Library Library
Search

Kurdipedia is the largest multilingual sources for Kurdish information!


Search Options





Advanced Search      Keyboard


Search
Advanced Search
Library
Kurdish names
Chronology of events
Sources
History
User Favorites
Activities
Search Help?
Publication
Video
Classifications
Random item!
Send
Send Article
Send Image
Survey
Your feedback
Contact
What kind of information do we need!
Standards
Terms of Use
Item Quality
Tools
About
Kurdipedia Archivists
Articles about us!
Add Kurdipedia to your website
Add / Delete Email
Visitors statistics
Item statistics
Fonts Converter
Calendars Converter
Spell Check
Languages and dialects of the pages
Keyboard
Handy links
Kurdipedia extension for Google Chrome
Cookies
Languages
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
My account
Sign In
Membership!
Forgot your password!
Search Send Tools Languages My account
Advanced Search
Library
Kurdish names
Chronology of events
Sources
History
User Favorites
Activities
Search Help?
Publication
Video
Classifications
Random item!
Send Article
Send Image
Survey
Your feedback
Contact
What kind of information do we need!
Standards
Terms of Use
Item Quality
About
Kurdipedia Archivists
Articles about us!
Add Kurdipedia to your website
Add / Delete Email
Visitors statistics
Item statistics
Fonts Converter
Calendars Converter
Spell Check
Languages and dialects of the pages
Keyboard
Handy links
Kurdipedia extension for Google Chrome
Cookies
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
Sign In
Membership!
Forgot your password!
        
 kurdipedia.org 2008 - 2024
 About
 Random item!
 Terms of Use
 Kurdipedia Archivists
 Your feedback
 User Favorites
 Chronology of events
 Activities - Kurdipedia
 Help
New Item
Library
100 YEARS OF THE MIDDLE EAST
26-05-2024
Hazhar Kamala
Library
Jineology: from women’s struggles to social liberation
26-05-2024
Hazhar Kamala
Library
THE FORMATION OF MODERN KURDISH SOCIETY IN IRAN
26-05-2024
Hazhar Kamala
Library
Kurdish Women Activists’ Conceptualisation of Feminism and Nationalism
26-05-2024
Hazhar Kamala
Library
Dialectics of struggle: challenges to the Kurdish women\'s movement
26-05-2024
Hazhar Kamala
Library
Effects of Internal Displacement on the Usage of the Kurdish Language in Turkey
26-05-2024
Hazhar Kamala
Library
Art and Activism in Iraqi Kurdistan: Feminist Fault Lines, Body Politics and the Struggle for Space
26-05-2024
Hazhar Kamala
Library
PUBLICS OF VALUE: HIGHER EDUCATION AND LANGUAGE ACTIVISM IN TURKEY AND NORTH KURDISTAN
22-05-2024
Hazhar Kamala
Library
GERMAN COVERT INITIATIVES AND BRITISH INTELLIGENCE IN PERSIA (IRAN), 1939-1945
21-05-2024
Hazhar Kamala
Library
Iraqi Kurdistan and Beyond: the EU’S Stakes
15-05-2024
Hazhar Kamala
Statistics
Articles 518,864
Images 106,275
Books 19,333
Related files 97,324
Video 1,398
Library
Caucasica IV, I. Sahl ibn-S...
Articles
Female Humiliation versus M...
Image and Description
AN EXAMPLE OF BAATHS SOCIAL...
Library
Woman’s role in the Kurdish...
Library
Dialectics of struggle: cha...
Welî Sebrî: Yar û Mirad - 4
Kurdipedia's female colleges are contemporary archiving the suffering and successes of Kurdish women in their national database.
Group: Articles | Articles language: Kurmancî - Kurdîy Serû
Share
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
Ranking item
Excellent
Very good
Average
Poor
Bad
Add to my favorites
Write your comment about this item!
Items history
Metadata
RSS
Search in Google for images related to the selected item!
Search in Google for selected item!
کوردیی ناوەڕاست0
English0
عربي0
فارسی0
Türkçe0
עברית0
Deutsch0
Español0
Française0
Italiano0
Nederlands0
Svenska0
Ελληνική0
Azərbaycanca0
Fins0
Norsk0
Pусский0
Հայերեն0
中国的0
日本人0

