کوردیپێدیا پڕزانیاریترین و فرەزمانترین سەرچاوەی کوردییە!
دەربارەی کوردیپێدیا
ئەرشیڤوانانی کوردیپێدیا
 گەڕان
 تۆمارکردنی بابەت
 ئامرازەکان
 زمانەکان
 هەژماری من
 گەڕان بەدوای
 ڕووخسار
  دۆخی تاریک
 ڕێکخستنە پێشوەختەکان
 گەڕان
 تۆمارکردنی بابەت
 ئامرازەکان
 زمانەکان
 هەژماری من
        
 kurdipedia.org 2008 - 2025
پەرتووکخانە
 
تۆمارکردنی بابەت
   گەڕانی ورد
پەیوەندی
کوردیی ناوەند
Kurmancî
کرمانجی
هەورامی
English
Français
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
עברית

 زۆرتر...
 زۆرتر...
 
 دۆخی تاریک
 سلاید باڕ
 قەبارەی فۆنت


 ڕێکخستنە پێشوەختەکان
دەربارەی کوردیپێدیا
بابەت بەهەڵکەوت
ڕێساکانی بەکارهێنان
ئەرشیڤوانانی کوردیپێدیا
بیروڕاکانتان
دڵخوازەکان
کڕۆنۆلۆژیای ڕووداوەکان
 چالاکییەکان - کوردیپێدیا
یارمەتی
 زۆرتر
 ناونامە بۆ منداڵانی کورد
 گەڕان بە کرتە
ئامار
بابەت
  583,471
وێنە
  123,553
پەرتووک PDF
  22,053
فایلی پەیوەندیدار
  125,114
ڤیدیۆ
  2,185
زمان
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish 
316,033
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin) 
95,430
هەورامی - Kurdish Hawrami 
67,670
عربي - Arabic 
43,726
کرمانجی - Upper Kurdish (Arami) 
26,505
فارسی - Farsi 
15,617
English - English 
8,507
Türkçe - Turkish 
3,819
Deutsch - German 
2,026
لوڕی - Kurdish Luri 
1,785
Pусский - Russian 
1,145
Français - French 
359
Nederlands - Dutch 
131
Zazakî - Kurdish Zazaki 
92
Svenska - Swedish 
79
Español - Spanish 
61
Italiano - Italian 
61
Polski - Polish 
60
Հայերեն - Armenian 
57
لەکی - Kurdish Laki 
39
Azərbaycanca - Azerbaijani 
35
日本人 - Japanese 
24
Norsk - Norwegian 
22
中国的 - Chinese 
21
עברית - Hebrew 
20
Ελληνική - Greek 
19
Fins - Finnish 
14
Português - Portuguese 
14
Catalana - Catalana 
14
Esperanto - Esperanto 
10
Ozbek - Uzbek 
9
Тоҷикӣ - Tajik 
9
Srpski - Serbian 
6
ქართველი - Georgian 
6
Čeština - Czech 
5
Lietuvių - Lithuanian 
5
Hrvatski - Croatian 
5
балгарская - Bulgarian 
4
Kiswahili سَوَاحِلي -  
3
हिन्दी - Hindi 
2
Cebuano - Cebuano 
1
қазақ - Kazakh 
1
ترکمانی - Turkman (Arami Script) 
1
پۆل
کوردیی ناوەڕاست
ژیاننامە 
31,823
شوێنەکان 
17,029
پارت و ڕێکخراوەکان 
1,480
بڵاوکراوەکان (گۆڤار، ڕۆژنامە و ...) 
915
وێنە و پێناس 
9,458
کارە هونەرییەکان 
1,513
ڕێکەوت و ڕووداو (کڕۆنۆلۆژیا) 
15,936
نەخشەکان 
268
ناوی کوردی 
2,816
پەند 
13,749
وشە و دەستەواژە 
109,188
شوێنەوار و کۆنینە 
739
خواردنی کوردی 
134
پەرتووکخانە 
27,041
کلتوور - گاڵتەوگەپ 
4,644
کورتەباس 
22,100
شەهیدان 
11,889
کۆمەڵکوژی 
11,362
بەڵگەنامەکان 
8,716
هۆز - تیرە - بنەماڵە 
236
ئامار و ڕاپرسی 
4,629
کلتوور - مەتەڵ 
3,147
یارییە کوردەوارییەکان 
279
زانستە سروشتییەکان 
80
ڤیدیۆ 
2,062
بەرهەمە کوردستانییەکان 
45
