نام و نشانی کتاب: در این شعر برفی می بارد
نام نویسندە: شیرکو بیکس
نام مترجم: مختار شکری پور
ترجمە شدە از زبان: کوردی
ناشر یا (انتشارات): نگاه
$معرفی کتاب$
در این کتاب، مترجم به ترجمه شعرهایی از دوران و مجموعه شعرهای مختلف این شاعر با مضامین گوناگون و انواع تجربهها و فرمهای شعری او پرداخته است، به طوری که این مجموعه میتواند نمودی کلی از شعر شیرکو به مخاطب ارائه دهد.[1]
$آخرین رنگ$
رنگ مرگ
آخرین رنگ این رنگدان و
از رنگهای تماشای من است
در نهان
رنگی چشمبهراه من است
رنگی که ترکیبی از گِل و
سراب و
فراموشی و
نهان بودن خداوند است…
$آزادی$
از دل توده ابر
مژده سبز میبارد
از دل چشم چشمه
آب زندگی میجوشد
از دل کوه
پرنده سپیدهدم پرواز میکند
از دل کشتزاران نیز
گل گندم میروید
و از لوله تفنگ
راه آزادی!
تێبینی: ئەم پەرتووکە فایلی پی دی ئێفی لەگەڵدا نییە، تکایە یارمەتیی کوردیپێدیا بدە بۆ بەدەستهێنانی!. ناردنی پەرتووک ئەم بابەتە بەزمانی (فارسی) نووسراوە، کلیک لە ئایکۆنی

بکە بۆ کردنەوەی بابەتەکە بەو زمانەی کە پێی نووسراوە!
این مقاله بە زبان (فارسی) نوشته شده است، برای باز کردن آیتم به زبان اصلی! بر روی آیکون

کلیک کنید.
ئەم بابەتە 1,131 جار بینراوە
ڕای خۆت دەربارەی ئەم بابەتە بنووسە!