کوردیپێدیا پڕزانیاریترین و فرەزمانترین سەرچاوەی کوردییە!
دەربارەی کوردیپێدیا
ئەرشیڤوانانی کوردیپێدیا
 گەڕان
 تۆمارکردنی بابەت
 ئامرازەکان
 زمانەکان
 هەژماری من
 گەڕان بەدوای
 ڕووخسار
  دۆخی تاریک
 ڕێکخستنە پێشوەختەکان
 گەڕان
 تۆمارکردنی بابەت
 ئامرازەکان
 زمانەکان
 هەژماری من
        
 kurdipedia.org 2008 - 2025
پەرتووکخانە
 
تۆمارکردنی بابەت
   گەڕانی ورد
پەیوەندی
کوردیی ناوەند
Kurmancî
کرمانجی
هەورامی
English
Français
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
עברית

 زۆرتر...
 زۆرتر...
 
 دۆخی تاریک
 سلاید باڕ
 قەبارەی فۆنت


 ڕێکخستنە پێشوەختەکان
دەربارەی کوردیپێدیا
بابەت بەهەڵکەوت
ڕێساکانی بەکارهێنان
ئەرشیڤوانانی کوردیپێدیا
بیروڕاکانتان
دڵخوازەکان
کڕۆنۆلۆژیای ڕووداوەکان
 چالاکییەکان - کوردیپێدیا
یارمەتی
 زۆرتر
 ناونامە بۆ منداڵانی کورد
 گەڕان بە کرتە
ئامار
بابەت
  584,663
وێنە
  123,884
پەرتووک PDF
  22,079
فایلی پەیوەندیدار
  125,547
ڤیدیۆ
  2,192
زمان
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish 
316,291
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin) 
95,503
هەورامی - Kurdish Hawrami 
67,692
عربي - Arabic 
43,830
کرمانجی - Upper Kurdish (Arami) 
26,570
فارسی - Farsi 
15,707
English - English 
8,514
Türkçe - Turkish 
3,819
Deutsch - German 
2,029
لوڕی - Kurdish Luri 
1,785
Pусский - Russian 
1,145
Français - French 
359
Nederlands - Dutch 
131
Zazakî - Kurdish Zazaki 
92
Svenska - Swedish 
79
Español - Spanish 
61
Italiano - Italian 
61
Polski - Polish 
60
Հայերեն - Armenian 
57
لەکی - Kurdish Laki 
39
Azərbaycanca - Azerbaijani 
35
日本人 - Japanese 
24
Norsk - Norwegian 
22
中国的 - Chinese 
21
עברית - Hebrew 
20
Ελληνική - Greek 
19
Fins - Finnish 
14
Português - Portuguese 
14
Catalana - Catalana 
14
Esperanto - Esperanto 
10
Ozbek - Uzbek 
9
Тоҷикӣ - Tajik 
9
Srpski - Serbian 
6
ქართველი - Georgian 
6
Čeština - Czech 
5
Lietuvių - Lithuanian 
5
Hrvatski - Croatian 
5
балгарская - Bulgarian 
4
Kiswahili سَوَاحِلي -  
3
हिन्दी - Hindi 
2
Cebuano - Cebuano 
1
қазақ - Kazakh 
1
ترکمانی - Turkman (Arami Script) 
1
پۆل
کوردیی ناوەڕاست
ژیاننامە 
31,939
شوێنەکان 
17,028
پارت و ڕێکخراوەکان 
1,480
بڵاوکراوەکان (گۆڤار، ڕۆژنامە و ...) 