کەلوپەلی سەربازیی بەکارهاتوو لە کوردستان 
29
ژینگەی کوردستان 
102
هۆنراوە 
10,635
دۆزی ژن 
58
فەرمانگەکان  
1,121
مۆزەخانە 
56
نەریت 
161
گیانلەبەرانی کوردستان 
734
ڕووه‌كی كورده‌واری (گژوگیا و دار) 
891
گەشتوگوزار 
2
ئیدیۆم 
920
دەزگەی چاپ و بڵاوکردنەوە 
46
کۆگای فایلەکان
MP3 
1,285
PDF 
34,630
MP4 
3,826
IMG 
233,005
∑   تێکڕا 
272,746
گەڕان بەدوای ناوەڕۆکدا
Ibn Khallikân
پۆل: ژیاننامە
زمانی بابەت: Français - French
کوردیپێدیا، گەورەترین پڕۆژەی بەئەرشیڤکردنی زانیارییەکانمانە..
بەشکردن
Copy Link0
E-Mail0
Facebook0
LinkedIn0
Messenger0
Pinterest0
SMS0
Telegram0
Twitter0
Viber0
WhatsApp0
نرخاندنی بابەت
نایاب
زۆر باشە
باش
خراپ نییە
خراپ
بۆ ناو لیستی دڵخوازەکان
ڕای خۆت دەربارەی ئەم بابەتە بنووسە!
گۆڕانکارییەکانی بابەتەکە
Metadata
RSS
گووگڵی وێنەی بابەتی هەڵبژێردراو بکە!
گووگڵی بابەتی هەڵبژێردراو بکە!
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish0
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin)0
English - English0
عربي - Arabic0
فارسی - Farsi0
Türkçe - Turkish0
עברית - Hebrew0
Deutsch - German0
Español - Spanish0
Italiano - Italian0
Nederlands - Dutch0
Svenska - Swedish0
Ελληνική - Greek0
Azərbaycanca - Azerbaijani0
Catalana - Catalana0
Čeština - Czech0
Esperanto - Esperanto0
Fins - Finnish0
Hrvatski - Croatian0
Lietuvių - Lithuanian0
Norsk - Norwegian0
Ozbek - Uzbek0
Polski - Polish0
Português - Portuguese0
Pусский - Russian0
Srpski - Serbian0
балгарская - Bulgarian0
қазақ - Kazakh0
Тоҷикӣ - Tajik0
Հայերեն - Armenian0
हिन्दी - Hindi0
ქართველი - Georgian0
中国的 - Chinese0
日本人 - Japanese0
Ibn Khallikân
Ibn Khallikân
Shams ad-Dîn Abû l-‘Abbâs Aḥmad ibn Muḥammad ibn Ibrâhîm ibn Khallikân (1211–1282 apr. J.-C., 608–681 de l'Hégire) était un juriste musulman arabe1,2 qui vécut dans l'actuel Irak, en Syrie et en Égypte. Il est principalement connu pour son dictionnaire biographique, Wafayat al-aʿyan wa-anbaʾ abnaʾ az-zaman (Obituaire des hommes illustres et histoire des contemporains), qui constitue sa seule et unique œuvre et qu’il définit par ailleurs comme le travail de sa vie.

=KTML_Bold=Éléments biographiques
Origine et formation=KTML_End=
Né en 1211/608 à Irbil et mort en 1282/681 à Damas, Ibn Khallikan a vécu la majeure partie de sa vie dans l’empire des Mamelouks bahrites. Issu d’une grande famille arabe selon certaines sources, il fut l'un des plus brillants élèves de l'Imâm Taqîy Ud Dîn Abû 'Amr Ibn As Salâh. Il suit son enseignement à Damas, ville qu’il rejoint alors qu’il est adolescent. Il est sans aucun doute d’origine persane descendant de Yahya ben Khalid de Barmécides (mort en 806) de noblesse persane

