کوردیپێدیا پڕزانیاریترین و فرەزمانترین سەرچاوەی کوردییە!
دەربارەی کوردیپێدیا
ئەرشیڤوانانی کوردیپێدیا
 گەڕان
 تۆمارکردنی بابەت
 ئامرازەکان
 زمانەکان
 هەژماری من
 گەڕان بەدوای
 ڕووخسار
  دۆخی تاریک
 ڕێکخستنە پێشوەختەکان
 گەڕان
 تۆمارکردنی بابەت
 ئامرازەکان
 زمانەکان
 هەژماری من
        
 kurdipedia.org 2008 - 2026
پەرتووکخانە
 
تۆمارکردنی بابەت
   گەڕانی ورد
پەیوەندی
کوردیی ناوەند
Kurmancî
کرمانجی
هەورامی
English
Français
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
עברית

 زۆرتر...
 زۆرتر...
 
 دۆخی تاریک
 سلاید باڕ
 قەبارەی فۆنت


 ڕێکخستنە پێشوەختەکان
دەربارەی کوردیپێدیا
بابەت بەهەڵکەوت
ڕێساکانی بەکارهێنان
ئەرشیڤوانانی کوردیپێدیا
بیروڕاکانتان
دڵخوازەکان
کڕۆنۆلۆژیای ڕووداوەکان
 چالاکییەکان - کوردیپێدیا
یارمەتی
 زۆرتر
 ناونامە بۆ منداڵانی کورد
 گەڕان بە کرتە
ئامار
بابەت
  587,248
وێنە
  124,625
پەرتووک PDF
  22,130
فایلی پەیوەندیدار
  126,973
ڤیدیۆ
  2,194
زمان
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish 
317,688
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin) 
95,893
هەورامی - Kurdish Hawrami 
67,781
عربي - Arabic 
44,355
کرمانجی - Upper Kurdish (Arami) 
26,813
فارسی - Farsi 
15,977
English - English 
8,539
Türkçe - Turkish 
3,843
Deutsch - German 
2,040
لوڕی - Kurdish Luri 
1,785
Pусский - Russian 
1,145
Français - French 
359
Nederlands - Dutch 
131
Zazakî - Kurdish Zazaki 
95
Svenska - Swedish 
80
Español - Spanish 
61
Italiano - Italian 
61
Polski - Polish 
60
Հայերեն - Armenian 
57
لەکی - Kurdish Laki 
39
Azərbaycanca - Azerbaijani 
35
日本人 - Japanese 
24
Norsk - Norwegian 
22
中国的 - Chinese 
21
עברית - Hebrew 
20
Ελληνική - Greek 
19
Fins - Finnish 
14
Português - Portuguese 
14
Catalana - Catalana 
14
Esperanto - Esperanto 
10
Ozbek - Uzbek 
9
Тоҷикӣ - Tajik 
9
Srpski - Serbian 
6
ქართველი - Georgian 
6
Čeština - Czech 
5
Lietuvių - Lithuanian 
5
Hrvatski - Croatian 
5
балгарская - Bulgarian 
4
Kiswahili سَوَاحِلي -  
3
हिन्दी - Hindi 
2
Cebuano - Cebuano 
1
қазақ - Kazakh 
1
ترکمانی - Turkman (Arami Script) 
1
پۆل
کوردیی ناوەڕاست
ژیاننامە 
32,226
شوێنەکان 
17,029
پارت و ڕێکخراوەکان 
1,482