945
وێنە و پێناس 
9,461
کارە هونەرییەکان 
1,522
ڕێکەوت و ڕووداو (کڕۆنۆلۆژیا) 
15,943
نەخشەکان 
277
ناوی کوردی 
2,819
پەند 
13,749
وشە و دەستەواژە 
109,180
شوێنەوار و کۆنینە 
747
خواردنی کوردی 
134
پەرتووکخانە 
27,045
کلتوور - گاڵتەوگەپ 
4,658
کورتەباس 
22,137
شەهیدان 
11,890
کۆمەڵکوژی 
11,364
بەڵگەنامەکان 
8,719
هۆز - تیرە - بنەماڵە 
236
ئامار و ڕاپرسی 
4,629
کلتوور - مەتەڵ 
3,147
یارییە کوردەوارییەکان 
279
زانستە سروشتییەکان 
80
ڤیدیۆ 
2,062
بەرهەمە کوردستانییەکان 
45
کەلوپەلی سەربازیی بەکارهاتوو لە کوردستان 
29
ژینگەی کوردستان 
102
هۆنراوە 
10,637
دۆزی ژن 
58
فەرمانگەکان  
1,121
مۆزەخانە 
56
نەریت 
161
گیانلەبەرانی کوردستان 
734
ڕووه‌كی كورده‌واری (گژوگیا و دار) 
902
گەشتوگوزار 
2
ئیدیۆم 
920
دەزگەی چاپ و بڵاوکردنەوە 
54
کۆگای فایلەکان
MP3 
1,295
PDF 
34,642
MP4 
3,829
IMG 
233,285
∑   تێکڕا 
273,051
گەڕان بەدوای ناوەڕۆکدا
Çîrokên Gelêrî û Pirtûka M. Xalid Sadînî
پۆل: کورتەباس
زمانی بابەت: Kurmancî - Upper Kurdish (Latin)
زانیارییەکان لە هەردوو باری بابەتی و زمانەوانیدا پوخت و پۆلێن دەکەین و بەشێوازێکی سەردەمییانە دەیانخەینە بەردەست!
بەشکردن
Copy Link0
E-Mail0
Facebook0
LinkedIn0
Messenger0
Pinterest0
SMS0
Telegram0
Twitter0
Viber0
WhatsApp0
نرخاندنی بابەت
نایاب
زۆر باشە
باش
خراپ نییە
خراپ
بۆ ناو لیستی دڵخوازەکان
ڕای خۆت دەربارەی ئەم بابەتە بنووسە!
گۆڕانکارییەکانی بابەتەکە
Metadata
RSS
گووگڵی وێنەی بابەتی هەڵبژێردراو بکە!
گووگڵی بابەتی هەڵبژێردراو بکە!
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish0
English - English0
عربي - Arabic0
فارسی - Farsi0
Türkçe - Turkish0
עברית - Hebrew0
Deutsch - German0
Español - Spanish0
Français - French0
Italiano - Italian0
Nederlands - Dutch0
Svenska - Swedish0
Ελληνική - Greek0
Azərbaycanca - Azerbaijani0
Catalana - Catalana0
Čeština - Czech0
Esperanto - Esperanto0
Fins - Finnish0
Hrvatski - Croatian0
Lietuvių - Lithuanian0
Norsk - Norwegian0
Ozbek - Uzbek0
Polski - Polish0
Português - Portuguese0
Pусский - Russian0
Srpski - Serbian0
балгарская - Bulgarian0
қазақ - Kazakh0
Тоҷикӣ - Tajik0
Հայերեն - Armenian0
हिन्दी - Hindi0
ქართველი - Georgian0
中国的 - Chinese0
日本人 - Japanese0
Çîrokên Gelêrî û Pirtûka M. Xalid Sadînî
Çîrokên Gelêrî û Pirtûka M. Xalid Sadînî
Di nav hinek rewşenbîr û nivîskarên kurd de halê ruhiyeta xwe biçûk dîtinê heye. Ev ruhiyet ji bindestiyê, perwerdeya dagirkeriyê û hwd., ji gelek sedemên cuda pêk tê. Ew xwe, gelê xwe û hemû dewlemendiyên çand, ziman, edebiyat, dîrok û hemû cureyên folklorîk yên gelêrî û wêjeya nûjen ya kurdî biçûk dibînin, naecibînin, kêmasî û şaşiyên wê mezin dikin.
#Edebiyata kurdî# didin ber a cîhanê û navbera wan de muqayese dikin û dibêjin #berhemên kurdî# qels in. Li gorê wan #romana kurdî# tune, #çîroka kurdî# qels e û helbesta kurdî ji tiştekî re nabe. Lê rastî ne wek wan e, berevajê wan e.
Dema ez berhemên edebî yên kurdî dixwînim û dinirxînim, ez wan kêmiyên xelkê nabînim. Di nav edebiyata kurdî de gelek berhemên serketî hene ku qet jî ne kêmî berhemên zimanê tirkî, erebî, farisî û berhemên zimanên ewropî û amerîkî ne.
