Диван» курдского поэта XVIII века Ранджури
(транскрипция текста, образцы перевода З.А.Юсуповой)
Письменные памятники Востока, 1(16), 2012. С. 38—58.
На диалекте горани, принадлежность которого к курдскому языку некоторыми иранистами отрицается (Макензи, Цаболов, Пирейко), имеется значительная литература (поэтическая, историографическая, религиозная), составляющая неотъемлемую часть духовного наследия курдов. Материалом для данной публикации послужил «Диван» известного курдского поэта второй половины XVIII столетия — Ранджури (подлинное имя — Мала Умар Зангана), изданный (с критическим текстом) по рукописям из личных собраний в Багдаде в 1983 г.
Это издание, содержащее разные по своей тематике произведения поэта (лирические, религиозные, траурные, эпистолярные и др.), представляет собой надежный материал для языковых исследований. Поскольку объем «Дивана» довольно велик (260 с.), в настоящей статье дана транскрипция лишь части его текста, включающая лирические газели
(с. 81–145); тогда как грамматическое описание, которое будет представлено к публикации в следующем номере ППВ, выполнено по всему тексту источника.[1]
کوردیپێدیا بەرپرس نییە لە ناوەڕۆکی ئەم تۆمارە و خاوەنەکەی لێی بەرپرسیارە. کوردیپێدیا بە مەبەستی ئەرشیڤکردن تۆماری کردووە.
ئەم بابەتە بەزمانی (Pусский) نووسراوە، کلیک لە ئایکۆنی

بکە بۆ کردنەوەی بابەتەکە بەو زمانەی کە پێی نووسراوە!
Этот пункт был написан в (Pусский) языке, нажмите на значок

, чтобы открыть элемент на языке оригинала!
ئەم بابەتە 1,150 جار بینراوە
ڕای خۆت دەربارەی ئەم بابەتە بنووسە!