Warum das Kamel beleidigt war
Autor: #Celile Celil#
Übersetzt von: Notburga Leeb.
Übersetzungssprache: Kurdisch
Erscheinungsort: Wien
Verleger: Herausgeber Institut für Kurdologie – Wien.
Veröffentlichungsdatum: 2011
Das Buch basiert auf einer bereits in mehrere Sprachen (Türkisch, Sorani) übersetzten Geschichtensammlung von Professor Jalile Jalil, die zuerst in einer kurdischen Zeitschrift in Deutschland („Hêvî) veröffentlicht, dann als Buch gedruckt wurde. Diese Texte wurden vom Institut für Kurdologie als sehr geeignet für ein Lesebuch dieser Art erachtet. Alle Erzählungen basieren auf mündlich tradierten Volksmärchen, die von Prof. Jalil literarisch überarbeitet wurden. Das Institut empfiehlt dieses Buch für das Studium, für Schulen oder Private. Kurden wie Österreicher/Deutschsprachige können hier ihre Sprachkenntnisse erweitern und mehr über kurdische Mythen und Hintergründe lernen. Das Institut hofft, dass das Buch nützlich sein kann und ist zufrieden, wenn es seinen Zweck erfüllt.[1]
تێبینی: ئەم پەرتووکە فایلی پی دی ئێفی لەگەڵدا نییە، تکایە یارمەتیی کوردیپێدیا بدە بۆ بەدەستهێنانی!. ناردنی پەرتووک ئەم بابەتە بەزمانی (Deutsch) نووسراوە، کلیک لە ئایکۆنی

بکە بۆ کردنەوەی بابەتەکە بەو زمانەی کە پێی نووسراوە!
Dieser Artikel wurde in (Deutsch) Sprache geschrieben wurde, klicken Sie auf das Symbol

, um die Artikel in der Originalsprache zu öffnen!
ئەم بابەتە 1,077 جار بینراوە
ڕای خۆت دەربارەی ئەم بابەتە بنووسە!