بڵاوکراوەکان (گۆڤار، ڕۆژنامە، ماڵپەڕ و دەزگا میدیاییەکان و ...) 
1,095
وێنە و پێناس 
9,466
کارە هونەرییەکان 
1,734
ڕێکەوت و ڕووداو (کڕۆنۆلۆژیا) 
16,044
نەخشەکان 
284
ناوی کوردی 
2,820
پەند 
13,749
وشە و دەستەواژە 
109,192
شوێنەوار و کۆنینە 
788
خواردنی کوردی 
134
پەرتووکخانە 
27,065
کلتوور - گاڵتەوگەپ 
4,714
کورتەباس 
22,326
شەهیدان 
12,115
کۆمەڵکوژی 
11,392
بەڵگەنامەکان 
8,746
هۆز - تیرە - بنەماڵە 
236
ئامار و ڕاپرسی 
4,631
کلتوور - مەتەڵ 
3,147
یارییە کوردەوارییەکان 
279
زانستە سروشتییەکان 
80
ڤیدیۆ 
2,065
بەرهەمە کوردستانییەکان 
45
کەلوپەلی سەربازیی بەکارهاتوو لە کوردستان 
29
ژینگەی کوردستان 
102
هۆنراوە 
10,639
دۆزی ژن 
58
فەرمانگەکان  
1,121
مۆزەخانە 
56
نەریت 
161
گیانلەبەرانی کوردستان 
734
ڕووه‌كی كورده‌واری (گژوگیا و دار) 
910
گەشتوگوزار 
2
ئیدیۆم 
929
دەزگەی چاپ و بڵاوکردنەوە 
63
کۆگای فایلەکان
MP3 
1,508
PDF 
34,784
MP4 
4,044
IMG 
235,392
∑   تێکڕا 
275,728
گەڕان بەدوای ناوەڕۆکدا
Staretejiya hevokên relatîf
پۆل: کورتەباس
زمانی بابەت: Kurmancî - Upper Kurdish (Latin)
بەهۆی کوردیپێدیاوە دەزانیت هەر ڕۆژێکی ڕۆژژمێرەکەمان چیی تیادا ڕوویداوە!
بەشکردن
Copy Link0
E-Mail0
Facebook0
LinkedIn0
Messenger0
Pinterest0
SMS0
Telegram0
Twitter0
Viber0
WhatsApp0
نرخاندنی بابەت
نایاب
زۆر باشە
باش
خراپ نییە
خراپ
بۆ ناو لیستی دڵخوازەکان
ڕای خۆت دەربارەی ئەم بابەتە بنووسە!
گۆڕانکارییەکانی بابەتەکە
Metadata
RSS
گووگڵی وێنەی بابەتی هەڵبژێردراو بکە!
گووگڵی بابەتی هەڵبژێردراو بکە!
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish0
English - English0
عربي - Arabic0
فارسی - Farsi0
Türkçe - Turkish0
עברית - Hebrew0
Deutsch - German0
Español - Spanish0
Français - French0
Italiano - Italian0
Nederlands - Dutch0
Svenska - Swedish0
Ελληνική - Greek0
Azərbaycanca - Azerbaijani0
Catalana - Catalana0
Čeština - Czech0
Esperanto - Esperanto0
Fins - Finnish0
Hrvatski - Croatian0
Lietuvių - Lithuanian0
Norsk - Norwegian0
Ozbek - Uzbek0
Polski - Polish0
Português - Portuguese0
Pусский - Russian0
Srpski - Serbian0
балгарская - Bulgarian0
қазақ - Kazakh0
Тоҷикӣ - Tajik0
Հայերեն - Armenian0
हिन्दी - Hindi0
ქართველი - Georgian0
中国的 - Chinese0
日本人 - Japanese0
Staretejiya hevokên relatîf
کورتەباس

