيات المعقدة المليئة بالحكايات والتعابير الأجنبية الثقيلة، واستحضار العروض العربية، هو السائد.
وأضاف: لقد أحسّ پیره‌مێرد، حين عودته إلى كوردستان، بواقع الحال، فنأى بنفسه عن الغوص في هذا البحر المتلاطم من استعارة الأبيات القديمة والمثقلة بالمفردات الصعبة.
الواضح أن فهم هذا اللون من الشعر، والتمتّع بمعانيه، يتطلّب مستوى تعليمياً وثقافياً عالياً، وامتلاكاً لأدوات لغوية ونثرية خاصّة، وإلماماً تاماً باللغتين العربية والفارسية.
ويبدو أن (پیره‌مێرد) قد فكّر مليّاً - وفقاً لقول هاوار- في محاولة إنقاذ الشعر الكوردي من العنعنة والقوافي والبحور الثقيلة، وإعادة نظمه باللغة الكوردية القحّة، حتّى يتسنّى لطلاب المدارس - وغالبيتهم ممن التحقوا بالدراسة في سنّ متأخرّة- فهم الأبيات، والتلذذ منها.
ومن هناك يمكن وصف (پیره‌مێرد) بمؤسّس مدرسة الشعر الشعبي الكوردي، وأحسب - برأيي المتواضع - أن نجاح أديبنا في هذا المجال مردّه العوامل التالية:
1- قبل كلّ شيء، أودّ التذكير بأن (پیره‌مێرد) لم ينسج القصائد للاستمتاع باللوحات الفنية والبلاغية، أو الجماليات اللغوية، فقط، إنما توخّى - وهو التجديدي والمصلح- إيصال رسالته إلى شرائح واسعة في المجتمع، ما تَحَتَّمَ عليه استخدام لغة بسيطة خالية من المفردات المعقّدة. أي بمعنى أن رسالته كانت دافعاً لانتهاج هذا المذهب الشعري.
2- الثراء اللغوي، إذ كان أديبنا لغوياً فصيحاً، يلمّ بالمفردات والمصطلحات الكوردية إلماماً واسعاً.
وقد أكّد الباحث فريدون علي أمين، في الصفحة 31 من كتابه: (عدة تنويهات)، على براعة (پیره‌مێرد) اللغوية، قائلاً: لو نحّينا جانباً الأسلوب الفني من قصائد پیره‌مێرد، وركّزنا على الأسلوب اللغوي، سنقف واجمين أمام معجم في اللغة الكوردية. إن المفردات المتناسقة والفريدة الموجودة لديه؛ تظهر إلمامه الواسع باللغة.
لقد كان (پیره‌مێرد) بحدّ ذاته موسوعة لغوية، لامتلاكه ناصية معرفة المفردات والكلمات الكوردية، وأظهر مهارة فائقة في التنقّل بين المترادفات، واختيار المنشود من معانيها، ووضعها في سياقات شعرية وبلاغية مميزة، حتّى أنه أبدع في نظم بعض المثنويات باستخدام كلمتين مترادفتين في اللفظ، ومختلفتين بالمعنى، وهو استخدام صعب لم يلجأ إليه أحد من الشعراء الكورد، اللهم إلا الشاعر الكبير (نالي). وهناك أبيات شعرية عديدة تصلح كدليل على قولنا هذا، يمكن الرجوع إليها في مضانها.
3- إتقانه التام للهجات الكوردية، السورانية، الهورامية، الكرمانجية، ممّا أعانه كثيراً في هذا المضمار.
4- قرب (پیره‌مێرد) من الفئات الدنيا، واندماجه بهم، جعله يتفاعل مع قضاياهم الاجتماعية، ويعرف مدارك أفهامهم، فاستطاع بذلك نسج الأشعار بلغة العامّة.
5- كان (پیره‌مێرد) ذو اطّلاع واسع على الأدبيات الفارسية، والتركية، وكذلك أدبيّات الأقوام الأوروبية، إبّان مكوثه باسطنبول لفترة طويلة.

