کوردیپێدیا پڕزانیاریترین و فرەزمانترین سەرچاوەی کوردییە!
دەربارەی کوردیپێدیا
ئەرشیڤوانانی کوردیپێدیا
 گەڕان
 تۆمارکردنی بابەت
 ئامرازەکان
 زمانەکان
 هەژماری من
 گەڕان بەدوای
 ڕووخسار
  دۆخی تاریک
 ڕێکخستنە پێشوەختەکان
 گەڕان
 تۆمارکردنی بابەت
 ئامرازەکان
 زمانەکان
 هەژماری من
        
 kurdipedia.org 2008 - 2025
پەرتووکخانە
 
تۆمارکردنی بابەت
   گەڕانی ورد
پەیوەندی
کوردیی ناوەند
Kurmancî
کرمانجی
هەورامی
English
Français
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
עברית

 زۆرتر...
 زۆرتر...
 
 دۆخی تاریک
 سلاید باڕ
 قەبارەی فۆنت


 ڕێکخستنە پێشوەختەکان
دەربارەی کوردیپێدیا
بابەت بەهەڵکەوت
ڕێساکانی بەکارهێنان
ئەرشیڤوانانی کوردیپێدیا
بیروڕاکانتان
دڵخوازەکان
کڕۆنۆلۆژیای ڕووداوەکان
 چالاکییەکان - کوردیپێدیا
یارمەتی
 زۆرتر
 ناونامە بۆ منداڵانی کورد
 گەڕان بە کرتە
ئامار
بابەت
  584,249
وێنە
  123,700
پەرتووک PDF
  22,064
فایلی پەیوەندیدار
  125,350
ڤیدیۆ
  2,191
زمان
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish 
316,291
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin) 
95,503
هەورامی - Kurdish Hawrami 
67,692
عربي - Arabic 
43,830
کرمانجی - Upper Kurdish (Arami) 
26,570
فارسی - Farsi 
15,707
English - English 
8,514
Türkçe - Turkish 
3,819
Deutsch - German 
2,029
لوڕی - Kurdish Luri 
1,785
Pусский - Russian 
1,145
Français - French 
359
Nederlands - Dutch 
131
Zazakî - Kurdish Zazaki 
92
Svenska - Swedish 
79
Español - Spanish 
61
Italiano - Italian 
61
Polski - Polish 
60
Հայերեն - Armenian 
57
لەکی - Kurdish Laki 
39
Azərbaycanca - Azerbaijani 
35
日本人 - Japanese 
24
Norsk - Norwegian 
22
中国的 - Chinese 
21
עברית - Hebrew 
20
Ελληνική - Greek 
19
Fins - Finnish 
14
Português - Portuguese 
14
Catalana - Catalana 
14
Esperanto - Esperanto 
10
Ozbek - Uzbek 
9
Тоҷикӣ - Tajik 
9
Srpski - Serbian 
6
ქართველი - Georgian 
6
Čeština - Czech 
5
Lietuvių - Lithuanian 
5
Hrvatski - Croatian 
5
балгарская - Bulgarian 
4
Kiswahili سَوَاحِلي -  
3
हिन्दी - Hindi 
2
Cebuano - Cebuano 
1
қазақ - Kazakh 
1
ترکمانی - Turkman (Arami Script) 
1
پۆل
کوردیی ناوەڕاست
ژیاننامە 
31,939
شوێنەکان 
17,028
پارت و ڕێکخراوەکان 
1,480
بڵاوکراوەکان (گۆڤار، ڕۆژنامە و ...) 
945
وێنە و پێناس 
9,461
کارە هونەرییەکان 
1,522
ڕێکەوت و ڕووداو (کڕۆنۆلۆژیا) 
15,943
نەخشەکان 
277
ناوی کوردی 
2,819
پەند 
13,749
وشە و دەستەواژە 
109,180
شوێنەوار و کۆنینە 
747
خواردنی کوردی 
134
پەرتووکخانە 
27,045
کلتوور - گاڵتەوگەپ 
4,658
کورتەباس 
22,137
شەهیدان 
11,890
کۆمەڵکوژی 
11,364
بەڵگەنامەکان 
8,719
هۆز - تیرە - بنەماڵە 
236
ئامار و ڕاپرسی 
4,629
کلتوور - مەتەڵ 
3,147
یارییە کوردەوارییەکان 
279
زانستە سروشتییەکان 
80
ڤیدیۆ 
2,062
بەرهەمە کوردستانییەکان 
45
کەلوپەلی سەربازیی بەکارهاتوو لە کوردستان 
29
ژینگەی کوردستان 
102
هۆنراوە 
10,637
دۆزی ژن 
58
فەرمانگەکان  
1,121
مۆزەخانە 
56
نەریت 
161
گیانلەبەرانی کوردستان 
734
ڕووه‌كی كورده‌واری (گژوگیا و دار) 
902
گەشتوگوزار 
2
ئیدیۆم 
920
دەزگەی چاپ و بڵاوکردنەوە 
54
کۆگای فایلەکان
MP3 
1,295
PDF 
34,642
MP4 
3,829
IMG 
233,285
∑   تێکڕا 
273,051
گەڕان بەدوای ناوەڕۆکدا
الشاعر عبدالقادر موسى ( أعتبر الشعر الكوردي في مصاف الشعر العالمي)...حوار : هوزان أمين
پۆل: کورتەباس
زمانی بابەت: عربي - Arabic
خانمانی کوردیپێدیا، ئازار و سەرکەوتنەکانی ژنانی کورد لە داتابەیسی نەتەوەکەیاندا هاوچەرخانە ئەرشیڤدەکەن..
بەشکردن
Copy Link0
E-Mail0
Facebook0
LinkedIn0