Yar û Mirad I

Yar û Mirad I
=KTML_Bold=Welî Sebrî: Yar û Mirad -4-=KTML_End=
Weli Sebrî

Li Serheda şewitî meriv bibêje yê dawî li destanên Kurdî û axaftinên Pîrikê bê, nebû. Pîrika Muhbê, ku bi axaftin bûye dixwaze bila berf û baran, dixwaze bila ba û bahoz be, ne xem bû.
Berf e û dibare. Bila qet jî bibare îca ji wan ra çi. Dixwaze bila berfa dibere bide çongan û dixwaze bila bide navikê ne xem e û bila canê Xeloyê kalik sax be. Çawa be Xeloyê kalik, sariya serê sibê zû radibe ser xwe û ji tewlê saqol û bêra xwe digire û di pey ra jî derdikeve serê xênî û paqijiya wê û berderî dike.
Li derva sar û serma û seqem hebûye…? Tew bila qet jî hebe, çawa be dil germ û di mala Pîrikê da jî ardû û bûk heye. Bila canê dayika Dildar sax be. Îca dîlbera malê Elîf ku ne ji vê rojê ra be, ji çi ra heye. Ew û ranebe…? Radibe û di pey ra jî berê xwe dide qelaxê û ji wir çend telt sergîn û ji kadînê jî êzing, qirş û qal û qotan tine û di pey ra jî davêje sobê. Ku pêwist kiribe dikare zibil jî bîne.
Îca di mala wan da ardû, nîne. Kalik, Xeloyê kalik û wî tevdîr û tedarîka zivistanê di demê da didît û tu caran di tengasiyê da nedima. Wî bi xwe jî dizanîbû ku kî ji zivistanê ra bihêle halê wî jî halê ker û kûçikan xirabtirîn e û perîşanî ye.
Di tevdîr û tedarîka wî da wek ardû çi nîne; dar, zilik, tepik, sergîn, qot, qirş û qal, êzing û hwd. Li sêvdera xêniyê malê zivîna ba û bahozê bûye…!? Lo, îca ji Dildarî ra çi…! Guh li Pîrikê û kêf jî kêfa wî ye. Tofan rabûye…! Rabûye, bila qet jî rabe. Îca ji kê ra çi. Destanên Kurdî ji Pîrikê, ken û henek ji kalik û nan û av jî li ser dayîkê ye û bila mala wê ava be…
Ji wî ra xwarin nebûye, bila qet jî nebe.
Ger ku ji wî ra xem û xiyalên rengîn û gotinên xweşik hebûye, bes û bi têra wî ye.
Ew hûrikê malê û dema ku wî guh dabe ew ji dil û canî dide û tu car gotinek ji gotinên Pîrikê narevîne.
Her çiqasî li cem pîrka xwe be jî, lê di xem û xiyalên xwe da ne li wir û wek rêwiyek ji rêwiyên rê û dirban û geh li çiya û baniyan û geh di nav gul û rihanan da bi kêf û zewqa xwe ye.
Di wan destanan da jî Dildar, geh siwarê Bozê Rewan Mem, geh li cem Kalê Ristem bi şûr mertal û şervanekî ji şervanên welatê xwe ye.
Ciyê ku axaftinên Pîrikê lêbûye li wir tu şik nîne ku hem xem û xiyal û hem jî ji dilan dilê rezîl serxoş û mestane ye. Dil e û dil dizane.
Çaxa ku Pîrikê qala evîna Zînê û fesadiya Beko dikir wê gavê tu bihatayî û te li awir û mirûzên wî mêze bikira; por li serî digijgijî û te digot qey niha bi carekê radibe û di pey ra jî berê xwe dide Bekoyê Ewan û Beko, êdî te ji Dildar çi ku xwariye…
Erê, wele! Wele ku di wê gavê da te Beko teslîmê Dildar bikira, êdî xwedê dizane ka Dildar çi dianî serê wî.
Pîrikê ku tu yê qala wî navî bikî îca dilê Dildarê te lihev nakeve? Çawa na. Bi carekê madê xwe dikir û êdî çêr û xeberên ku nedima ji Beko ra dikir. Ax, de xem û xiyal in. Di sincî da jî te çi ku layiqê xwe dîtibe, tu ew î; ya şêr, ya gur û ya jî rovî…
Werhasil, hema tu dikarî bibêjî Pîrika Muhbê ji wî ra yar, ew jî miradek ji miradên vê malê û hiziya ber dilê her kesî bû.