Dema min pirtûka fabil ya birêz M. Xalid Sadinî xwend, min ew bi hemû şêweyan ve kêmî pirtûkên fablên zimanên din nedît, heta ji yên tirkî gelek serketîtir dît. Edebiyata kurdî a devkî gelek dewlemend e û gelek lêkolîner û berhevkarên çîrok û fablên gelêrî yên ewropî ew ji nav kurdan kom kirine, civandine û di pirtûkan de weşandine. Binêrin çend çîrvanokên ku bapîrê min ji min re gotibû û min naveroka wan zanibû, mindi nav pirtûkên Anderson û birayên Grimm de dîtn. Dapîra min xwendina wê tunebû û qet navên Anderson û Grimm jî nebihîstibû, lêbelê çîrvanokên ku wî qal dikir û Anderson û Grimm qal dikir heman tişt bû.
Gelek çîrok û çîrvanokên kurdî yên folklorîk hene ku bi çend varyantên cuda têne rave kirin. Herweke çîroka Siyabend û Xecê, Evdalê Zeynikê, Gul û Sînem û hwd. Lê çîrok û çîrvanokên ku di pirtûkên Anderson û Grimm de hene eynê weke yên ku di edebiyata kurdî a devkî de têne gotin in. Yanê varyantên cuda nînin û heman tişt in. Ev jî dide xuya kirin ku wan ev çîrok û çîrvanok ji ber edebiyata kurdî a devkî wergirtine, berhev kirine.
Gelek neteweyên cîhanê edebiyata xwe ya nûjen li ser bingeha wêjeya xwe ya klasîk ava kiriye û pêşve biriye. Edebiyata kurdî a klasîk û bi taybetî jî edebiyata kurdî a devkî pir dewlemend e û ji bo wêjeya kurdî bingeh e. Naveroka çîrvanokên kurdî û herweha çîrvanokên ku di pirtûka M. Xalid Sadinî de hene balkêş e, têde gelek tişt hene. Herweke mêrxasî, mêvandarî, şîret, evîn, mirovahî, piştgirî, alîkarî, başî, xirabî, pirs û pirsgirêkên malbat, têkiliyên cîrantî, xeyal, fantazî û bi gelek tiştên din hatine hunandin û bi şêweya fablê, bi hunereke edebî wek çîrvanokên wêjeyî hatine rave kirin.
Naveroka gelek çîrok û çîrvanokên kurdî li ser civakê bandoreke baş pêk tîne û tesîreke pozîtîf li ser mirovî dike. Têgihîştina folklorîk ji bo mirovî dibe weke deryaya zanînê û tecrûbeyê. Mirov bi vê tecrûbe û zanînê têdigîşe, dikemile. Weke ku kedkarê berhevkirina çîrok û çîrvanokên folklorîk birêz Zeynelabîdîn Zinar jî dibêje
“….Dema ku mirov bi têgihîştina folklora xwe rewşen dibe, mirov girêdana reha xwe ya nijadî, saxlem dibîne. Mirov êdî xwe bi bav û kalên xwe serbilind dike. Tiştê herî girîng ev e ku mirov êdî xwe ji kirina xirabîyan dide paş. Herweha bawerîya mirov pir zêde bi mirov çêdibe. Mirov pir dixwaze ku şexsîyeteke rind bigire. Mirov dixwaze ku di her karê xwe de serkeftî bibe. Mirov hertim xwe berpirsyar dibîne ku destên alîkarîyê dirêjî belengaz bike. Û bi dehan xeysetên baş ên wisa… Ji ber van giringîyên ku hatin gotin, îro pêdivîya kurdan pir heye ku berhemên folklora xwe bixwînin û bi zarokên xwe bidin xwendin. Xasma jî, dê û bavên kurd, zarokên xwe bi çîrokên Folklora Kurdî mezin bikin. Ji wan re çîrokên rawilan bibêjin, meselokan bibêjin, pêkenokan bibêjin, serpêhatîyan bibêjin, heyranok û payîzokan bibêjin, şîret û nesîhetên bav û kalan bibêjin, şîroveya Gotinên Pêşîyan bibêjin, klasîkên kurdî bi wan bidin naskirin, herweha xwezaya Kurdistanê jî bi wan bidin naskirin.”