-رابعاً/ طيلة مدة ال25 عاماً التي قضاها في اسطنبول، عاصمة السلطنة العثمانية وكبرى حواضرها، أحاط (پیره‌مێرد) بالتراث الثقافي الإنساني والأدب العالمي إحاطة جيدة، فعاد إلى وطنه عامر الجراب، ليعمل على سدّ الثغرات العلمية والأدبية التي كانت تعانيها كوردستان؛ لبعدها عن مراكز الإنتاج المعرفي العالمية، حتى إن اللغة الكوردية نفسها جاءت في مؤخّرة اللغات الحيّة، خاصة اللهجة السورانية، ناهيك عن قلّة اشتغال الأدباء الكورد على الأعمال الروائية والمسرحية، ولم تسجّل في تلك الحقبة أيّ نتاجات روائية رصينة، سوى رواية (مم وزین) للأديب الألمعي (أحمدي خاني)، وكتبها باللهجة الكرمانجية، علماً أن الرواية – كضرب أدبي - يتيح للروائي حيّزاً واسعاً لسرد الأحداث وأسطرة المعاناة الإنسانية بكل أريحية.
وعليه، وظّف (پیره‌مێرد) طاقاته لانتشال الأدبيات الكوردية من ركودها، وقد استطاع إحداث نقلة نوعية، وتحقيق إصلاحات وتجديدات، والإتيان بإبداعات لا تخطئها العين.
ويمكن إجمال بعض منها على النحو الآتي:
1- ترجمة رواية (مم وزین) الشهيرة إلى اللهجة السورانية، وهي رواية في العشق العفيف، نسجها (احمدي خاني) على شكل أبيات شعرية، وحوّلها (پیره‌مێرد) إلى نصّ روائي محكم وجميل، قال في التمهيد: سردية حب طاهر، تجسيد للعشق الفطري النقي المتبادل، جرت وقائعها في كوردستان.
2- ملحمة (فرسان مريوان الاثني عشر)، وهي حكاية تاريخية حقيقية، سطّر بطولتها الشعب الكوردي، أعاد (پیره‌مێرد) كتابتها على شكل قصة أو رواية قصيرة، ممّا بعث فيها الحياة، وصانها من النسيان.
3- كتابة قصّة مسرحية بعنوان (محمود آغا شيوكل)، وهي تمثيلية تاريخية تدور أحداثها في كوردستان، مع زيادة بعض الإضافات السياسية والاجتماعية عليها من عنده. يقول (پیره‌مێرد) في مستهلّها: بين جنبات هذه التمثيلية دروس في العدالة وحقوق الرعيّة، وبعض القضايا الاجتماعية مثل: استهجان الإسراف في إقامة ولائم الزفاف، وأهميّة تزويج البنات وفقاً لرضاهن، والتأكيد على القيم العليا للمجتمع، وسقوط الحكومة نتيجة المردود السّيء لتعصّب القابضين على السلطة، وقضايا أخرى، كالفرسان الأبطال، وشجاعة الشعب الكوردي.
وقد شاهد شاعرنا بنفسه، وهو لا زال حيّاً، تحوّل فنّه القصصي هذا إلى عمل درامي، كما عرض على خشبة المسرح.
4- ترجمة رواية (عازف الكمان) إلى اللغة الكوردية، وهي رواية مترجمة إلى اللغة التركية، وفي الأصل تعود للأديب الألماني (فريدرك مولر). وقد بحثت مليّاً عن النسخة الأصلية للرواية، لأقارنها مع النسخة المترجمة ل(پیره‌مێرد)، لكن لم أحصل على مبتغاي.
وباعتقادي أن الرواية كتبت لبيئة مغايرة تماماً للمجتمع الكوردي، ورغم ذاك لم يستبدل أديبنا أسماء الشخصيات الواردة فيها، وأبقاها كما هي، لكنّه سعى لتحويلها إلى رواية ذات طابع محلّي كوردي، بتغيير بعض العبارات، وإضافة أخريات تتماشى مع الكلام الكوردي الدارج، مثل: (ما شاء الله على كمال عقلك، ص12)، (في سبيل الله، ص20 و57)، (قبّحني الله، ص26)، (بالله، تالله، ذكرت اسم الله، ص51)، (يشهد الله، ص52و119)، (باسم الله، ص64)، (الحكم لله، ص71)، (سبحان الله، ص 78)، (مبارك إن شاء الله، ص111)، (الله كريم، ص 114). وغيرها من العبارات من هذا النوع، وأستبعد ورودها تماماً في النسخة الأصلية.
- خامساً/ بذل (پیره‌مێرد) جهوداً جبّارة لإصلاح الواقع الاجتماعي الكوردستاني، والعمل على التجديد فيه، خصوصاً ما يتعلّق بوعي المرأة والأسرة، وإعادة تشكيل عقلية وسلوك الفرد الكوردي على أسس مدنية حضارية، وحثّ العائلات على تعليم بناتهن من خلال إرسالهن إلى المدارس، حتّى أنه كان دائم السعي لتأسيس جمعيات ومراكز تعنى بشؤون المرأة.
وقد أشار عالم الدين والأديب (علاء الدين سجادي)، في مصنّفه (تاريخ الأدب الكوردي)، إلى مشروع (پیره‌مێرد) للإصلاح المجتمعي، بالأخصّ في جزئية تغيير واقع المرأة الكوردية؛ بانتشالها من براثن الأمّيّة ابتداءً.
إن بيئة اسطنبول، جعلت من (پیره‌مێرد) أكثر واقعية وانفتاحاً، ومن هذه الخلفيّة بات مدركاً أن أيّ مجتمع يسلب حريّة المرأة، ولا يسمح لها بالمشاركة في الحياة العامة، لن يتقدّم قيد أنملة، لأنه من المفترض أن نشأة الأجيال أوّل ما تنشأ إنما تكون في أحضان النساء، فكيف بهنّ وهنّ يعشن عبودية اجتماعية. وانطلاقاً من هذا التصوّر، يقول (پیره‌مێرد) مستنكراً: ما المسوغ الذي يجعلهنّ حبيسات بين أربعة جدران؛ كسجن يسلب الروح والحياة، ويجعلهنّ تحت سطوة ذوات سحنات مغبّرة، كيف يكون حال الجيل الذي يولد منهنّ، وهنّ غير راضيات عن هذه الزيجات القسرية.
ويتّضح ممّا سبق أن (پیره‌مێرد) كان يعلي من شأن المرأة، ويدعو إلى مراعاة عواطفها، واحترام مشاعرها، ويحذّر من أضرار تزويج الفتيات في سنّ مبّكرة، أو دون رضاهن، وها هو ذا يقول في بيت شعري بآخر مقطع من رواية (مم وزین):