Çawa ji hev hiz nekin û çawa qedr û qîmetê nedin hev. Dema ku wî digot ‘Pîrikê’ û ji devê Pîrikê jî ‘bavê Pîrika xwe’ dipekiya te digot qey niha avên heft newalan ziwa dibe.
Na, nabe meriv nîheqî li Xeloyê kalik bike û mafê wî bixwe.
Hizkirina wî ji Pîrikê ra çiqasî hebûye bi hewqasî jî ji Xeloyê kalik ra hebû. Kalikê ku tu car yeka wî nedikir dudu û hema pêdviya wî bi çi hebûya dianî û bi carekê dida wî.
Di mala kalik da vê gavê yek zarokek û ew jî nebiyê wî Dildar bû. Ji dê û bavê jî yek û ji aliyê Pîrik û kalikî va jî pir û pir jî nazik û nazedar hatibû perwerde kirin.
Bi wê delaliya xwe jî Dildar, sebr û semaxa vê malê bû. Hema tu bibêje xwedê daye, lê bila negre. Di tunebûna wî da mala kalik mala miriyan û bi hebûna wî jî her tim şên û ava bû.
Helbet, zarok in û zarok jî nînin, bi meraqa xwe nebin. Lê ka de îca Dildar…? Dildar û bi meraqa xwe nebe. Qet nizanim ku ka meriv dikare çawa qala wî bike. Na, wele hema ne bîne bibe û ne jî bi tevra bike.
Ji ber ku meraqa wî ne meraqa carekê, lê belê ya wî ya şev û rojan bû. Ji ber pirsên wî yên nebersivdar kalikê feqîr û Pîrika reben êdî çi dît û çi nedît.
Ji wan ra bêzarî bû, lê hema çer bêzarî. Pirsên bêbersiv, bilî aciziyê wek din tu tiştekî nadin. Pir carînan Xeloyê kalik ber xwe diket, lê ka de îca ji destan çi tê û tu yê bikaribî çi bikî…! Her weha nezanîn jî nezanîn e.
Erê, ji destan tiştê ku bihata nebû û berê rojê jî bi bêjingê nedihat girtin. Ji meraqa xwe pirs dikî û bi wê pirsa xwe jî dikarî herî heta Xursê.
Ax, de îca kalik û Pîrikê ku bizanbûya qey pirsên wî nedibersivand. Helbet, kalikê wî ku bizanbûya kalik û nezanibûya jî Pîrika wî bersiva wî dida û bêbersiv jî nedihîşt, lê… Eha, çaxa ku Xeloyê kalik jî nedizanî bersiva pirsên wî bide, aciz dibû û dengê xwe bilind dikir.
Bilind dikir û digot:
“De here, lo! Tu jî dibêjî qey min û Pîrika belengaz me bi hev ra dibistan dîtiye. Tew nizanim ku ka ew jî çi ye, tu tê weha ji me dipirsî. Heyran, de ne were û ne jî ji me pirsên weha bêbersiv bike, lo. Na, Na! Ne tenê kalik û Pîrik, lê tu herî ji zanayan heft welatan bipirsî ew jî nikarin bersiva vê pirsa te bidin.
Hela hela, qet nizanim ka tu dawa çi ji me dikî, lo.
Kuro, kê xwendiye û dizane here van bipirsên xwe ji wan bike, ji wan.
Na, ez tu car nabêjim neyê ji me nepirse.
Bike, lê bila pirsên te li ser pez û dewar, terş û mal, mêrg û zevî, bax û bexçe, çiya û baniyên vî welatî be… Lê tu tê ji min dipirsî û dibêjî; kalko, Pars(Parîs) li ku ye û serbajarê kîjan welatî ye…?
Ez çi zanim ka Pars û Cin û Macin (Çîn û Maçîn) li ku ye. Xwedê hefsa merivan ji te bike, bûko. De here, lo! Here û min bi van pirsên xwe jî neteqîne. Erê, wele û bile û tile. Te ez behijandim, lo! Hatiye ji min feqîrê xwedê navê artîst û martîstên Tirkan dipirse. Lawo, de here Eyşê û Fato jî ji Pîrika xwe bipirse, ha. Ew dizane, ew.
Ji min nepirse, bavê mino. Kê gotiye here ji kalik bipirse bizanibe bizanibe ew dizane. Ez û zanîn, hela hela. Na, bavê mino! Na, ne ez dizanim û ne jî bala min dikişîne. Na, na! Wele, ne hişê min digre û ne jî aqilê min dibire…” De ew jî Xeloyê kalik û wî jî wer digot.