Şaristanî, medeniyet, hilbirînên aborî, îcatên hesinî, bi tevahî li mezopotamyayê dest pê kiriye. Bingeha dîroka qedîm û ravekirina çîrok û çîrvanokên folklorîk di heman herêmê de pêk hatiye. Kelepora kurdî, çand, ziman û edebiyata kurdî li ser vê kokê, vê bingehê şax daye, geş bûye, pêş ketiye. Çawa ku çîrvanokên, fablên gelên cîhanê hene û ew bi şêweyeke nivîskî hatine rave kirin, herweha çîrvanokên, fablên kurdî jî êdî bi nivîskî têne rave kirin. Çîrvanok û fablên folklorîk yên gelê kurd weke fablên Ezop û La Fontaîne bi nirx in, bi qîmet in. Piştî van çend gotinên gelemperî, ez dixwazim bi kurtahî behsa xebata nivîskariya birêz M. Xalid Sadinî bikim û berhema wî ya hêja ”Çîrokên Gelêrî” bidime danasînê û li gor zanîna xwe binirxînim.
Lêkolînvan û nivîskar M. Xalid Sadinî kurdperwerekî ji herêma Hekariyê ye. Ev bîst sal in ku ew di kar û xebata kurdewariyê de dixebite û diafirîne. Herweha ew nivîskar û berhemkarekî jîr e û afrîner e. Heta niha heşt pirtûkên wî çap bûne û gelek xebatên wî yên hêja hene ku ew ê di pêşerojê de werine çap kirin. Ew li zindanê deh salan razaye û wî ji xwe re hepisxane kiriye wek zankoyê, ango hepisxane jê re bûye unîversîte. Niha ew li welatê xwe, li bajarê Hekariyê kar û xebata xwe ya wêjeyî didomîne.
Di hêla berhevkirina çîrvanok û çîrokên gelêrî yên folklorîk de du navên hêja hene, yek jê M. Emîn Bozarslan û yê din Zeynelabîdîn Zinar e. M. Xalîd Sadinî jî bû yê sêyem. Kar û xebatên van hersê hêjayan ji bo edebiyata kurdî dewlemendiyeke giranbiha ye, bêpayan e.
Pirtûka M. Xalid Sadinî ya bi navê ”Çîrokên Gelêrî” di nav weşanên ”Nubihar”ê de derketiye. Pirtûk 111 rûpel e. Di pirtûkê de 44 çîrvanok, fabl hene. Edîtorê pirtûkê birêz Suleyman Çevîk e. Redaksiyon û pêdaçûna wê Mihemed Jiyanî raçav kiriye. Berga wê ÎHB Reklam Ajansiyê amade kiriye.
Rûpelsaziya pirtûkê jî birêz Dawud Rêbiwarî kiriye. Wek ku birêz M. Xalid Sadinî jî di pêşgotonê de gotiye, ji vê cure çîrokan re ango çîrokên ku wek fabl in re çîrvanok, meselok, metelok, serborî dibêjin. Lê, bi min mirov tenê çîrvanok bibêje bes e. Xwezî navê pirtûkê ”Çîrvanokên Gelêrî” bana yan jî ”Çîrvanokên Kurdî” baya.
Weke min got di pirtûka birêz M. Xalid Sadinî de çilûçar çîrvanok hene. Ez ê behsa naveroka hemû çîrvanokan nekim, tenê ji bo bala xwendevanan bikşînim ser pirtûkê, ez dê behsa naveroka çend çîrvanokan bikim. Ez ji xwendevanên kurd daxwaz dikim ku ew pirtûkê bikirin û tevahiya çîrvanokên ku di pirtûkê de ne bixwînin.
Di pirtûka birêz M. Xalid Sadinî de gelek çîrvanokên/fablên baş û xweş hene. Çîrvanoka yekem sernavê wê ”Riya Azadî” ye û tê de mijareke gelek girîng ku kurdan eleqeder dike heye. Di vê çîrvanokê de zilma zordar û li hemberê zilmê şer û têkoşîna mazlûman heye. Şerê fîl û çûkan weke şerê serdest û bindestan, şer û têkoşîna gelên bindest û dewletên dagirker e.