=KTML_Bold=Carrière=KTML_End=
Mis à part le travail fourni pour son œuvre, Ibn Khallikan était un spécialiste du hadîth, un théologien ash'arite, un muftî shâfi'ite et un qadi (qâḍî 'l-quḍât) apprécié. Il exerça cette fonction de qadi à Damas, mais aussi au Caire. En effet, vers 1235, il se rendit en Égypte et il y fut nommé en 1249 adjoint du grand qadi d'Égypte. En 1261, après être revenu à Damas, le sultan mamelouk Baybars le nomma grand qadi de Syrie, poste qu'il occupa jusqu'en 1266. Il retourna ensuite au Caire où il reprit son activité d'enseignement. Il fut renommé grand qadi de Damas après la mort de Baybars en 1277 pour être à nouveau destitué en 1281 par le sultan Qala'ûn. Il était également un spécialiste de la langue arabe ainsi qu'un poète de renom, en témoigne le soin qu’il a apporté au style d’écriture dans son recueil biographique.

=KTML_Bold=Wafayât al-a‘yân wa-anbâ' abnâ' az-zamân
Présentation=KTML_End=
Le Wafayāt al-aʿyān wa-anbâ' abnâ' az-zamân, aussi appelé Wafayât al-a‘yân ou Muḫtaṣar fī l-ta’rīḫ (« Abrégé d’histoire »), se traduisant par Tombeaux de célébrités et récits des fils de leur temps, est l’unique œuvre, colossale, d’Ibn Khallikan. En effet, ce recueil est composé de 855 notices biographiques auxquelles s'ajoutent 393 brèves biographies de parents de certains personnages. C’est finalement un ouvrage de synthèse où sept siècles de l’histoire orientale et occidentale sont réunis à travers une approche biographique. Connu de l'Occident depuis la traduction de l’œuvre en anglais par le baron de Slane, les 2700 pages prouvent l’ampleur du travail d’Ibn Khallikan qui l’occupe de 1256 à 1274. Ce travail, fondamental dans la connaissance de l’histoire civile et littéraire musulmane, a d’ailleurs servi aux historiens arabes qui lui ont succédé6. Dans son introduction, Ibn Khallikân exprime ce que représente ce travail, ses objectifs et sa méthode :

« J’ai sacrifié une part irremplaçable de ma vie – qui m’a semblé durer le temps d’un éclair – à rédiger ma grande histoire intitulée al-Wāfī. J’y ai rassemblé [les biographies] des principaux personnages [qui ont vécu] depuis l’époque du Prophète jusqu’à la mienne et je me suis exposé aux calomnies : en effet, en raison même de la nature de son contenu, je ne pus éviter que [l’ouvrage] fût trop long. Après avoir terminé le Wāfī, soucieux d’être concis et mesuré, j’ai voulu sélectionner ce que je devais retenir, préciser ou résumer. J’ai donc rédigé une histoire pour mes contemporains et ceux qui bénéficieraient des fruits de ma recherche. J’y ai inclus [les biographies] de ceux qui ont traversé mon existence, ceux de mon pays, ceux qui ont vécu à mon époque mais que je n’ai pas connus, et ceux dont j’ai recueilli des informations venues de transmetteurs dignes de confiance C’est un recueil que j’ai fait pour moi-même et pour personne d’autre, c’est mon trésor personnel. »

=KTML_Bold=Méthode=KTML_End=
Il couvre six siècles d'histoire, et l'ensemble du dâr al-islâm, sans privilégier aucune région, et les articles sont rangés par ordre alphabétique strict des ism. Il ne traite, ni des compagnons du prophète, ni des califes. Ceci constitue une véritable rupture méthodologique vis-à-vis des recueils biographiques antérieurs6. Par ailleurs, dans l’introduction de son ouvrage citée plus haut, il revendique faire œuvre d'historien, notamment en insistant sur la qualité de ses sources. Il cherche à montrer que les faits relatés sont authentiques et, en cela, apparaît un point commun avec la méthode historique contemporaine. Il y décrit aussi les difficultés qu’il a eu à surmonter pour réunir la multitude de documents ayant servi à rédiger l’ouvrage. Par ailleurs, on repère dans cette œuvre un effort d’Ibn Khallikân pour soigner son style, notamment en évitant d’alourdir son texte par une accumulation de noms. Par exemple, il omet volontairement de citer les chaînes de transmission du savoir et dans son ouvrage n’apparaît pas la mention des maîtres et des élèves.