Ax, kalo! Ka îca tu ji kê ra çi dibêjî, heyran! Ne te bi xwe bi destê xwe kir, lo. Çi işê te bi pelik û kaxizikan heye û tu ji bajar dikî şelagê xwe û tînî. Te ku aniye îca neviyê te çi bike.
Ji wî ra destxistî ne û ew jî bi coş û kelecan digire û lê mêze dike. Erê, rast e. Çaxa ku wî destxistiyên xwe jî digirt meriv digot qey niha dibe û gişkan bi carekê dixwe. Na! Nedixwar, lê di destên xwe da dianî û dibir, qûrmiçikên wê tekûz dikir, li ser û binî mêze dikir. Ne tenê lê mêze dikir, lê bi wê miremira xwe jî nedisekinî û dihat û diçû. Ku te li wê hatin û çûyînê jî mêze bikira te digot qey bimbarek di girtîgehê da tizbiya xwe li ba dike, tê û diçe. Na, Dildar û xwendin. Feqîrê min ji ku bizanibe xwendin çi ye. Lê her bi miremira xwe û cat dikir bixwîne. Eha, li ser wan rûpelikan tîpên reşîk û wî jî li wan mêz dikir û dimizmizand. Na, bavo! Ka ew derfet û ew îmkan. Na, nebû. Îca feqîrê min nivîsan ji ku bîne û ji ku va bixwîne.
Ji xwe ra kalikê feqîr mehê carekî du caran diçû bajar û êdî pêdivaya malê bi çi hebûye dikirî û dianî. Ew jî çi be, şekir û çay û pel û pot û hwd. Çaxa dikirî jî kiriyên xwe li kevnikan dipêça, dikir şelagê xwe û wer dihat.
Îca kevnikên wî ewê çi bin, ya kovar û ya jî rûpelekê ji rojnameyên hatibe xwendin û hwd. Erê, herçiqasî hesabê malê û bazarê nebe yek ji, lê carekê kalik çûye û ji bîra bike û neyîne, ew jî nabe.
Madem çûye êdî pêdivî bi çi hebûye, dianî. Çaxa dikirî jî ne neviyê xwe, ne bûk û ne jî Muhba jina xwe ji bîr dikir.
Muhbê, jinekê dilşewat bû. Roja ku dilê wê jî neşewitiya, nebû. De wexta ku dişewitî jî dilê wê bastiqê tirş dixwest.
Di malê da ku hebûye berê xwe dida û dianî. Pîrika Muhbê ye û êdî dilê wê çawa xwestiye; ya di avê da diçelqand û ya jî dikir tirît û wer dixwar.
Kaliko, ger ku tu berê xwe bidî bajar û herî îca Pîrika Muhbê ji te re nabêje. Çawa nedigot…?
Digot:
“Mêrik, ez bi qurbana te mêrikî! Tu yê bastiqê min ji bîr nekî, ha. Li mal nîne û nemaye. Ez bextê te ketime tu çer dikî bike ji min ra bastiq û basiq; ji bîra neke bila ji yê erûgan; yê ku ez jê hiz dikim, yê tirş, ha…! Wek din jî edî çer dikî tu dizanî…”
Li vî gundî jî dermanê dilê wê bastiqên tirş bû. Ji xwe ra carînan diçelqand û ne zêde, lê hema weha qirmek jê digirt. Kalo ku ji xanima xwe ra bîne îca ji bûka xwe ra neyîne, dibe. Bûka wî, dilberek ji dilberan û hebûna vê malê bû. Li gor gotina Muhbê jî, ducanî û nebiraniyan dikir. Na, wî ji bîr nedikir û dianî û hema tu weha bibêje; wek sêv, hirmî, hêjîr, qeysî, erûg, tu û hema êdî wek din çi ku bûye nesîb û qismet ji wan…
Ka îca wî ji xwe ra…? Na, ji xwe ra ne zêde, lê hema wiha ku peyda kiriye ji titûna Mûşê û nebûye jî bi çend pakêt Belîsan vedigeriya û dihat. Qet îmkan e ku kaliko tu herî bajar û tu ji neviyê xwe ra tiştekî nekirî û neyînî. Na, xwedê neke…! Ji xwe çaxa ku bikiriya jî pêşî ji wî ra û paşê ji kulfeta malê ra dikirî. Neviyê wî ji çi hizkiribe ji wan dikrî û di pey ra jî li pel û kaxizikan dipêça û wer dianî.
De bibêje neviyo tu ji çi hizdikî û kalikê te bila ji te ra ka çi bine baş e; gûz, şekirê nav kaxizan, şekirê nebatî, mewij, helaw û an ji tiştekî din…