Fîl sembola dagirkeriyê, zilmê û tehdayê ye, berxwedana çûkan remza gel û neteweyên bindest e. Ji bo têkoşîneke hevpar, ji bo serketinê weke ku di çîrvanokê de jî tê zanîn, pêşî yekîtî û yekgirtina çûkan – ango yekîtiya xelkê mezlûm – pêwîst.
Dema yekîtî pêk were ew dikarin li hemberê dagirkeriyê, zilmê biserkevin. Çûk li hemberî zilma fîlê yekîtiya xwe pêk tînin û hemû bi hevre têdikoşin û fîlî têk dibin. Piştî têkçûna fîlî û serketina çûkan êdî ew azad dibin û bi hevre stiranên azadiyê û şadiyê dibêjin û serketinê pîroz dikin.
Di çîrvanoka sernavê ”Dostaniya Rovî û Eylo/Qertel” de dostaniya rast û ya sexte, bêbextî û tolhildan tê rave kirin. Di piraniya çîrvanokan de rovî heye û herweha di gelek çîrvanokan de lehengê sereke rovî ye. Rovî bi fen û fût e, fêlbaz e, qurnaz e, canbaz e û bieqil e. Ew bi heş û eqilê xwe, bi fen û futên xwe, bi plan û leyistikên xwe yên li hemberê xwe têk dibe. Piling û şêrên bi azamet jî li pêşberê fen û oyînên rovî têk diçin. Rovî çiqas ku fêlbaz e, hirç jî ewqas bêeqil e û tim rovî zora wî/wê dibe, wî/wê têk dibe.
Di pirtûkê de çîrvanokên rovî, hirç, şêr, kivroş, beq, mişk, kosî, bizin, dîk, gur, dûpişk, hêştir, qurebeş, werdek, mirîşk, ga, seg, pisîk, mar, legleg û piling hene. Çîrok û çîrvanokên mamê rovî xweş in. Ew hemû heywanan bi fêlbaziya xwe têk dibe û ew dibe axayê malan û bi gundiyan re sohbet dike.
Niha ez ê ji xwendevanên ezîz re behsa sohbeta rovî û gundiyan bikim, çawa rovî bûye axayê malan rave bikim û dawî li nivîsa xwe bînim.
Rovî û gur dibine hevalên hev û li kar digerin. Ew di ber gundekî de derbas dibin û dibînin ku waye hinek gundî li rexê gundî civiyane û ji xwe re sohbet dikin. Ew diçine cem gundiyan û silav didine wan. Gundî dibêjin; ”Mamê rovî hûn ji kû ve tên û kû ve diçin?”
Mamê rovî bersiva wan dide û dibêje ew li kar digerin. Gundî dibêjin mirîşkên me û pezên me bê şivan in. Kêfa rovî tê ku behsa şivantiya mirîşkan hatiye kirin, lê ew fêlbazî dike û dibêje “Şivanî karê me nîn e.” Gundî jî li ser vê gotinê êdî behsa şivantiyê nakin, lê rovî bi fêlbaziyê mijara sohbetê tîne ser mesela şivantiyê û ji gundiyan re dibêje; “Xwedê ez ji bo nobedariya mirîşkan û gur jî ji bo şivaniya pezan çêkiriye.”
Di çîrvanoka sernavê “Rovî Axayê Malan e” de jî, serpêhatiya roviyekî tê rave kirin. Roviyek li çolistanê pir birçî bûye. Ew ji xwe re li nêçîrê digere. Rovî virde, wêde çûye û dawî çûye ser bîreke zuhabûyî. Rovî li binê bîrê tişteke spî dîtiye. Ew çûye binê bîrê û dîtiye ku ew tiştê spî kevirekî girover e. Rovî xwestiye ji binê bîrê derkeve jor, lê nikaribûye. Ew li binê bîrê rûniştiye. Rovî li binê bîrê mar û kosîyekî dibîne. Ji wan pirsiye ku ew li vir çi dikin? Kosî gotiye “Ax Mamê rovî em jî wekî te ji ber nefsa xwe ketine vir û êdî nikarin derkevin.”