قولوا آه ولا تحطّموا قلوب المحبّين
لا تقتلوا البنات بالزواج القسري
ففي هذا البيت الشعري ثمّة تأكيد على أكثر القضايا الاجتماعية أهميّة، وهي؛ حقّ المرأة في اختيار زوجها.
وبالنسبة لمسألة انفصال الزوجين، والذي يكون غالباً دون إرادة المرأة وعلمها، أي الطلاق التعسّفي، سعى (پیره‌مێرد) لإصلاح الحياة الزوجية. وقد أشار إلى ذلك بنفسه قائلاً: لأجل أن تكون الحياة الزوجية ناجحة، لا بدّ من الحرية في اختيار الزوج أو الزوجة، من حقّهما أن يختارا، وأيّ زيجة دون رضا الطرفين مصيرها الفشل.
وفي موضوع كتبه عن الواقع الاجتماعي والنفسي والتربوي، أشار إلى ظاهرة وصفها ب(المَرَضيّة)، وبحاجة إلى معالجات، وهي القَسَم على الطلاق (رجل أقسم أن يطلّق زوجته إذا فعلت كذا وكذا، وفعلت)، أو لإثبات موقفه أمام الآخرين من قضية ما، فيعمد إلى يمين الطلاق.
وفي السياق ذاته، وقف (پیره‌مێرد)، وبشدّة، ضد ظاهرة العنف ضد المرأة، إذ كانت مستفحلة كأحد الأدواء الاجتماعية في المجتمع الكوردي، فلم يدّخر وسعاً للحدّ منها.
وفي هذا البيت الشعري يتسهجن التعدّي على المرأة قائلاً:
طالما كانت خاضعة لرغيف راعيها لماذا تنهال عليها ضرباً بالعصا
كما أن تعليم المرأة شغل حيّزاً كبيراً من مشروع (پیره‌مێرد) للتجديد والإصلاح، فكان يحثّ العوائل الكوردية على إرسال بناتها إلى المدارس. وقد قال عن هذه المسألة ما نصّه: أتاح الله أسباباً لفتح مدرسة للبنات بالسليمانية، في البداية امتنعوا عن إرسال بناتهم (ويقصد عوائل الأغوات، والبيوتات الكبيرة)، وما إنْ ابتعثنا نحن جمعاً من البنات للمدرسة، اضطّر أولئك لإرسال بناتهم أيضاً، فازداد عدد المتعلّمات من البنات شيئاً فشيئاً.
وقد نشر (پیره‌مێرد) عشرات المقالات في صحيفته (ژین) تتحدّث عن الدور الهام للمرأة في المجتمع، والتذكير بدفاع الإسلام عنها، والعمل على استعادة مكانتها. ومن تلك المقالات، مقالة بعنوان (اجتماعيات)، منشورة في العدد 942، شخّص فيها واقع التعسّف في استعمال حقّ الولاية على المرأة، قائلاً: لا يقرّ الإسلام ذلك، ولا يقبله، ورسولنا الحبيب قد جاء بقواعد وأصول قضت على ظاهرة وأد البنات، وأقرّت بحقوقهن الإنسانية، واستعادت المرأة عزّة نفسها، وانتهى عهد تزویجهن عنوة.
وفي جزء آخر من نفس المقالة يحذّر فيها، أيضاً، من التقليد الأعمى للغرب في التعامل مع المرأة، ويستنكر اقتباس ثقافتهم وأدبياتهم الاجتماعية الخاصّة بهم.
-سادساً/ إيلاء الاهتمام بالعلم:
سبق أن ذكرنا، أن مكوث (پیره‌مێرد) كل تلك المدّة الزمنية في اسطنبول، حاضرة الخلافة الإسلامية العثمانية لقرون، وكانت قبل ذلك عاصمة الامبراطورية البيزنطية، ومستودعاً كبيراً للتراثين الإغريقي والروماني، قد ساعده على الاطّلاع على أحدث النتاجات الفكرية والعلمية والأدبية، وأهّله معرفياً، لأن تلك الحاضرة مثّلت آنذاك؛ مركزاً لتلاقي الثقافات والحضارات.
ومن هنا، كان الحلم يراود (پیره‌مێرد) بأن يكتسب موطنه كوردستان العلوم والمعارف، ليكون جزءاً من جغرافيا العالم المتقدّم. وقد انعكس ذلك بجلاء على مقطوعته الشعرية الشهيرة، التي عنوانها ختوكه‌ی شاعیرێك تێده‌گا خۆی= دغدغة يفهمها الشاعر . كما كان لذلك أثر حتى على الأمثال والحكم التي نظّمها:
بالتعليم تكون خدمة الوطن
بسراج العلم، يكون التقدّم
وفور عودته من اسطنبول، شرع بافتتاح مركز تعليمي، لينال فيه البعض قسطاً من تعلّم القراءة والكتابة، وتلّقي المعارف، وقد شبّ فيه العديد من الأشخاص، وتحوّلوا بعد تخرّجهم إلى شعراء وأدباء ذوي شهرة.
ولاحقاً، قام (پیره‌مێرد)، مع أشخاص اتّصفوا بالإخلاص والشعور بالمسؤولية، بتأسيس مدرسة، في 26 من شباط سنة 1936، تولّى إدارتها (احمد بك توفيق بك) لفترة، وعمل فيها شاعرنا بكل جدّ وحماسة، حيث نظّم صفوفها، وأحضر نخبة من المعلّمين للتدريس فيها، كما تطّوع عدّة معلّمين لتدريس الطلاب دون مقابل. وكانت تلك المدرسة بمثابة مدرسة أهلية على شاكلة الموجود منها في عصرنا الحالي، تمنح شهادات تخرّج بمعايير دائرة المعارف (التربية).
- سابعاً/ الدعوة إلى استحداث لغة كوردية موحدة، واعتمادها رسمياً:
أوردنا آنفاً، أن (پیره‌مێرد) كان ملمّاً باللغة الكوردية ولهجاتها المتعددة، ومتبحّراً في أصول الكلمات والمفردات، حتى كني ب(سيبويه) الكوردي.
وقد تملّكت أديبنا رغبة جامحة في الكتابة باللغة الأمّ، خاصة مع تنامي النزعة القومية، في أعقاب صعود الكماليين واستحواذهم على السلطة في بلاد الأناضول، فكان ينزعج تماماً من الكتابة أو التحدّث بغير اللغة الكوردية دون مبرّر، لدرجة أن ابن شقيقته (مصطفى صائب) بعث إليه رسالة باللغة التركية، فانتقده على ذلك نقداً لاذعاً في أبيات شعرية:
مصطفى، واضح أنك أيضاً تميل للتقليد وتحب بأن تكون مطية للآخرين
تكتب رسائلك باللغة التركية أنت (مشرك) في عرف الوطنية
نحن ككورد نعتبر اللغة الكوردية لا نظير لها
ومذ ذلك الحين أدرك (پیره‌مێرد) حاجة الشعب الكوردي إلى لغة موحّدة من بين عشرات اللهجات الكوردية المحلية الدارجة في كوردستان، لاعتقاده الراسخ بأن تماسك الأمّة وتقدّمها منوط بوحدة لغتها.
ولنا عودة للحديث عن مفهوم القومية لدى (پیره‌مێرد)، في الأقسام اللاحقة من هذا الكتاب.
- ثامناً/ الالتزام بالنهج المدني وآليات الديمقراطية:
لو تفرّسنا في مسيرة حياة (پیره‌مێرد)، وأجرينا بحثاً معمّقاً حول تراثه الفكري والأدبي، لتوّصلنا إلى نتيجة مفادها: أن شاعرنا التزم النهج السلمي المدني، وآليات الديمقراطية، في نضاله الدؤوب لنيل الأهداف المبتغاة. وكان ذلك تجديداً بحدّ ذاته يحسب للرجل، في فترة شهدت كوردستان، والمنطقة عموماً، ثورات مسلّحة لأجل الاستقلال وتأسيس الدولة القومية.
لقد رفض (پیره‌مێرد) هذا النمط من الثورات، لأنه - باعتقاده- لا يؤدّي لأي تغييرات سياسية واجتماعية مباشرة، معلناً بكل وضوح في الأمثال والقصائد التي نسجها ب(إحكام) و ب (بنية متماسكة)، بأن عهد الحرب قد ولّى، فلا طائل من ورائها.
إن ذلك الموقف المعلن من الثورات المسلحة، في ذاك الزمان، كان غريباً جداً وغير مستساغ بالمرّة، خصوصاً لدى أوساط المقاتلين الكورد، ما دفعهم إلى اتّهامه بالتخاذل والجبن.
وإنه لمن دواعي الأسى، رمي (پیره‌مێرد) بالتخاذل !، في مقابل وصف (المهاتاما غاندي) - المعاصر لپیره‌مێرد- ببطل السلام والثورة المدنية.. أليس في ذلك إجحافاً وتعنّتاً في حقّ شاعرنا، الداعي – كغاندي- إلى انتهاج النضال المدني والسلمي، وتأكيده المضي على هذا النهج وإن كلّفه ذلك حياته.
ومجمل القول، يمكن نعت (پیره‌مێرد) برائد الفكر الوسطي، ليس لأنه من دعاة السلام وتجنّب الحرب فقط، إنما لاصطباغ أفكاره وممارساته كلها بصبغة الاعتدال والوسطية.
- تاسعاً/ التعبير عن هموم ذوي الفاقة:
حظي الفقراء وذوي الفاقة باهتمام (پیره‌مێرد)، وعلى مستويين، الأول: في النصوص الشعرية والكتابية، إذ نسج شاعرنا قصائد، وسطّر مقالات؛ جسّدت معاناة هذه الشريحة في رحلة البحث عن لقمة العيش، وصوّرت مكابدتهم للاحتماء من قرصة برد الشتاء، ولسعة حرّ الصيف، كما جاءت تعبيراً عن إحساسه بالحزن والهمّ تجاههم.
وأما على المستوى الثاني: فتمثّل بتقديم المساعدات الملموسة لذوي الفاقة، بما أوتي من إمكانات مادية.
وقد أشرنا فيما سبق إلى تخصيص (پیره‌مێرد) جزءاً كبيراً من راتبه التقاعدي، ومدخولات مطبعته، ومبيعات صحيفة (ژین)، لإعانة المعوزین، وأهل الكفاف، حتى إنه أوصى ورثته وهو على فراش الموت، بعدم التفريط في المطبعة، لمواصلة الإنفاق من ريعها على المساكين والفقراء، كما كان يفعل إبّان حياته.
ووصف (السجادي) - في مقالة له- (پیره‌مێرد)، بأنه: كان زاهداً، أنفق كل ما يملك في الأعمال الخيرية والنشاطات الاجتماعية، لذلك لم يترك بعد وفاته إلا قلماً وربع دينار لا غير.
- عاشراً/ الإتيان بالأمثال والحكم والأقوال المأثورة:
تعدّ الأمثال والحكم والأقوال المأثورة التي صاغها (پیره‌مێرد) آليات للضبط الاجتماعي، لما حملته من قيم تربوية وتهذيبية.
ولأنها إبداعات انفرد بها شاعرنا في سعيه المتواصل لتقوية الأدب الكوردي أيضاً، أرى ضرورة الوقوف عندها، للتحدّث عنها بإسهاب.
وأبدأ بالتذكير بالصحيفتين الاجتماعتين الأدبيتين اللتين أصدرهما (پیره‌مێرد) تباعاً كل أسبوع في السليمانية، (ژیان) و(ژین)، فبالإضافة إلى نشره عشرات المقالات لقامات أدبية وشخصيات مجتمعية رفيعة، خصّص فيهما أيضاً عمودين سمّاهما (أمثال السابقين)، أورد فيهما أمثالاً شعبية كوردية بعد تحويلها لأبيات شعرية، وصلت ل(6448) من الأمثال والحكم، ابتداءً من العدد (324) من صحيفة (ژیان)، لغاية العدد الأخير من (ژین).
وبهذا الصدد، أفاد الأديب والمؤرّخ الكوردي، معروف جياوك، في ثنايا مقالة نشرها بتأبين (پیره‌مێرد)، قائلاً: اقرأوا الأمثال التي أوردها على لسان السابقين، لاحظوها كيف هي مليئة بالحكمة والفلسفة، ومترعة بالحقائق، وأجزم أن لا أحد يدانيه ولا يقاربه مكانة في هذا الأمر.
· أهمية أمثال وحكم وأحاجي (پیره‌مێرد):
لقد أثرى شاعرنا التراث الثقافي والمخزون الأدبي للأمّة الكوردية؛ بتقديمه إضافات معرفية وإسهامات منهجية جديدة، صارت ميراثاً تنهل منه الأجيال المتلاحقة.
ومن تلك الإضافات، التي شكّلت قسماً كبيراً ومهماً من هذا الإرث الضخم، استحضاره الأمثال والحكم والأقوال المأثورة والأحاجي والألغاز، ووضعها باحترافية عالية في سياقات شعرية هادفة.