Messenger0
Pinterest0
SMS0
Telegram0
Twitter0
Viber0
WhatsApp0
نرخاندنی بابەت
نایاب
زۆر باشە
باش
خراپ نییە
خراپ
بۆ ناو لیستی دڵخوازەکان
ڕای خۆت دەربارەی ئەم بابەتە بنووسە!
گۆڕانکارییەکانی بابەتەکە
Metadata
RSS
گووگڵی وێنەی بابەتی هەڵبژێردراو بکە!
گووگڵی بابەتی هەڵبژێردراو بکە!
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish0
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin)0
English - English0
فارسی - Farsi0
Türkçe - Turkish0
עברית - Hebrew0
Deutsch - German0
Español - Spanish0
Français - French0
Italiano - Italian0
Nederlands - Dutch0
Svenska - Swedish0
Ελληνική - Greek0
Azərbaycanca - Azerbaijani0
Catalana - Catalana0
Čeština - Czech0
Esperanto - Esperanto0
Fins - Finnish0
Hrvatski - Croatian0
Lietuvių - Lithuanian0
Norsk - Norwegian0
Ozbek - Uzbek0
Polski - Polish0
Português - Portuguese0
Pусский - Russian0
Srpski - Serbian0
балгарская - Bulgarian0
қазақ - Kazakh0
Тоҷикӣ - Tajik0
Հայերեն - Armenian0
हिन्दी - Hindi0
ქართველი - Georgian0
中国的 - Chinese0
日本人 - Japanese0
الشاعر عبدالقادر موسى
الشاعر عبدالقادر موسى
قصائده تعبر عن حزن عميق مغروس في ذاكرته عنوانها الفراق الذي الذي لا يمكن للايام مهما تقدمت ان تمحيها. ذاق آلام الفراق بكل شجونها ، فراق الوطن .... عامودا ...كلستان، يعيش الغربة ويسلك دروب الوحدة يتأوه على ما عاناه وما فعلت به الازقة المظلمة والباردة.
انه الشاعر الكوردي الالماني عبدالقادر موسى الذي يكتب القصيدة الحديثة باللغة الكوردية الى جانب العمل في الترجمة، صدر له لغاية اليوم ديوانان شعريان وترجمت قصائده الى اللغة الالمانية والفرنسية والاسبانية، ولد في مدينة عامودا في روزآفا كوردستان عام 1969، وانهى دراسته الثانوية هناك، ثم انتقل الى الدراسة في جامعة حلب عام 1987 حيث درس في كلية الآداب قسم اللغة الفرنسية. لم يكمل دراسته الجامعية اضطر للهجرة الى المانيا عام 1995 ومنذ ذلك الوقت يعيش في برلين، ودرس قسم علم الاجتماع والتربية وقدم مشروع التخرج عن مسألة اندماج الكورد في المجتمع الالماني شارك في الآونة الاخيرة في المهرجان الدولي للشعر في العاصمة المغربية الرباط وصنف من أهم الشعراء المشاركين في الملتقى عن مشاركته تلك ومسائل اخرى تحدث لجريدة التآخي مشكوراً .
- شاركت الى جانب شعراء وادباء ونقاد من 25 دولة في مهرجان الدبلوماسية الثقافية والشعر الأنساني في المغرب حدثنا عن مشاركتك تلك؟
في البداية اريد ان انوه الى نقطة وهي ان مشاركتي في ذلك المهرجان العالمي كان بصفتي شاعر ألماني من أصول كوردية، ولا يعتبر هذا المهرجان الاول الذي اشارك فيه بشكل رسمي فقد شاركت قبل ذلك في مهرجانات عدة من رومانيا الى روسيا دعوت من قبل مؤسسات ثقافية الى مهرجانات الشعر ، واريد من خلال هذا اللقاء الى الاعلان انني مدعوا الى مهرجان الشعر العالمي الذي سيقام في رومانيا العام القادم.
ففي مهرجان الرباط المغربية الذي نظم في شهر تشرين الاول الماضي، كانت مشاركتي مهمة حيث قدمت يوم القراءات الشعرية في المهرجان كوني أتقن العديد من اللغات وكذلك ترجمت قصائدي الى لغات عدة.
- كيف ينظر المثقفون الاجانب الى الشعر الكوردي؟
نعم في الحقيقة لاحظت من خلال ذلك المهرجان وكذلك توضحت لي انهم ينظرون الى القصيدة الكوردية بشكل ايجابي وكانوا يصغون الي بشكل لافت كوني كنت أقرأ القصيدة باللغات الكوردية والعربية والالمانية، بعد ذلك انهالت الملاحظات والانتقادات التي اعتبرها ايجابية بالنسبة لي، ولا سيما اذا كان تلك الرؤية صادرة من شخصيات ناقدة ومهمة وذو نظرة عميقة وعارفة بالشعر العالمي حيث صنفت من اهم الشعراء المشاركين في المهرجان وكذلك قال عني الشاعر التونسي المشهور مهدي عثمان ( ان هذا الرجل الملحمي، يمثل جوهر هذا المهرجان العالمي في المغرب انه مثقفن وهادئ ورزين).