Ji jorê bîrê dengek hatiye. Hersêyan xwe dane koşekê û xwe berşêdane. Wawikekî xwe ji jor ve avêtiye xwarê. Wawik jî bi kevira spî xapiyaye û loma xwe avêtiye xwarê. Paşê kurek hatiye û xwe avêtiye xwarê. Piştî gur berazek hatiye û xwe avêtiye xwarê. Paşê hirç, hemû birçî li binê bîrê ne û nikarin derkevin. Ji bo çareseriya birçîbûnê, rovî gotiye ez ê heyranokek bixwînim navê kê derket em ê wî bixwin.
Heyranoka roviyî çawa ye, kijan heywanan bi dorê dikujin û dixwin, ez ê nebêjim, lê ez vê bibêjim heyranoka roviyê wek stiranên bi kafiye gelek bi huner e û xweş e. Çîrvanoka herî dawî jî li ser rovî û pilingê dijwar e. Divê xwendevanên kurd van çîrvanokan bixwînin û yên xwedî zarok ji zarokên xwe re van çîrvanokên xweş bixwînin.
Ez birêz M. Xalid Sadinî pîroz dikim ku wî ev çîrvanokên xwe berhev kirine û pêşkêşê xwendevanên kurd kirine. Wî bi vî kar û xebata xwe pirtûkeke kurdî li refa pirtûkxaneya kurdî zêde kiriye û edebiyata kurdî a nivîskî dewlemend kiriye.[1]
Lokman Polat

کوردیپێدیا بەرپرس نییە لە ناوەڕۆکی ئەم تۆمارە و خاوەنەکەی لێی بەرپرسیارە. کوردیپێدیا بە مەبەستی ئەرشیڤکردن تۆماری کردووە.
ئەم بابەتە بەزمانی (Kurmancî) نووسراوە، کلیک لە ئایکۆنی بکە بۆ کردنەوەی بابەتەکە بەو زمانەی کە پێی نووسراوە!
Ev babet bi zimana (Kurmancî) hatiye nvîsandin, klîk li aykona bike ji bu vekirina vî babetî bi vî zimana ku pî hatiye nvîsandin!
ئەم بابەتە 2,829 جار بینراوە
ڕای خۆت دەربارەی ئەم بابەتە بنووسە!
هاشتاگ
سەرچاوەکان
[1] ماڵپەڕ | کوردیی ناوەڕاست | موقع https://candname.com/- 05-12-2022
بابەتە پەیوەستکراوەکان: 13
زمانی بابەت: Kurmancî
ڕۆژی دەرچوون: 01-01-2016 (9 ساڵ)
پۆلێنی ناوەڕۆک: چیرۆک
پۆلێنی ناوەڕۆک: کلتوور / فۆلکلۆر
پۆلێنی ناوەڕۆک: لێکۆڵینەوە
جۆری دۆکومێنت: زمانی یەکەم
جۆری وەشان: دیجیتاڵ
وڵات - هەرێم: کوردستان
تایبەتمەندییە تەکنیکییەکان
کوالیتیی بابەت: 98%
98%
ئەم بابەتە لەلایەن: ( ئەڤین تەیفوور )ەوە لە: 05-12-2022 تۆمارکراوە
ئەم بابەتە لەلایەن: ( سارا کامەلا )ەوە لە: 10-12-2022 پێداچوونەوەی بۆکراوە و ئازادکراوە
ئەم بابەتە بۆ دواجار لەلایەن: ( سارا کامەلا )ەوە لە: 10-12-2022 باشترکراوە
ناونیشانی بابەت
ئەم بابەتە بەپێی ستانداردەکانی کوردیپێدیا هێشتا ناتەواوە و پێویستیی بە داڕشتنەوەی بابەتی و زمانەوانیی زۆرتر هەیە!
ئەم بابەتە 2,829 جار بینراوە
QR Code
  بابەتی نوێ
  بابەت بەهەڵکەوت 
  تایبەت بە خانمان 
  
  بڵاوکراوەکانی کوردیپێدیا 

Kurdipedia.org (2008 - 2025) version: 17.08
| پەیوەندی | CSS3 | HTML5

| کاتی ئافراندنی لاپەڕە: 0.438 چرکە!