والنقاط أدناه بيان لأهمية أمثال وحكم وأحاجي (پیره‌مێرد):
1- تفسير الكثير من الأحداث التاريخية، وتحليل مجرياتها، على ضوء جمهرة من الأمثال، قام بجمعها وحفظها طوال سنوات.
2- قدّم (پیره‌مێرد)، من خلال الآف الأمثال والحكم، صورة واضحة المعالم عن حيوات المجتمع الكوردي في ذاك الزمان: طريقة تفكير الناس، وما اتّصفوا به من ذوق وسليقة، وكذلك مستويات معيشة العامّة والخاصّة، وكيفيّة تعاطيهم مع الأزمات، ومعالجتهم للمشاكل.
3- معظم الأمثال والحكم والأقوال المأثورة التي أوردها (پیره‌مێرد) هي من نتاج أفكاره، وليس نقلاً عن السابقين فقط، لذلك تراها متخمة بالتنظيرات الاجتماعية والتربوية والفلسفية.
4- وكما جعل (پیره‌مێرد) من صحيفتيه (ژیان) و(ژین) مدونة ضخمة للوقائع التي حصلت في كوردستان عموماً، ومدينة السليمانية خاصّة، كذلك جعل من الأمثال والأقوال والحكم سجلاً يحوي وصايا تربوية وتوجيهات سلوكية قيمة جداً لكيفية تعامل الأفراد فيما بينهم، والعمل على تطوير الذات وطريقة إدارة الأسرة، وسبل أداء الواجبات والالتزامات اليومية.
5- جاءت الأمثال والحكم موجّهة لعموم طبقات الناس دون استثناء، متعلّمين وأميين، عمال وكسبة، وموظفين عاديين، وحتى الساسة، بإمكان الكل التزوّد منها؛ كلّ قدر حاجته.
6- تمحورت موضوعات الأمثال حول نقد الفلسفات الوجودية؛ منها الفلسفة الماركسية، وغيرها من فلسفات الشرق والغرب.
7- توظيف الأمثال في تلقين الساسة ورجال السلطة ومدراء شؤون العامة دروساً في الأخلاق الوظيفية، وآداب المهنة، وتحمّل المسؤولية.
8- جاءت الأمثال مليئة بالمعاني الإنسانية، كما ضمّت دروساً عميقة في كيفيّة السموّ الروحي والارتقاء الوجداني.
9- تنطوي الأمثال الموضوعة على تفسير الظواهر الاجتماعية في المجتمع الكوردي، والتركيز على طبيعة الحياة المجتمعية.
10- تحليل سايكولوجية الشخصيات من خلال الأمثال والأحاجي، خصوصاً الحكّام المستبدين أمثال هتلر وموسوليني وآخرين، ومحاولة إيجاد تفسيرات لنزعة التعطّش للدماء.
11- استخدام الأمثال والأقوال المأثورة لبعث الوعي القومي، وتعزيز روح الانتماء للوطن، وغرس معاني الإخلاص في خدمة الشعب، ورفع مستوى الوعي لدى المواطنين.
12- جعل الأمثال مادة للتنّدر والسخرية البريئة من الظواهر السلبية في المجتمع، والتعليق على بعض الأحداث، وانتقاد مدبّريها.
13- استعراض التجارب الحياتية للكورد، كذلك عرض الاختبارات التي مرّ بها (پیره‌مێرد) شخصياً، أو إيراد تجارب الآخرين، من خلال الأمثال.
14- جاءت الأمثال والحكم لتعطي صورة صادقة وحقيقية لمناحي سلوكيات المجتمع الكوردي، وأشكال التعاملات والتصرّفات، والأوضاع الاجتماعية السائدة حينها، وأنماط العيش في الحواضر والأرياف.
15- بيان مستوى العلاقات التبادلية بين الأفراد، ودرجات التفاعلات المجتمعية، والروابط الأسرية؛ منها الأمومة والأبوّة والبنوّة.
· خصائص الأمثال والحكم:
1- السهولة والبساطة، من حيث الصياغات واختيار الكلمات والعبارات الملائمة وزناً وقافية، وتأتي الأبيات المثنوية إحدى أهمّ وأضخم نتاجات (پیره‌مێرد) الأدبية، فهي سهلة القراءة والحفظ.
2- ولأن غالبية الأمثال هي في الأصل سلسة من الحكايات، والأحداث، والوقائع الواردة عن الآباء والأجداد، لذلك عمل (پیره‌مێرد) على بلورتها شعريا،ً وإكسائها مسحة أدبية جاذبة للقراء وأهل الثقافة وبقية فئات المجتمع. وقد نال (پیره‌مێرد) من وراء هذا النتاج الأدبي الفريد شهرة ملأت الآفاق.
وفي الحقيقة؛ لم يرد في أي تراث أدبي ما إجراء تحويرات على الأمثال والحكم والأقوال المأثورة من حيث الشكل والصياغة والعرض، ويشمل ذلك الأدب العربي أيضاً، لكن (پیره‌مێرد) أبان عن حنكة أدبية بإقدامه على تحويل الأمثال إلى أبيات شعرية، ما يعدّ تجديدًا أدبيًا في جوهره.
واعترفت الغالبية لشاعرنا بالفضل والسبق، فها هو الشاعر الكوردي (كاكةى فلاح) أنشد معترفاً بفضل (پیره‌مێرد):
ﮪو من حوّل أمثال السابقين إلى قصائد
أكسى جنائز الآباء والأجداد ثوب الخلود
الأمثال التي خطّتها أنامله كبحر ﮪائج
تترامى أمواجه على مدّ البصر، ضارباً الأذهان
3- وسبق أن كانت هذه الأمثال الشعبية منتشرة بين عامة الناس، فقام (پیره‌مێرد) بإعادة صياغتها، وألبسها ثوباً فنياً قشيباً.
4- استخدم (پیره‌مێرد) القصائد ذات الأبيات العشرية المبنية على الأوزان والقوافي المثنوية في صياغتها.
5- ومع سهولة إلقائها وفهم معاني أبياتها، لأنها استخلاص للمنمّق من كلام الآباء والأجداد، فقد حملت طابعاً أدبياً عالمياً يتسم بالخلود والثبات والتجديد.
وياحبذا لو تسنّى للمخلصين للأدب الكوردي نقل جزء منها إلى لغات حيّة أخرى، لتجسد دور الكورد في إثراء الأدب العالمي.[1]
ئەم بابەتە بەزمانی (عربي) نووسراوە، کلیک لە ئایکۆنی بکە بۆ کردنەوەی بابەتەکە بەو زمانەی کە پێی نووسراوە!
دون هذا السجل بلغة (عربي)، انقر علی ايقونة لفتح السجل باللغة المدونة!
ئەم بابەتە 567 جار بینراوە
هاشتاگ
سەرچاوەکان
[1] ماڵپەڕ | عربي | alhiwarmagazine.blogspot.com 02-10-2019
بابەتە پەیوەستکراوەکان: 6
زمانی بابەت: عربي
ڕۆژی دەرچوون: 02-10-2019 (5 ساڵ)
پۆلێنی ناوەڕۆک: هونەری
پۆلێنی ناوەڕۆک: کۆمەڵایەتی
پۆلێنی ناوەڕۆک: ڕەخنەی ئەدەبی
جۆری دۆکومێنت: زمانی یەکەم
جۆری وەشان: دیجیتاڵ
زمان - شێوەزار: عەرەبی
وڵات - هەرێم: کوردستان
تایبەتمەندییە تەکنیکییەکان
کوالیتیی بابەت: 86%
86%
ئەم بابەتە لەلایەن: ( هەژار کامەلا )ەوە لە: 28-04-2023 تۆمارکراوە
ئەم بابەتە لەلایەن: ( زریان سەرچناری )ەوە لە: 28-04-2023 پێداچوونەوەی بۆکراوە و ئازادکراوە
ئەم بابەتە بۆ دواجار لەلایەن: ( هەژار کامەلا )ەوە لە: 28-04-2023 باشترکراوە
ناونیشانی بابەت
ئەم بابەتە بەپێی ستانداردەکانی کوردیپێدیا هێشتا ناتەواوە و پێویستیی بە داڕشتنەوەی بابەتی و زمانەوانیی زۆرتر هەیە!
ئەم بابەتە 567 جار بینراوە
بیری کۆمەڵایەتی و سیاسیی پیرەمێرد
بەرهەمەکانتان بە ڕێنووسێکی پوخت بۆ کوردیپێدیا بنێرن. ئێمە بۆتان ئەرشیڤ دەکەین و بۆ هەتاهەتا لە فەوتان دەیپارێزین!
پۆل: پەرتووکخانە | زمانی بابەت: کوردیی ناوەڕاست
بەشکردن
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
نرخاندنی بابەت
نایاب
زۆر باشە
باش
خراپ نییە
خراپ
بۆ ناو لیستی دڵخوازەکان
ڕای خۆت دەربارەی ئەم بابەتە بنووسە!
گۆڕانکارییەکانی بابەتەکە
Metadata
RSS
گووگڵی وێنەی بابەتی هەڵبژێردراو بکە!
گووگڵی بابەتی هەڵبژێردراو بکە!
Kurmancî - Kurdîy Serû1
English0
عربي0
فارسی0
Türkçe0
עברית0
Deutsch0
Español0
Française0
Italiano0
Nederlands0
Svenska0
Ελληνική0
Azərbaycanca0
Fins0
Norsk0
Pусский0
Հայերեն0
中国的0
日本人0