Staretejiya hevokên relatîf
کورتەباس

Îbrahîm Seydo Aydogan
Mijara hevokên kompleks bi navê hevokên hevedudanî ve di nava rêzimanên kurmanciyê de heye. Di nava hevokên kompleks de, mijara ku di zimannasiya kurmancî de herî tevlihev e, mijara hevokên pêreyî yên
rengdêrî ye ku em jê re dibêjin “hevokên relatîf” jî.
Di avakirina şayesên vegotinî de, di ber vegotina bûyeran ye bi lêkeran re, rengdêr û hoker ji bo têgihîştina şikl û şemalê pêkhatina bûyerê û hûrgiliyên li ser navdêrên nava hevokê, weke alavên sereke diyar dibin. Gava ku rengdêr ji hevokekê pêk hatibe, hingê hevoka pêreyî ya rengdêrî (relatîf) peyda dibe ku di nava hevokeke sereke de ye.
Me berê hewl dabû ku em model û şayeseke zelaltir li ser relatîfan (hevokên pêreyî yên rengdêrî) ava bikin, lê ew modela me ya destpêkê ne bi dilê me bû. Lewre, hevokên pêreyî yên rengdêrî, di zimanê kurdî de, carinan di nava hevokê de digel navdêra xwe ku dibe jiberka wê (an jî antecedant) û carinan jî bi awayekî ji navdêrê qutbûyî tê bikaranîn. Stratejiyeke zelal tê de xuya nedibû û em jî bi modela xwe ve qane nedibûn. Ji ber ku lêkolîna destpêkê bû, me encameke zelal jê bi dest nexistibû. Pêwîst bû ku me lêkolîneke nû bikiraya ku hişmendiya kurdî ya van celebên hevokên pêreyî jî pê baştir bihataya pênasekirin. Me dîtiye ku hin lêkolînerên kurd (Mikaîl Bilbil, Ergîn Opengîn, Guneş Kan, Netîce Altun, Umran Aran) piştî Guman1’ê li ser relatîfan nivîsîne, lê belê ji bilî dubarekirina modela me, zanînên me bi pêş ve nebirine û ji dêleva pêşxistina zanistiyê, hewl dane ku agahiyan bikin yên xwe, ku ev jî eybeke din e. Lewma em her li vî celebê hevokên pêreyî vegeriyan û me ew modela xwe her zelaltir kir û me pirsî : Relatîfên kurmanciyê kengî navxweyî ne û kengî derveyîn in? Gelo stratejiyeke zelal di cîhê relatîfê de heye yan keyfî ye?
Di van her sê mînakên jêrê de ku ji romanên kurdî hatine girtin, em relatîfên navxweyî dibînin. Ev relatîf bi bandora zimanê tirkî ve ava bûne, lewre weke ku me di Guman1 de gotibû, gava ku du lêker (lêkera hevoka sereke û lêkera hevoka pêreyî) li pey hev bin, bêtir rengê zimanê tirkî dide ku hevoksaziya wî relatîfan weke navxweyî bi kar tîne.
1- Li dora wî cihekî bikarîbûya cixare jê bikirriya jî tune bû. (Lokman Ayebe, Jar lê Sermest, p. 28)
2- Kompartiman hinekî tarî ye, eger meriv kesê nex¬uyayî yê ko ev foto kişandiye nehesibîne, ji Celadet pê ve tu kesê din nax¬uyê. (Mehmed Uzun, Bîra Qederê, p. 134-135)
3- Tiştê ku bikarîba çemê Xerzan di destpêka biharê de bida sekinandin tunebû. (Mahmûd Baksî, Gundikê Dono, p. 8)
4- Bitenê destê ko dirêjî pertûka li ber bû dît. (, Mendik, p. 171)
5- Ew filmekî ku mirov bi girî dike ye. (ji nûçeyeke malpera Diyarname)
Mînak 2, bi awayekî balkêş ve bîhnokê ji bo cudakirina hevoka relatîf bi kar tîne. Di zimanê devkî de, bêhstendin an rawestinek şûna vê bîhnokê digire, da ku hevoka sereke û ya relatîf ji hevdu cuda bibin. Hingê, axêver pêdiviyê pê dibîne ku relatîfê bi awayekî zelal ve destnîşan bike.
Erka rengdêriyê di vegotinê de girîng e, lê belê gava ku bandora zimanê tirkî hebe, hevok hem giran dibe, hem jî kurdên ku bi tirkî nizanin, dikarin bi van hevokan ve ecêb bimînin.