وكذلك كتب الباحث التونسي عبدالواحد السويح: الألماني عبدالقادر موسى من أهم شعراء الملتقى
لقد سررت جداً بتلك المشاركة حيث لقبت بسفير الثقافة الالمانية الكوردية وهذا محل فخر واعتزاز لي، واعتبرها قفزة باتجاه مشاريع جديدة بلغات عدة وسيتم رؤية ثمارها في وسائل الاعلام الاجتماعي.
- وماذا عنك كيف تصف الشعر الكوردي وفي أي مصاف تصنفها؟
القصيدة الكوردية نابعة من ثقافة متنوعة، فكيف كانت القصيدة النثرية نابعة من ثقافة متنوعة، كذلك القصيدة الحديثة ناتجة من عدة لغات، فالشاعر الكوردي بشكل طبيعي يتقن لغتين على الاقل، بطبيعة الحال ستكون قصيدته ناتجة من تقدم وتجربة لغتين، لهذا اعتبر ان الشعر الكوردي في مصاف الشعر العالمي، وليس بعيداً ان يسطع نجمها عالمياً، فقط اذا وجد لها صاحب.
- ما الذي حثك على كتابة الشعر ؟
القصيدة تكتبني، تمسك بيدي وتقول تفضل اسند روحك المتعبة والمضجرة على ورقتي البيضاء.
خطط حياتك المليئة بالالم واخرجها بالصورة التي تريدها.
أتسائل هنا لو لم يكن هناك شعر، كيف ستكون روح الشاعر يا ترى !؟
- هل تقيم تجربتك الشعرية بشكل إيجابي مع الاغتراب والبعد عن الوطن؟
نعم اثرت الغربة والهجرة على تجربتي الشعرية بدون شك، واقيمها بالشكل التالي .
أولاً فتح امامي افق جديدة، بحيث لم يعد يقتصر تعريف نتاجاتي بالقراء بلغتين أو ثلاث بل بلغات عدة وفتح الطريق أمامي لأعرف تجربتي الشعرية ونتاجاتي. وفتح مجال الحوار والتقاء قصيدتي مع القصيدة الاجنبية عبر الترجمة.
ثانياً ان شروط الغربة اصبحت حجر عثرة امام الكتابة بسبب الارتباطات بالوظائف اليومية مما جعلني افقد الاتصال مع القراء والمثقفين والتجارب الشعرية الجديدة داخل الوطن.
- نراك على احتكاك كبير مع المثقفين والشعراء الالمان وتشارك كثيراً في نشاطاتهم في حين نراك قليلاً في نشاطات المثقفين الكورد في أوربا؟
نعم في الحقيقة انا اشارك في العديد من النشاطات والامسيات الادبية مع المثقفين الالمان واعتبر هذا الامر طبيعياً كوننا على احتكاك معهم واصبحنا جزءاً من مجتمعهم، لانني أعيش في المانيا واندمجت داخل هذا المجتمع، ولاجل ان تأخذ القصيدة الكوردية مكانها الحقيقي داخل شبكة الشعر العالمية يجب علينا الاختلاط والمشاركة وبهذا الشكل يمكن ان نستفيد من التجارب الشعرية في المانيا وكذلك نعرف المجتمع الالماني ومثقفيها بالقصيدة الكوردية.
اما بالنسبة للشطر الثاني من السؤال فانا لست بعيداً الى هذا الحد من الشعراء الكورد وانا اشارك مع مجموعة شعراء لاجل احياء امسيات شعرية دورية، أي نعم ربما انا بعيد من أجواء المهرجانات والاضواء لانني انظر الى ذلك الامر نظرة مختلفة وأراهم يحومون حول نفسهم بشكل دائري. لهذا لااعتبر نفسي بعيداً عن الكورد بل انا قريب الى الادب الكوردي وبهذا الاسلوب أعمل.
- كم نتاج شعري وأدبي صدر لك لغاية اليوم ؟
للاسف أعمالي قليلة فقد صدر الطبعة الأولى من ديواني( أجنحتك علمتني الطيران) من منشورات سما كورد عام 2007 و الطبعة الثانية في إسطنبول من منشورات آر.
وترجمت قصائدي الى لغات عدة منها البولونية ،الإسبانية، الفرنسية و الألمانية، كما قمت بترجمة العديد من دوواين الشعرية من العربية والى الفرنسية.
- في ختام هذا الحوار لا يسعنا إلا ان نشكرك ونتمنى لك مزيد من الابداع، وهل تحب ان تذكر شيئاً أخيراً؟
في الختام اريد ان أقول انه صدرعن مؤسسة إنير شيلد الشهيرة في الولايات المتحدة ديوان عام الشاعر لشهر كانون أول ديسمبر2016 ويحتوي على ثلاث قصائد لي بالإنكليزية.
ويشرف على هذه المجلة الشاعر الأمريكي القديرويليام س بيترس سر، حيث أخترت مع الشاعرين الصديقين عزيز منتصر و سميح مسعود كشعراء مميزين لعام 2016و عرضت على مشاريع أدبية عديدة هي ما زالت قيد الدراسة و في طور التحضير، وشكراً لجريدة التآخي على اهتمامها.[1]
التآخي