بیری کۆمەڵایەتی و سیاسیی پیرەمێرد

بیری کۆمەڵایەتی و سیاسیی پیرەمێرد
ساغکردنەوەی: محەمەدی مەلا کەریم
خوێندنەوە / داونلۆدکردنی پەرتووکی: بیری کۆمەڵایەتی و سیاسیی پیرەمێرد
ژمارەی داونلۆد: 2,365 جار
داوا لە نووسەر، وەرگێڕ و دەزگای پەخشەکان دەکەین ئەگەر پێیان باش نییە ئەم پەرتووکە لێرەوە داونلۆدبکرێت! ئەوا پێمانی ڕابگەیەنن.
ئەم بابەتە 21,966 جار بینراوە
هاشتاگ
سەرچاوەکان
بابەتە پەیوەستکراوەکان: 7
زمانی بابەت: کوردیی ناوەڕاست
پۆلێنی ناوەڕۆک: پۆلێننەکراو
زمان - شێوەزار: کرمانجیی ناوەڕاست
فایلی PDF: بەڵێ
وڵات - هەرێم: باشووری کوردستان
تایبەتمەندییە تەکنیکییەکان
کوالیتیی بابەت: 99%
99%
ئەم بابەتە لەلایەن: ( هاوڕێ باخەوان )ەوە لە: 15-09-2012 تۆمارکراوە
ئەم بابەتە بۆ دواجار لەلایەن: ( هاوڕێ باخەوان )ەوە لە: 15-09-2012 باشترکراوە
ناونیشانی بابەت
ئەم بابەتە 21,966 جار بینراوە
فایلی پەیوەستکراو - ڤێرشن
جۆر ڤێرشن ناوی تۆمارکار
فایلی وێنە 1.0.16 KB 15-09-2012 هاوڕێ باخەوانهـ.ب.
فایلی PDF 1.0.13 MB 130 15-09-2012 هاوڕێ باخەوانهـ.ب.
بە سەر شاخی ئاراراتدا، بە لاوک پیرەمێرد سەرکەوت
بە ڕێنووسێکی پوخت لە ماشێنی گەڕانەکەماندا بگەڕێ، بەدڵنیاییەوە ئەنجامێکی باش بەدەست دەهێنیت!
پۆل: هۆنراوە | زمانی بابەت: کوردیی ناوەڕاست
بەشکردن
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
نرخاندنی بابەت
نایاب
زۆر باشە
باش
خراپ نییە
خراپ
بۆ ناو لیستی دڵخوازەکان
ڕای خۆت دەربارەی ئەم بابەتە بنووسە!
گۆڕانکارییەکانی بابەتەکە
Metadata
RSS
گووگڵی وێنەی بابەتی هەڵبژێردراو بکە!
گووگڵی بابەتی هەڵبژێردراو بکە!
Kurmancî - Kurdîy Serû0
English0
عربي0
فارسی0
Türkçe0
עברית0
Deutsch0
Español0
Française0
Italiano0
Nederlands0
Svenska0
Ελληνική0
Azərbaycanca0
Fins0
Norsk0
Pусский0
Հայերեն0
中国的0
日本人0

بە سەر شاخی ئاراراتدا، بە لاوک پیرەمێرد سەرکەوت

بە سەر شاخی ئاراراتدا، بە لاوک پیرەمێرد سەرکەوت
بە سەر شاخی ئاراراتدا، بە لاوک پیرەمێرد سەرکەوت
ئەڵێ شوێنم کەون کوڕگەل شەوی سەرکەوتنە ئەمشەو [1]

#دیوانی پیرەمێردی نەمر#
#پیرەمێرد#
ئەم بابەتە 252 جار بینراوە
هاشتاگ
سەرچاوەکان
بابەتە پەیوەستکراوەکان: 1
زمانی بابەت: کوردیی ناوەڕاست
جۆری هەڵبەست: کلاسیک
کێشی هەڵبەست: عەروز
تایبەتمەندییە تەکنیکییەکان
خاوەنی ئەم بابەتە بەسوپاسەوە، مافی بڵاوکردنەوەیی بە کوردیپێدیا بەخشیوە! یان بابەتەکە کۆنە، یاخود بابەتەکە موڵکی گشتییە.
کوالیتیی بابەت: 80%
80%
ئەم بابەتە لەلایەن: ( زریان سەرچناری )ەوە لە: 23-10-2022 تۆمارکراوە
ئەم بابەتە لەلایەن: ( زریان عەلی )ەوە لە: 23-10-2022 پێداچوونەوەی بۆکراوە و ئازادکراوە
ئەم بابەتە بۆ دواجار لەلایەن: ( زریان عەلی )ەوە لە: 23-10-2022 باشترکراوە
ناونیشانی بابەت
ئەم بابەتە بەپێی ستانداردەکانی کوردیپێدیا هێشتا ناتەواوە و پێویستیی بە داڕشتنەوەی بابەتی و زمانەوانیی زۆرتر هەیە!
ئەم بابەتە 252 جار بینراوە
بەها ئیستاتیکییەکانی شیعر لای پیرەمێرد، شێخ نوری شێخ ساڵح و گۆران
کوردیپێدیا، دادگا نییە، داتاکان ئامادەدەکات بۆ توێژینەوە و دەرکەوتنی ڕاستییەکان.
پۆل: پەرتووکخانە | زمانی بابەت: کوردیی ناوەڕاست
بەشکردن
Facebook1
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
نرخاندنی بابەت
نایاب
زۆر باشە
باش
خراپ نییە
خراپ
بۆ ناو لیستی دڵخوازەکان
ڕای خۆت دەربارەی ئەم بابەتە بنووسە!
گۆڕانکارییەکانی بابەتەکە
Metadata
RSS
گووگڵی وێنەی بابەتی هەڵبژێردراو بکە!
گووگڵی بابەتی هەڵبژێردراو بکە!
Kurmancî - Kurdîy Serû0
English0
عربي0
فارسی0
Türkçe0
עברית0
Deutsch0
Español0
Française0
Italiano0
Nederlands0
Svenska0
Ελληνική0
Azərbaycanca0
Fins0
Norsk0
Pусский0
Հայերեն0
中国的0
日本人0