Korpusa romanên kurdî gellek mînakên bi vî rengî nîşan dide. Mînakên berdest bi me didin fahmkirin ku bêtir di relatîfen digel bireseran de tevlihevî heye. Lê, sînorên vê gotara me derfetê nadin ku em hemû mînakan bi berfirehî şîrove bikin. Lewma em ê xwe bi mînakên temsîlî ve bi sînor bikin û di çapa Guman1’ê ya nû de vê mijarê berfirehtir bikin.
Me bala xwe dayê ku di relatîfên digel kirdeyan de pirsgirêk kêmtir e. Lewre kirde di serê hevokê de ye û bîhnok dikare jê re bibe çare, da ku tevlihevî ji holê rabe. Hingê kirde îzole ye. Ev îzolebûyina kirdeyê dê ji me re bibe çavdêriyeke kêrhatî. Lê hevokên digel lêkera bûyin an hebûnê, gava ku relatîfekê di nava xwe de vedihewînin, dibin pirsgirêk, weke mînaka 5’an. Me hingê rengdêra işarkî pêşniyar kiribû :
Heger em mînaka 5’an li gorî modela Guman1 ji nû ve ava bikin, em ê vê mînaka jêrê bi dest ve bixin:
– Ew filmekî ku mirov bi girî dike ye. (Diyarname)
Ew filmekî weha ye ku mirov bi girî dixe.
Rengdêra işarkî alîkariya zelaliyê dike û em dibînin ku derfetê dide ku weke relatîfa derveyîn were bikaranîn. Lewre, gava ku du lêker (ya sereke û ya pêreyî) digihîjin hevdu, bi taybetî jî lêkerên bûyin û hebûn yek ji van her du lêkeran bin, bandora fiilimsiyên (sifat fiil) tirkî xuya dibe. Romanên kurdî carinan hevokên weha bi hişmendiya kurdî ve jî nîşan didin :
6- Belê, ev trêna pêşîn e ku wê niha here. (Mehmed Uzun, Ronî mîna evînê tarî mîna mirinê, p. 58)
7- Tiştin hene ku nayên gotin. (Medenî Ferho, Mîrze Meheme, p. 75)
Mînaka 3 û mînaka 7, weke du stratejiyên dijber xuya dibin. Li gorî me, mînaka 3 bi hişmendiya tirkî ve ava bûye.
Em dibînin ku li hember mînakên destpêkê, ev mînakên 6 û 7 hingê mînakên relatîfa derveyîn nîşan didin. Di hevokên negerguhêz de (6) kirde dikare bi relatîfa derveyîn ve were bikaranîn.
Lê, mînaka 7 nîşanî me dide ku nediyariya navdêrê jî divê bala me bikişîne, lewre me di korpusa romanên kurdî de dît ku gava ku navdêrêk nediyar be, relatîfa derveyîn dikare pê re were bikaranîn.
Em bala xwe bidin van mînakên jêrê yên temsîlî :
8- Zilamek hat ku erebeya wî xweşik bû.
9- Keçek hat ku kirasê sor lê bû.
10- Keçika ku kirasê sor lê bû, hat mala me.
11- Memedê ku restoranta wî heye, keçikek dît.
Em di van mînakan de dibînin ku relatîfa navxweyî (an jî sînordar) ji bo kirdeyan nabe pirsgirêk. Lê belê ji bo ku bireser digel relatîfeke derveyîn were bikaranîn, divê bireser navdêreke nediyar be.
12- Zilamekî ku restoranta wî heye, keçikek dît ku kirasê sor lê bû.
Di vê mînakê de, digel ku kirde jî û bireser jî navdêrên nediyar in, relatîfa derveyîn bireserê dişayesîne. Weke mînakên jêrê:
13- Min keçek dît ku kirasekî sor lê bû.
14- Zilamî pirtûkek xwend ku behsa Kurdan dikir.
15- Min hevalekî xwe dît ku navê wî Robîn e.
Îzolasyon di rewşên relatîfên nava daçekan de û herweha di rewşên relatîfên weha de ku jiberka wan bi rengdêra işarkî ve hatiye destnîşankirin, weke rêyeke çareseriyê diyar dibe.
Di kurmanciyê de, xema tevliheviya nava hevoka kompleks dikare bi awayekî din jî were çareserkirin ku relatîfa îzole weke rêyeke vê çareseriyê diyar dibe.