Îca meriv dibêje qey di mala wan da helaw nîne û kalik dihere ji bajar dikire û tîne. Na, wele! Wele, Pîrikê ji wî ra helaw jî, jarjarûn jî, helîse û mirtoxe jî çêdikir û dida ber wî…
Lê belê ya wê ne ya bajaran û ya malan bû. Dil e û dil carînan helawa bajaran jî dixwaze. Tam e û çi li te xweş hatibe tu ji wê hizdikî û wê dixwî. Qey ne weha ye?[1]
This item has been written in (Kurmancî - Kurdîy Serû) language, click on icon to open the item in the original language!
Ev babet bi zimana (Kurmancî - Kurdîy Serû) hatiye nvîsandin, klîk li aykona bike ji bu vekirina vî babetî bi vî zimana ku pî hatiye nvîsandin!
This item has been viewed 614 times
HashTag
Sources
[1] Website | Kurmancî - Kurdîy Serû | https://navkurd.net/ - 13-07-2023
Linked items: 20
Group: Articles
Articles language: Kurmancî - Kurdîy Serû
Publication date: 00-00-2022 (2 Year)
Content category: Literary
Content category: Articles & Interviews
Content category: Novel
Content category: Book description
Country - Province: Kurdistan
Document Type: Original language
Language - Dialect: Kurdish - Kurmanji - Latin
Publication Type: Born-digital
Technical Metadata
Item Quality: 99%
99%
Added by ( ئاراس حسۆ ) on 13-07-2023
This article has been reviewed and released by ( Sara Kamela ) on 15-07-2023
This item recently updated by ( Sara Kamela ) on: 15-07-2023
URL
This item according to Kurdipedia's Standards is not finalized yet!
This item has been viewed 614 times
Kurdipedia is the largest multilingual sources for Kurdish information!
Biography
Ayub Nuri
Articles
Carpet inscription; Evidence of the prosperity of the tradition of endowment in the era of Karim Khan Zand (1193-1163 AH)
Image and Description
The Kurdish Quarter, which is located at the bottom of Mount Canaan in Safed, Palestine in 1946
Archaeological places
Cendera Bridge
Biography
Nurcan Baysal
Articles
Colors by Kurdish Lens - Endless Journey
Archaeological places
Shemzinan Bridge
Library
THE FORMATION OF MODERN KURDISH SOCIETY IN IRAN
Archaeological places
The tomb of the historian Marduk Kurdistani
Biography
HIWA SALAM KHLID
Archaeological places
Hassoun Caves
Library
100 YEARS OF THE MIDDLE EAST
Library
Kurdish Women Activists’ Conceptualisation of Feminism and Nationalism
Image and Description
Kurdish Jews from Mahabad (Saujbulak), Kurdistan, 1910
Biography
Abdullah Zeydan
Biography
Shilan Fuad Hussain
Library
Dialectics of struggle: challenges to the Kurdish women's movement
Archaeological places
Mosque (Salah al-Din al-Ayyubi) in the city of Faraqin
Articles
The Fictive Archive: Kurdish Filmmaking in Turkey
Biography
Bibi Maryam Bakhtiari
Image and Description
Yezidi boys 1912
Articles
CASE OF SELAHATTİN DEMİRTAŞ v. TURKEY (No. 2)
Biography
KHAIRY ADAM
Biography
Antonio Negri
Articles
Feminism, gender and power in Kurdish Studies: An interview with Prof. Shahrzad Mojab
Image and Description
AN EXAMPLE OF BAATHS SOCIALISM AND DEMOCRACY IN KURDISTAN OF IRAQ
Library
Jineology: from women’s struggles to social liberation
Biography
Havin Al-Sindy
Image and Description
A Kurdish army in Istanbul to participate in the Battle of the Dardanelles in 1918
Biography
Jasmin Moghbeli