بەها ئیستاتیکییەکانی شیعر لای پیرەمێرد، شێخ نوری شێخ ساڵح و گۆران

بەها ئیستاتیکییەکانی شیعر لای پیرەمێرد، شێخ نوری شێخ ساڵح و گۆران
نووسەر
ئاسۆ عومەر
ژمارەی لاپەڕەکان
230
ساڵی چاپ
2009
کەتەلۆگ
لێکۆڵینەوەی ئەدەبی
خوێندنەوە / داونلۆدکردنی پەرتووکی: بەها ئیستاتیکییەکانی شیعر لای پیرەمێرد، شێخ نوری شێخ ساڵح و گۆران
ژمارەی داونلۆد: 3,860 جار
داوا لە نووسەر، وەرگێڕ و دەزگای پەخشەکان دەکەین ئەگەر پێیان باش نییە ئەم پەرتووکە لێرەوە داونلۆدبکرێت! ئەوا پێمانی ڕابگەیەنن.
ئەم بابەتە 30,447 جار بینراوە
هاشتاگ
سەرچاوەکان
فایلی پەیوەندیدار: 1
بابەتە پەیوەستکراوەکان: 8
زمانی بابەت: کوردیی ناوەڕاست
پۆلێنی ناوەڕۆک: ئەدەبی / ڕەخنەی ئەدەبی
زمان - شێوەزار: کرمانجیی ناوەڕاست
فایلی PDF: بەڵێ
وڵات - هەرێم: باشووری کوردستان
تایبەتمەندییە تەکنیکییەکان
کوالیتیی بابەت: 99%
99%
ئەم بابەتە لەلایەن: ( هاوڕێ باخەوان )ەوە لە: 27-12-2010 تۆمارکراوە
ئەم بابەتە بۆ دواجار لەلایەن: ( ڕێکخراوی کوردیپێدیا )ەوە لە: 02-09-2012 باشترکراوە
ناونیشانی بابەت
ئەم بابەتە 30,447 جار بینراوە
فایلی پەیوەستکراو - ڤێرشن
جۆر ڤێرشن ناوی تۆمارکار
فایلی وێنە 1.0.115 KB 27-12-2010 هاوڕێ باخەوانهـ.ب.
فایلی PDF 1.0.12 MB 116 27-12-2010 هاوڕێ باخەوانهـ.ب.
پیرەمێرد
مێگا-داتای کوردیپێدیا، یارمەتیدەرێکی باشە بۆ بڕیارە کۆمەڵایەتی، سیاسی و نەتەوەییەکان.. داتا بڕیاردەرە!
پۆل: وشە و دەستەواژە | زمانی بابەت: کوردیی ناوەڕاست
بەشکردن
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
نرخاندنی بابەت
نایاب
زۆر باشە
باش
خراپ نییە
خراپ
بۆ ناو لیستی دڵخوازەکان
ڕای خۆت دەربارەی ئەم بابەتە بنووسە!
گۆڕانکارییەکانی بابەتەکە
Metadata
RSS
گووگڵی وێنەی بابەتی هەڵبژێردراو بکە!
گووگڵی بابەتی هەڵبژێردراو بکە!
Kurmancî - Kurdîy Serû0
English0
عربي0
فارسی0
Türkçe0
עברית0
Deutsch0
Español0
Française0
Italiano0
Nederlands0
Svenska0
Ελληνική0
Azərbaycanca0
Fins0
Norsk0
Pусский0
Հայերեն0
中国的0
日本人0
پیرەمێرد
وشە و دەستەواژە

پیرەمێرد
وشە و دەستەواژە

ئەم بابەتە بەپێی ستانداردەکانی کوردیپێدیا هێشتا ناتەواوە و پێویستیی بە داڕشتنەوەی بابەتی و زمانەوانیی زۆرتر هەیە!

تێبینی: کوردیپێدیا بەهیوایە تەواوی وشە و دەستەواژە کوردییەکانی هەموو شێوەزمانەکان بە پێناسی ڕێزمانییان و خستنە ڕستەیانەوە کۆبکاتەوە و وێنەی پێویستیش بۆ زۆریان پەیدابکات، تکایە یارمەتیی کوردیپێدیا بدە...
ئەم بابەتە 2,508 جار بینراوە
هاشتاگ
سەرچاوەکان
[1] ماڵپەڕ | کوردیی ناوەڕاست | ماڵپەڕی ئی-فەرهەنگ
بابەتە پەیوەستکراوەکان: 1
تایبەتمەندییە تەکنیکییەکان
خاوەنی ئەم بابەتە بەسوپاسەوە، مافی بڵاوکردنەوەیی بە کوردیپێدیا بەخشیوە! یان بابەتەکە کۆنە، یاخود بابەتەکە موڵکی گشتییە.
کوالیتیی بابەت: 72%
72%
ئەم بابەتە لەلایەن: ( هاوڕێ باخەوان )ەوە لە: 10-01-2011 تۆمارکراوە
ئەم بابەتە بۆ دواجار لەلایەن: ( ڕێکخراوی کوردیپێدیا )ەوە لە: 02-09-2012 باشترکراوە
ناونیشانی بابەت
ئەم بابەتە بەپێی ستانداردەکانی کوردیپێدیا هێشتا ناتەواوە و پێویستیی بە داڕشتنەوەی بابەتی و زمانەوانیی زۆرتر هەیە!
ئەم بابەتە 2,508 جار بینراوە
کوردیپێدیا پڕزانیاریترین و فرەزمانترین سەرچاوەی کوردییە!
شوێنەوار و کۆنینە
گەرماوی موفتی
ژیاننامە
هومایۆن عەبدوڵڵا
پەرتووکخانە
لۆزاننامە - وەشانی 2
وێنە و پێناس
وێنەیەکی مەلا مستەفا بارزانی ساڵی 1971 لە حاجی ئۆمەران
کورتەباس
شێوەکانی لە تابلۆ ڕامان
ژیاننامە
ئومێد سەیدی
ژیاننامە
مێهرداد عەبدوڵڵازادە
شوێنەوار و کۆنینە
قەڵای حەسەن ئاباد
پەرتووکخانە
سیاسەت و پلانی زمان بۆ هەرێمی کوردستان
ژیاننامە
ڕێناس ڕزگار
شوێنەوار و کۆنینە
قشڵەی قوشتەپە
کورتەباس
سروودێکی خۆشەویستی
پەرتووکخانە
گوڵبەهارێک لەم پاییزی عومرەمدا دەڕوێت
شوێنەوار و کۆنینە
کۆشکی کەلات
ژیاننامە
مهناز کاوانی
کورتەباس
کانزاکان لە لەشماندا
ژیاننامە
ئاشتی شێرکۆ سلێمان
پەرتووکخانە
دوو شاعێری ئوکراینی؛ تاراس شێڤچێنکۆ-لێسیا ئوکراینکا
ژیاننامە
بەناز عەلی
کورتەباس
هەموو کچێک چی بزانێ
پەرتووکخانە
دەمێک لەگەل یاری غار
پەرتووکخانە
کۆڵبەرنامە - وەشانی 1
ژیاننامە
سەفیەدینی ئورمی
کورتەباس
بەیانی یەکی خۆرەتاو
وێنە و پێناس
مامۆستا و قوتابییانی قوتابخانەی کۆزەبانکە لە دیبەگە ساڵی 1968
ژیاننامە
شەرمین وەلی
وێنە و پێناس
گەنجانی ڕانیە ساڵی 1973
پەرتووکخانە
خووە بچووکەکان
وێنە و پێناس
کوردناس و نووسەرە کوردەکانی یەریڤان 1966
پەرتووکخانە
حوکمی بنەماڵە لە عێراق و ئەو ئاڵنگاڕییانەی لەبەردەم حکومەت و دیموکراسیدان
وێنە و پێناس
کاتی نمایشکردنی شانۆیی گۆرانی چایکا ساڵی 1988
شوێنەوار و کۆنینە
ئەشکەوتی کاڵدار
پەرتووکخانە
سایکس-پیکۆنامە - وەشانی 1
پەرتووکخانە
ژینانامە - وەشانی 1
ژیاننامە
فەیروز ئازاد