Kurtkirina hevokê bi dabeşkirin û îzolekirina alava relatîf ve, dikare rêyê li ber tevliheviyê bigire.
Hingê pêşî navdêr teva relatîfa xwe tê nîşandayin û bi dû re hevoka sereke tê danîn.
16- Zilamê ku tu behsa wî dikî, min doh ew li sûkê dît.
17- Mala ku te firotibû min, min jî îsal firot birayê xwe.
Di stratejiya cîhê relatîfan de, divê mirov bizane ku :
– Relatîfa navê diyar tim pê ve ye û weke relatîfa navxweyî bi cîh dibe, ji ber ku ew relatîfa sînordar e.
– Relatîfa derveyîn tim kirdeyê yan biresaran weke navdereke nediyar nîşan dide.
– Gava ku kirde û bireser bi hev re navên nediyar bin, bireser di ser kirdeyê re ye; hingê, relatîfa derveyîn bireserê nîşan dide.
– Ji bo ku relatîfa navxweyî bêhna xwendinê fireh bike û barê hevokê sivik bike, mirov dikare rengdêrên îşarkî yên mîna weha û hanê bi kar bîne, da ku relatîfa navxweyî bikare weke relatîfa derveyîn were bicîhkirin.
18- Ez wê malê dibînim a ku tu behs dikî
19- Ez li ber wê malê me a ku tu behs dikî
20- Ez ji malê hez dikim, ew a ku tu behs dikî
21- Ez li ber wê malê me, a ku tu behs dikî
22- Di nava wê malê de me, a ku tu behs dikî
23- Wê mala ku tu behs dikî, ez di nava wê de me
Daçekên kurdî yên dualî (bi … re, di … re, ji …. re û hwd.) ji bo relatîfan dikarin bibin pirsgirêk ku romanên kurdî dîsa bi bandora tirkî ve gellek mînakan nîşan didin. Mînaka 22 nîşan dide ku rengdêra işarkî dîsa ji bo derveyînkirina relatîfa navbera daçekên dualî dibe rêyeke çareseriyê. Lê modela îzolekirinê jî dikare jê re bibe çareya xurt. Di vê modelê de, navdêr tê îzolekirin û di nava hevokê de bi rêya cînavkê ve tê dubarekirin.
22’- Mala ku tu behs dikî, ez di nava wê de me.
Hingê em fahm dikin ku gava ku jiberka relatîfê di nava daçekeke dualî de be, hingê bi xêra modela îzolekirinê ve, relatîf dikare weke relatîfa derveyîn were bikaranîn.
Hingê ji bilî relatîfa sînordar û relatîfa derveyîn, em dibînin ku relatîfa îzole taybetmendiya herdu relatîfên din bi kar tîne.
Dikare weke sînordar were bikaranîn:
24- Jina ku tu behsa wê dikî, doh min ew li sûkê dît.
25- Ez ji wan jinan hez dikim ku serî li ber şîddetê natewînin.
26- Ez ji wan jinan re dibêjim, yên ku serî li ber şîddetê natewînin.
27- Min nameyek ji wan jinan re şand, ew ên ku serî li ber şîddetê netewandine.
Mînaka 26 dubarekirina bi rêya ezafeya relatîf ve nîşan dide ku ew jî alîkariya avakirina relatîfa derveyîn dide me.
Herweha, bala me kişand ku di celeba relatîfa îzole û derveyîn de, bikaranîna ergatîfê dikare têk biçe. Lê, dikare were parastin jî.
28- Bavê min bi wî hevalê xwe re hat, ew ê ku xaniyek li taxa jorê kirrîbû.
28’- Bavê min bi wî hevalê xwe re hat, wiyê ku xaniyek li taxa jorê kirrîbû.
Weha diyar e ku, di mînak 28 de, relatîfa îzolekirî, ji ber referansa navê jiberka relatîfê, têkîliya cînavka kirde û lêkera gerguhêz ji holê radike, lewre erka wê cînavkê nîşandayina jiberkê ye û hingê têkîliya ligel lêkerê qiymetê xwe wenda dike.
Bi vî awayî, me modela xwe zelaltir kir. Em ê di çapa Guman1 ya nû de, vê mijarê bi mînakên berfirehtir ve şîrove bikin, lê ji bo alîkariya mamoste û zimannasên kurd, me xwast em li vira bi xalên sereke ve modela xwe pêşkêş bikin.[1]