Actual
Library
Caucasica IV, I. Sahl ibn-Sunbat of Shakkī and Arrān
10-11-2022
Rapar Osman Uzery
Caucasica IV, I. Sahl ibn-Sunbat of Shakkī and Arrān
Articles
Female Humiliation versus Male Glorification in the Discourse of Kurdish Proverbs
15-11-2022
Rapar Osman Uzery
Female Humiliation versus Male Glorification in the Discourse of Kurdish Proverbs
Image and Description
AN EXAMPLE OF BAATHS SOCIALISM AND DEMOCRACY IN KURDISTAN OF IRAQ
09-06-2023
Rapar Osman Uzery
AN EXAMPLE OF BAATHS SOCIALISM AND DEMOCRACY IN KURDISTAN OF IRAQ
Library
Woman’s role in the Kurdish political movement in Syria
25-04-2024
Hazhar Kamala
Woman’s role in the Kurdish political movement in Syria
Library
Dialectics of struggle: challenges to the Kurdish women\'s movement
26-05-2024
Hazhar Kamala
Dialectics of struggle: challenges to the Kurdish women\'s movement
New Item
Library
100 YEARS OF THE MIDDLE EAST
26-05-2024
Hazhar Kamala
Library
Jineology: from women’s struggles to social liberation
26-05-2024
Hazhar Kamala
Library
THE FORMATION OF MODERN KURDISH SOCIETY IN IRAN
26-05-2024
Hazhar Kamala
Library
Kurdish Women Activists’ Conceptualisation of Feminism and Nationalism
26-05-2024
Hazhar Kamala
Library
Dialectics of struggle: challenges to the Kurdish women\'s movement
26-05-2024
Hazhar Kamala
Library
Effects of Internal Displacement on the Usage of the Kurdish Language in Turkey
26-05-2024
Hazhar Kamala
Library
Art and Activism in Iraqi Kurdistan: Feminist Fault Lines, Body Politics and the Struggle for Space
26-05-2024
Hazhar Kamala
Library
PUBLICS OF VALUE: HIGHER EDUCATION AND LANGUAGE ACTIVISM IN TURKEY AND NORTH KURDISTAN
22-05-2024
Hazhar Kamala
Library
GERMAN COVERT INITIATIVES AND BRITISH INTELLIGENCE IN PERSIA (IRAN), 1939-1945
21-05-2024
Hazhar Kamala
Library
Iraqi Kurdistan and Beyond: the EU’S Stakes
15-05-2024
Hazhar Kamala
Statistics
Articles 518,864
Images 106,275
Books 19,333
Related files 97,324
Video 1,398
Kurdipedia is the largest multilingual sources for Kurdish information!
Biography
Ayub Nuri
Articles
Carpet inscription; Evidence of the prosperity of the tradition of endowment in the era of Karim Khan Zand (1193-1163 AH)
Image and Description
The Kurdish Quarter, which is located at the bottom of Mount Canaan in Safed, Palestine in 1946
Archaeological places
Cendera Bridge
Biography
Nurcan Baysal
Articles
Colors by Kurdish Lens - Endless Journey
Archaeological places
Shemzinan Bridge
Library
THE FORMATION OF MODERN KURDISH SOCIETY IN IRAN
Archaeological places
The tomb of the historian Marduk Kurdistani
Biography
HIWA SALAM KHLID
Archaeological places
Hassoun Caves
Library
100 YEARS OF THE MIDDLE EAST
Library
Kurdish Women Activists’ Conceptualisation of Feminism and Nationalism
Image and Description
Kurdish Jews from Mahabad (Saujbulak), Kurdistan, 1910
Biography
Abdullah Zeydan
Biography
Shilan Fuad Hussain
Library
Dialectics of struggle: challenges to the Kurdish women's movement
Archaeological places
Mosque (Salah al-Din al-Ayyubi) in the city of Faraqin
Articles
The Fictive Archive: Kurdish Filmmaking in Turkey
Biography
Bibi Maryam Bakhtiari
Image and Description
Yezidi boys 1912
Articles
CASE OF SELAHATTİN DEMİRTAŞ v. TURKEY (No. 2)
Biography
KHAIRY ADAM
Biography
Antonio Negri
Articles
Feminism, gender and power in Kurdish Studies: An interview with Prof. Shahrzad Mojab
Image and Description
AN EXAMPLE OF BAATHS SOCIALISM AND DEMOCRACY IN KURDISTAN OF IRAQ
Library
Jineology: from women’s struggles to social liberation
Biography
Havin Al-Sindy
Image and Description
A Kurdish army in Istanbul to participate in the Battle of the Dardanelles in 1918
Biography
Jasmin Moghbeli

Kurdipedia.org (2008 - 2024) version: 15.5
| Contact | CSS3 | HTML5

| Page generation time: 0.641 second(s)!