ڕۆژەڤ
شوێنەکان
خانەقین
23-07-2009
هاوڕێ باخەوان
خانەقین
ژیاننامە
قابیل عادل
18-04-2012
هاوڕێ باخەوان
قابیل عادل
ژیاننامە
شاپور عەبدولقادر
18-04-2012
هاوڕێ باخەوان
شاپور عەبدولقادر
ژیاننامە
سەرهاد ئیسماعیل بیسۆ خەلەف
16-04-2024
سروشت بەکر
سەرهاد ئیسماعیل بیسۆ خەلەف
ژیاننامە
فەیروز ئازاد
17-04-2024
زریان عەلی
فەیروز ئازاد
 چالاکییەکانی ڕۆژی
بابەتی نوێ
ڤیدیۆ
شێخ حسێنی هەزارکانی ئەو پیاوەی لە ئەنفالدا فەرمانی سەدامی شکاند و وتی نامەوێت ئازاد بکرێم
19-04-2024
شادی ئاکۆیی
ژیاننامە
وەزیری ئەشۆ
18-04-2024
ڕاپەر عوسمان عوزێری
ژیاننامە
هومایۆن عەبدوڵڵا
18-04-2024
ڕۆژگار کەرکووکی
ڤیدیۆ
ئاسکەکانی گەرمیان
18-04-2024
ڕۆژگار کەرکووکی
ڤیدیۆ
کورد خاوەنی کۆنترین شوێنەواری بەریتانیایە
18-04-2024
شادی ئاکۆیی
ڤیدیۆ
تەواوی زانیارییەکان لەسەر پاراسایکۆلۆژی لەلایەن دکتۆر هومایۆن عەبدوڵڵا
18-04-2024
ڕۆژگار کەرکووکی
ڤیدیۆ
دایک و زڕباوکی فەیروز ئازاد باسی کوژرانی کچەکەیان دەکەن
18-04-2024
ڕۆژگار کەرکووکی
ڤیدیۆ
قانع شاعیری چەوساوەکان
18-04-2024
شادی ئاکۆیی
ڤیدیۆ
سەید عەلی ئەسغەر دەنگێک لە ئاسمانی موزیکی کوردیدا
18-04-2024
شادی ئاکۆیی
ڤیدیۆ
فەتانەی وەلیدی ئەستێرەیەکی لە بیرکراو لە ئاسمانی هونەر و مۆسیقای کوردیدا
18-04-2024
شادی ئاکۆیی
ئامار
بابەت 516,357
وێنە 105,194
پەرتووک PDF 19,086
فایلی پەیوەندیدار 95,696
ڤیدیۆ 1,281
کوردیپێدیا پڕزانیاریترین و فرەزمانترین سەرچاوەی کوردییە!
شوێنەوار و کۆنینە
گەرماوی موفتی
ژیاننامە
هومایۆن عەبدوڵڵا
پەرتووکخانە
لۆزاننامە - وەشانی 2
وێنە و پێناس
وێنەیەکی مەلا مستەفا بارزانی ساڵی 1971 لە حاجی ئۆمەران
کورتەباس
شێوەکانی لە تابلۆ ڕامان
ژیاننامە
ئومێد سەیدی
ژیاننامە
مێهرداد عەبدوڵڵازادە
شوێنەوار و کۆنینە
قەڵای حەسەن ئاباد
پەرتووکخانە
سیاسەت و پلانی زمان بۆ هەرێمی کوردستان
ژیاننامە
ڕێناس ڕزگار
شوێنەوار و کۆنینە
قشڵەی قوشتەپە
کورتەباس
سروودێکی خۆشەویستی
پەرتووکخانە
گوڵبەهارێک لەم پاییزی عومرەمدا دەڕوێت
شوێنەوار و کۆنینە
کۆشکی کەلات
ژیاننامە
مهناز کاوانی
کورتەباس
کانزاکان لە لەشماندا
ژیاننامە
ئاشتی شێرکۆ سلێمان
پەرتووکخانە
دوو شاعێری ئوکراینی؛ تاراس شێڤچێنکۆ-لێسیا ئوکراینکا
ژیاننامە
بەناز عەلی
کورتەباس
هەموو کچێک چی بزانێ
پەرتووکخانە
دەمێک لەگەل یاری غار
پەرتووکخانە
کۆڵبەرنامە - وەشانی 1
ژیاننامە
سەفیەدینی ئورمی
کورتەباس
بەیانی یەکی خۆرەتاو
وێنە و پێناس
مامۆستا و قوتابییانی قوتابخانەی کۆزەبانکە لە دیبەگە ساڵی 1968
ژیاننامە
شەرمین وەلی
وێنە و پێناس
گەنجانی ڕانیە ساڵی 1973
پەرتووکخانە
خووە بچووکەکان
وێنە و پێناس
کوردناس و نووسەرە کوردەکانی یەریڤان 1966
پەرتووکخانە
حوکمی بنەماڵە لە عێراق و ئەو ئاڵنگاڕییانەی لەبەردەم حکومەت و دیموکراسیدان
وێنە و پێناس
کاتی نمایشکردنی شانۆیی گۆرانی چایکا ساڵی 1988
شوێنەوار و کۆنینە
ئەشکەوتی کاڵدار
پەرتووکخانە
سایکس-پیکۆنامە - وەشانی 1
پەرتووکخانە
ژینانامە - وەشانی 1
ژیاننامە
فەیروز ئازاد

Kurdipedia.org (2008 - 2024) version: 15.42
| پەیوەندی | CSS3 | HTML5

| کاتی ئافراندنی لاپەڕە: 0.844 چرکە!