Ibn Khallikân, dans sa préface, insiste sur cette dimension de son œuvre qui la rapproche de la tradition de l'adab : « J’ai retenu les particularités qui mettent le mieux en valeur les personnages que je cite leurs nobles actions, des anecdotes, des vers ou des extraits de correspondances, afin que l’on prenne plaisir à lire mon ouvrage et qu’on ne soit pas lassé par un style monotone. En effet, on aime à poursuivre la lecture d’un ouvrage s’il est attrayant. » L’autre caractéristique importante de cette œuvre se situe dans la volonté de l’auteur de montrer la civilisation islamique dans toute sa splendeur.

=KTML_Bold=Portée=KTML_End=
Ibn Khallikân était un savant reconnu, y compris par ses contemporains. Son ouvrage est devenu un grand classique de l'érudition dans le monde arabo-musulman. Des auteurs de siècles postérieurs en ont fait plusieurs résumés, suppléments, ou suites (notamment le Fawât al-Wafayât, « Omissions du Wafayât », d'ibn Shâkir al-Kutubî et le al-Wāfī bi-l-Wafayāt de Khalīl b. Aybak Al-Safadi (en)). Son œuvre a également été complétée par d’autres savants comme Zarkašī (XIVe siècle) ou Ibn Šadqam (XVIIe siècle)6. Ce recueil, après sa traduction par le baron de Slane, devient célèbre jusqu’en Occident. Sa portée est large, dans les travaux scientifiques puisqu’il continue à être étudié ; mais aussi dans l’imaginaire puisqu’il est à l’origine de nombreuses fictions ou romans dans de nombreuses langues. Les mots du titre eux-mêmes ont influencé d’autres savants dans le titre de leurs propres ouvrages.
[1]
ئەم بابەتە بەزمانی (Français) نووسراوە، کلیک لە ئایکۆنی بکە بۆ کردنەوەی بابەتەکە بەو زمانەی کە پێی نووسراوە!
Cet article a été écrit en (Français) langue, cliquez sur l'icône pour ouvrir l'élément dans la langue originale!
ئەم بابەتە 606 جار بینراوە
ڕای خۆت دەربارەی ئەم بابەتە بنووسە!
هاشتاگ
سەرچاوەکان
[1] ماڵپەڕ | Français | Wikipedia
بابەتە پەیوەستکراوەکان: 15
زمانی بابەت: Français
ڕۆژی لەدایکبوون: 00-00-1211
ڕۆژی کۆچی دوایی: 00-00-1282 (71 ساڵ)
جۆری کەس: ئایینی
زمان - شێوەزار: عەرەبی
زمان - شێوەزار: کرمانجیی ناوەڕاست
شار و شارۆچکەکان (لەدایکبوون): هەولێر
لەژیاندا ماوە؟: نەخێر
نەتەوە: کورد
وڵات - هەرێم (لەدایکبوون): باشووری کوردستان
ڕەگەزی کەس: نێر
تایبەتمەندییە تەکنیکییەکان
خاوەنی ئەم بابەتە بەسوپاسەوە، مافی بڵاوکردنەوەیی بە کوردیپێدیا بەخشیوە! یان بابەتەکە کۆنە، یاخود بابەتەکە موڵکی گشتییە.
کوالیتیی بابەت: 99%
99%
ئەم بابەتە لەلایەن: ( شادی ئاکۆیی )ەوە لە: 20-08-2024 تۆمارکراوە
ئەم بابەتە لەلایەن: ( هاوڕێ باخەوان )ەوە لە: 21-08-2024 پێداچوونەوەی بۆکراوە و ئازادکراوە
ئەم بابەتە بۆ دواجار لەلایەن: ( هاوڕێ باخەوان )ەوە لە: 21-08-2024 باشترکراوە
ناونیشانی بابەت
ئەم بابەتە 606 جار بینراوە
QR Code
  بابەتی نوێ
  بابەت بەهەڵکەوت 
  تایبەت بە خانمان 
  
  بڵاوکراوەکانی کوردیپێدیا 

Kurdipedia.org (2008 - 2025) version: 17.08
| پەیوەندی | CSS3 | HTML5

| کاتی ئافراندنی لاپەڕە: 0.766 چرکە!