کوردیپێدیا بەرپرس نییە لە ناوەڕۆکی ئەم تۆمارە و خاوەنەکەی لێی بەرپرسیارە. کوردیپێدیا بە مەبەستی ئەرشیڤکردن تۆماری کردووە.
ئەم بابەتە بەزمانی (عربي) نووسراوە، کلیک لە ئایکۆنی بکە بۆ کردنەوەی بابەتەکە بەو زمانەی کە پێی نووسراوە!
دون هذا السجل بلغة (عربي)، انقر علی ايقونة لفتح السجل باللغة المدونة!
ئەم بابەتە 1,239 جار بینراوە
ڕای خۆت دەربارەی ئەم بابەتە بنووسە!
هاشتاگ
سەرچاوەکان
[1] ماڵپەڕ | عربي | http://www.semakurd.net/
بابەتە پەیوەستکراوەکان: 3
زمانی بابەت: عربي
ڕۆژی دەرچوون: 07-03-2017 (8 ساڵ)
پۆلێنی ناوەڕۆک: وتار و دیمانە
پۆلێنی ناوەڕۆک: هەڵبەست
جۆری دۆکومێنت: زمانی یەکەم
جۆری وەشان: دیجیتاڵ
زمان - شێوەزار: عەرەبی
شار و شارۆچکەکان: ئامودا
وڵات - هەرێم: ڕۆژاوای کوردستان
تایبەتمەندییە تەکنیکییەکان
کوالیتیی بابەت: 99%
99%
ئەم بابەتە لەلایەن: ( ئاراس حسۆ )ەوە لە: 21-08-2022 تۆمارکراوە
ئەم بابەتە لەلایەن: ( ئاراس ئیلنجاغی )ەوە لە: 21-08-2022 پێداچوونەوەی بۆکراوە و ئازادکراوە
ئەم بابەتە بۆ دواجار لەلایەن: ( ئاراس ئیلنجاغی )ەوە لە: 21-08-2022 باشترکراوە
ناونیشانی بابەت
ئەم بابەتە بەپێی ستانداردەکانی کوردیپێدیا هێشتا ناتەواوە و پێویستیی بە داڕشتنەوەی بابەتی و زمانەوانیی زۆرتر هەیە!
ئەم بابەتە 1,239 جار بینراوە
QR Code
فایلی پەیوەستکراو - ڤێرشن
جۆر ڤێرشن ناوی تۆمارکار
فایلی وێنە 1.0.19 KB 21-08-2022 ئاراس حسۆئـ.ح.
  بابەتی نوێ
  بابەت بەهەڵکەوت 
  تایبەت بە خانمان 
  
  بڵاوکراوەکانی کوردیپێدیا 

Kurdipedia.org (2008 - 2025) version: 17.08
| پەیوەندی | CSS3 | HTML5

| کاتی ئافراندنی لاپەڕە: 1.969 چرکە!