کوردیپێدیا بەرپرس نییە لە ناوەڕۆکی ئەم تۆمارە و خاوەنەکەی لێی بەرپرسیارە. کوردیپێدیا بە مەبەستی ئەرشیڤکردن تۆماری کردووە.
ئەم بابەتە بەزمانی (Kurmancî) نووسراوە، کلیک لە ئایکۆنی بکە بۆ کردنەوەی بابەتەکە بەو زمانەی کە پێی نووسراوە!
Ev babet bi zimana (Kurmancî) hatiye nvîsandin, klîk li aykona bike ji bu vekirina vî babetî bi vî zimana ku pî hatiye nvîsandin!
ئەم بابەتە 2,873 جار بینراوە
ڕای خۆت دەربارەی ئەم بابەتە بنووسە!
هاشتاگ
سەرچاوەکان
[1] ماڵپەڕ | کوردیی ناوەڕاست | موقع https://xwebun1.org/- 20-12-2022
بابەتە پەیوەستکراوەکان: 15
زمانی بابەت: Kurmancî
ڕۆژی دەرچوون: 14-12-2022 (4 ساڵ)
پۆلێنی ناوەڕۆک: وتار و دیمانە
پۆلێنی ناوەڕۆک: زمانەوانی و ڕێزمان
جۆری دۆکومێنت: زمانی یەکەم
جۆری وەشان: دیجیتاڵ
وڵات - هەرێم: کوردستان
تایبەتمەندییە تەکنیکییەکان
کوالیتیی بابەت: 99%
99%
ئەم بابەتە لەلایەن: ( ئاراس حسۆ )ەوە لە: 20-12-2022 تۆمارکراوە
ئەم بابەتە لەلایەن: ( سارا کامەلا )ەوە لە: 21-12-2022 پێداچوونەوەی بۆکراوە و ئازادکراوە
ئەم بابەتە بۆ دواجار لەلایەن: ( سارا کامەلا )ەوە لە: 20-12-2022 باشترکراوە
ناونیشانی بابەت
ئەم بابەتە بەپێی ستانداردەکانی کوردیپێدیا هێشتا ناتەواوە و پێویستیی بە داڕشتنەوەی بابەتی و زمانەوانیی زۆرتر هەیە!
ئەم بابەتە 2,873 جار بینراوە
QR Code
  بابەتی نوێ
  بابەت بەهەڵکەوت 
  تایبەت بە خانمان 
  
  بڵاوکراوەکانی کوردیپێدیا 

Kurdipedia.org (2008 - 2026) version: 17.17
| پەیوەندی | CSS3 | HTML5

| کاتی ئافراندنی لاپەڕە: 0.891 چرکە!